diff options
author | Andrei Karas <akaras@inbox.ru> | 2011-01-02 01:48:38 +0200 |
---|---|---|
committer | Andrei Karas <akaras@inbox.ru> | 2011-01-02 02:41:24 +0200 |
commit | 3eeae12c498d1a4dbe969462d2ba841f77ee3ccb (patch) | |
tree | ff8eab35e732bc0749fc11677c8873a7b3a58704 /po/ja.po | |
download | manaplus-3eeae12c498d1a4dbe969462d2ba841f77ee3ccb.tar.gz manaplus-3eeae12c498d1a4dbe969462d2ba841f77ee3ccb.tar.bz2 manaplus-3eeae12c498d1a4dbe969462d2ba841f77ee3ccb.tar.xz manaplus-3eeae12c498d1a4dbe969462d2ba841f77ee3ccb.zip |
Initial commit.
This code based on mana client http://www.gitorious.org/mana/mana
and my private repository.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 3991 |
1 files changed, 3991 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 000000000..74ebc683c --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,3991 @@ +# Japanese translation for mana +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the mana package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mana\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-28 13:40+0000\n" +"Last-Translator: swimmy <Unknown>\n" +"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62 +msgid "Setup" +msgstr "設定" + +#: src/client.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Connecting to server" +msgstr "マップサーバと接続中…" + +#: src/client.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "Logging in" +msgstr "ログイン" + +#: src/client.cpp:683 +msgid "Entering game world" +msgstr "" + +#: src/client.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "Requesting characters" +msgstr "キャラを選択" + +#: src/client.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "Connecting to the game server" +msgstr "マップサーバと接続中…" + +#: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940 +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 +#: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: src/client.cpp:815 +msgid "Requesting registration details" +msgstr "" + +#: src/client.cpp:842 +#, fuzzy +msgid "Password Change" +msgstr "パスワード:" + +#: src/client.cpp:843 +msgid "Password changed successfully!" +msgstr "" + +#: src/client.cpp:862 +#, fuzzy +msgid "Email Change" +msgstr "変更" + +#: src/client.cpp:863 +#, fuzzy +msgid "Email changed successfully!" +msgstr "本メンバーが無事に昇進された。" + +#: src/client.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Unregister Successful" +msgstr "登録解除" + +#: src/client.cpp:884 +msgid "Farewell, come back any time..." +msgstr "" + +#: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." +msgstr "" + +#: src/client.cpp:1119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid update host: %s" +msgstr "無効なアップデートホスト: " + +#: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159 +msgid "Error creating updates directory!" +msgstr "更新フォルダの作成エラー" + +#: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 +msgid "Unknown command." +msgstr "不明なコマンド" + +#: src/commandhandler.cpp:156 +msgid "-- Help --" +msgstr "-ヘルプ-" + +#: src/commandhandler.cpp:157 +msgid "/help > Display this help" +msgstr "/helpを入力すると、ヘルプメニューを表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:159 +msgid "/where > Display map name" +msgstr "/where を入力すると、現在のマップ名を表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:160 +msgid "/who > Display number of online users" +msgstr "/who を入力すると、オンラインであるユーザーの数を表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:161 +msgid "/me > Tell something about yourself" +msgstr "/me を入力すると、自分に関する情報を教えます。" + +#: src/commandhandler.cpp:163 +msgid "/clear > Clears this window" +msgstr "/clear を入力すると、チャットウィンドウをきれいにします。" + +#: src/commandhandler.cpp:165 +msgid "/msg > Send a private message to a user" +msgstr "/msg を入力すると、他のユーザーにプライベートメッセージを送信します。" + +#: src/commandhandler.cpp:166 +msgid "/whisper > Alias of msg" +msgstr "/whisper は/msgと同じです。" + +#: src/commandhandler.cpp:167 +msgid "/w > Alias of msg" +msgstr "/w は/msgと同じです。" + +#: src/commandhandler.cpp:168 +msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" +msgstr "" +"/query を入力すると、他のユーザーとのプライベートなチャットタブを作成します。" + +#: src/commandhandler.cpp:169 +msgid "/q > Alias of query" +msgstr "/q は/queryと同じです。" + +#: src/commandhandler.cpp:171 +msgid "/ignore > ignore a player" +msgstr "" + +#: src/commandhandler.cpp:172 +msgid "/unignore > stop ignoring a player" +msgstr "" + +#: src/commandhandler.cpp:174 +msgid "/list > Display all public channels" +msgstr "/list を入力するとすべての公共なチャンネルを表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:175 +msgid "/join > Join or create a channel" +msgstr "" +"/join (+チャンネル名)をと入力すると、新しいチャンネルを作成するか、既にある" +"チャンネルに参加します。" + +#: src/commandhandler.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "/createparty > Create a new party" +msgstr "/createで新パーティ作成" + +#: src/commandhandler.cpp:178 +msgid "/party > Invite a user to party" +msgstr "" +"/party (+ユーザー名)を入力すると、そのユーザーにパーティ招待を送ります。" + +#: src/commandhandler.cpp:180 +msgid "/record > Start recording the chat to an external file" +msgstr "/recordを入力すると、外部のファイルでチャットを記録します。" + +#: src/commandhandler.cpp:181 +msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" +msgstr "" +"/toggleを入力すると、<リターン>がチャットログを留めておくかどうかを決定しま" +"す。" + +#: src/commandhandler.cpp:182 +msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" +msgstr "" +"/presentを入力すると、現在のプレイヤーリストを表示します。(記録している場合" +"は、チャットログに送信されます。)" + +#: src/commandhandler.cpp:184 +msgid "/announce > Global announcement (GM only)" +msgstr "" +"/announce を入力すると、グローバルアナウンスをすることができます。(ゲームマ" +"スターのみ)" + +#: src/commandhandler.cpp:188 +msgid "For more information, type /help <command>." +msgstr "もっと情報を得たい場合は、/help (コマンド)と入力してください。" + +#: src/commandhandler.cpp:192 +msgid "Command: /help" +msgstr "コマンド: /help" + +#: src/commandhandler.cpp:193 +msgid "This command displays a list of all commands available." +msgstr "このコマンドは有効なすべてのコマンドを表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:194 +msgid "Command: /help <command>" +msgstr "コマンド: /help <コマンド>" + +#: src/commandhandler.cpp:195 +msgid "This command displays help on <command>." +msgstr "このコマンドは入力したコマンドのヘルプを表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:203 +msgid "Command: /announce <msg>" +msgstr "コマンド: /announce <メッセージ>" + +#: src/commandhandler.cpp:204 +msgid "*** only available to a GM ***" +msgstr "*** GMに限り有効 ***" + +#: src/commandhandler.cpp:205 +msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." +msgstr "" +"このコマンドでは、オンラインである全てのプレイヤーにメッセージを送信します。" + +#: src/commandhandler.cpp:210 +msgid "Command: /clear" +msgstr "コマンド: /clear" + +#: src/commandhandler.cpp:211 +msgid "This command clears the chat log of previous chat." +msgstr "このコマンドでは、以前のチャットのログを消去します。" + +#: src/commandhandler.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Command: /ignore <player>" +msgstr "コマンド: /item <ポリシ>" + +#: src/commandhandler.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." +msgstr "このコマンドは現在オンライン状態であるプレイヤーの数を表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:221 +msgid "Command: /join <channel>" +msgstr "コマンド: /join <チャンネル>" + +#: src/commandhandler.cpp:222 +msgid "This command makes you enter <channel>." +msgstr "このコマンドで、入力したチャンネルに参加します。" + +#: src/commandhandler.cpp:223 +msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." +msgstr "もしそのチャンネルがない場合は、新しく作られます。" + +#: src/commandhandler.cpp:227 +msgid "Command: /list" +msgstr "コマンド: /list" + +#: src/commandhandler.cpp:228 +msgid "This command shows a list of all channels." +msgstr "このコマンドでは、チャンネルリストを表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:232 +msgid "Command: /me <message>" +msgstr "コマンド: /me <メッセージ>" + +#: src/commandhandler.cpp:233 +msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." +msgstr "このコマンドでは、他の人に入力した状態であることを教えます。" + +#: src/commandhandler.cpp:237 +msgid "Command: /msg <nick> <message>" +msgstr "コマンド: /msg <ニックネーム><メッセージ>" + +#: src/commandhandler.cpp:238 +msgid "Command: /whisper <nick> <message>" +msgstr "コマンド: /whisper <ニックネーム> <メッセージ>" + +#: src/commandhandler.cpp:239 +msgid "Command: /w <nick> <message>" +msgstr "コマンド: /w <ニックネーム> <メッセージ>" + +#: src/commandhandler.cpp:240 +msgid "This command sends the text <message> to <nick>." +msgstr "このコマンドでは、メッセージを入力した人へ送信します。" + +#: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 +#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 +msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." +msgstr "" +"入力するニックネームにスペースが入っている場合、ダブルコーテーション(\")で囲" +"んでください。" + +#: src/commandhandler.cpp:246 +msgid "Command: /query <nick>" +msgstr "コマンド: /query <ニックネーム>" + +#: src/commandhandler.cpp:247 +msgid "Command: /q <nick>" +msgstr "コマンド: /q <ニックネーム>" + +#: src/commandhandler.cpp:248 +msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." +msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーとのチャットタブを作成します。" + +#: src/commandhandler.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Command: /createparty <name>" +msgstr "コマンド: /create <パーティ名>" + +#: src/commandhandler.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "This command creates a new party called <name>." +msgstr "本コマンドでは、引数の名前で新パーティ作成" + +#: src/commandhandler.cpp:258 +msgid "Command: /party <nick>" +msgstr "コマンド: /party <ニックネーム>" + +#: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 +msgid "This command invites <nick> to party with you." +msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します。" + +#: src/commandhandler.cpp:265 +msgid "Command: /present" +msgstr "コマンド: /present" + +#: src/commandhandler.cpp:266 +msgid "" +"This command gets a list of players within hearing and sends it to either " +"the record log if recording, or the chat log otherwise." +msgstr "" +"このコマンドは見えている範囲内にいるプレイヤーのリストを得て、記録しているな" +"ら記録ログに、そうでなければチャットログに送られます。" + +#: src/commandhandler.cpp:272 +msgid "Command: /record <filename>" +msgstr "コマンド: /record <ファイル名>" + +#: src/commandhandler.cpp:273 +msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." +msgstr "このコマンドでは、入力したファイルにチャットログの記録を開始します。" + +#: src/commandhandler.cpp:275 +msgid "Command: /record" +msgstr "コマンド: /record" + +#: src/commandhandler.cpp:276 +msgid "This command finishes a recording session." +msgstr "このコマンドでは、記録セッションを終了させます。" + +#: src/commandhandler.cpp:280 +msgid "Command: /toggle <state>" +msgstr "コマンド: /toggle <状態>" + +#: src/commandhandler.cpp:281 +msgid "" +"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " +"whether the chat log turns off automatically." +msgstr "" +"このコマンドはリターンキーがチャットログを留めておくか、もしくはチャットログ" +"が自動的に消えるかどうかを設定します。" + +#: src/commandhandler.cpp:283 +msgid "" +"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" +"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." +msgstr "" +"<状態>の部分は切り替えをオンにするには\"1\",\"yes\",\"true\"のどれか一つを、" +"オフにするには\"0\",\"no\",\"false\"のどれかになります。" + +#: src/commandhandler.cpp:286 +msgid "Command: /toggle" +msgstr "コマンド: /toggle" + +#: src/commandhandler.cpp:287 +msgid "This command displays the return toggle status." +msgstr "このコマンドでは、トグルのスイッチ状態を表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Command: /unignore <player>" +msgstr "コマンド: /item <ポリシ>" + +#: src/commandhandler.cpp:292 +msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" +msgstr "" + +#: src/commandhandler.cpp:297 +msgid "Command: /where" +msgstr "コマンド: /where" + +#: src/commandhandler.cpp:298 +msgid "This command displays the name of the current map." +msgstr "このコマンドは現在地点のマップの名前を表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:302 +msgid "Command: /who" +msgstr "コマンド: /who" + +#: src/commandhandler.cpp:303 +msgid "This command displays the number of players currently online." +msgstr "このコマンドは現在オンライン状態であるプレイヤーの数を表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:309 +msgid "Type /help for a list of commands." +msgstr "/help を入力すると、可能なコマンドのリストを表示します。" + +#: src/commandhandler.cpp:375 +msgid "Cannot send empty whispers!" +msgstr "空のメッセージを送信することはできません!" + +#: src/commandhandler.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " +"you." +msgstr "" +"%sと言うメッセージタブの作成ができません!それはもう既に存在しているか、自分" +"です。" + +#: src/commandhandler.cpp:397 +#, c-format +msgid "Requesting to join channel %s." +msgstr "%sというチャンネルへの参加を要求しています。" + +#: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 +msgid "Party name is missing." +msgstr "パーティ名がない。" + +#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471 +#: src/commandhandler.cpp:493 +msgid "Please specify a name." +msgstr "" + +#: src/commandhandler.cpp:441 +msgid "Return toggles chat." +msgstr "リターンはチャットを留めておきます。" + +#: src/commandhandler.cpp:441 +msgid "Message closes chat." +msgstr "メッセージはチャットを閉じます。" + +#: src/commandhandler.cpp:450 +msgid "Return now toggles chat." +msgstr "リターンはこれからチャットを留めておきます。" + +#: src/commandhandler.cpp:454 +msgid "Message now closes chat." +msgstr "メッセージはこれからチャットを閉じます。" + +#: src/commandhandler.cpp:477 +msgid "Player already ignored!" +msgstr "" + +#: src/commandhandler.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Player successfully ignored!" +msgstr "パーティ作成成功" + +#: src/commandhandler.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Player could not be ignored!" +msgstr "プライベートなメッセージが送れなかった、ユーザに無視された。" + +#: src/commandhandler.cpp:501 +msgid "Player wasn't ignored!" +msgstr "" + +#: src/commandhandler.cpp:506 +msgid "Player no longer ignored!" +msgstr "" + +#: src/commandhandler.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Player could not be unignored!" +msgstr "プライベートなメッセージが送れなかった、ユーザに無視された。" + +#: src/commandhandler.h:31 +#, c-format +msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." +msgstr "" +"/%sへの可能なオプションは:\"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0" +"\"。" + +#: src/game.cpp:172 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: src/game.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Screenshot saved as " +msgstr "~/にスクリーンショットを保存しました。" + +#: src/game.cpp:331 +msgid "Saving screenshot failed!" +msgstr "スクリーンショットを保存することに失敗しました!" + +#: src/game.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "サーバが切断されたので、プログラムは終了します。" + +#: src/game.cpp:360 +msgid "Network Error" +msgstr "ネットワークエラー" + +#: src/game.cpp:705 +msgid "Ignoring incoming trade requests" +msgstr "他人からのトレードリクエストを無視します。" + +#: src/game.cpp:712 +msgid "Accepting incoming trade requests" +msgstr "他人からのトレードリクエストを受け入れます。" + +#: src/game.cpp:946 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Map" +msgstr "マップをロードすることができませんでした。" + +#: src/game.cpp:947 +#, c-format +msgid "Error while loading %s" +msgstr "%sをロードしている間にエラーが起きました。" + +#: src/gui/beingpopup.cpp:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "Party: %s" +msgstr "パーティ (%s)" + +#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 +msgid "Buy" +msgstr "買う" + +#: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 +#: src/gui/sell.cpp:276 +#, c-format +msgid "Price: %s / Total: %s" +msgstr "価格:%s /合計:%s" + +#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. +#. You may change this symbol if your language uses another. +#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100 +#: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479 +msgid "+" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. +#. You may change this symbol if your language uses another. +#: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101 +#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491 +msgid "-" +msgstr "" + +#: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 +#: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182 +#: src/keyboardconfig.cpp:103 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408 +#: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512 +msgid "Max" +msgstr "最大" + +#: src/gui/buysell.cpp:38 +msgid "Shop" +msgstr "店" + +#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 +msgid "Sell" +msgstr "売る" + +#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 +#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101 +#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178 +#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402 +#: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 +#: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39 +#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 +msgid "Change Email Address" +msgstr "メールアドレスを変える。" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "アカウント: %s" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Type new email address twice:" +msgstr "新しいメールアドレスを二回入力してください:" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." +msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." +msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "The email address entries mismatch." +msgstr "新メールアドがもう存在している。" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:128 +msgid "Change Password" +msgstr "パスワードの変更" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53 +#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Type new password twice:" +msgstr "新しいパスワードを二回入力してください:" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 +msgid "Enter the old password first." +msgstr "" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password needs to be at least %d characters long." +msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "The new password needs to be less than %d characters long." +msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 +msgid "The new password entries mismatch." +msgstr "" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 +msgid "Create Character" +msgstr "キャラクターを作成" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52 +#: src/gui/register.cpp:67 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. +#. You may change this symbol if your language uses another. +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 +#: src/gui/outfitwindow.cpp:67 +msgid ">" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. +#. You may change this symbol if your language uses another. +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 +#: src/gui/outfitwindow.cpp:66 +msgid "<" +msgstr "" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Hair color:" +msgstr "髪の色:" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Hair style:" +msgstr "髪型:" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397 +#: src/gui/socialwindow.cpp:296 +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 +msgid "Male" +msgstr "男性" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 +msgid "Female" +msgstr "女性" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 +#, c-format +msgid "Please distribute %d points" +msgstr "%d ポイントを振り分けてください" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 +msgid "Your name needs to be at least 4 characters." +msgstr "名前には4文字以上必要です。" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 +msgid "Character stats OK" +msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 +#, c-format +msgid "Please remove %d points" +msgstr "%dポイントを取り除いてください。" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:69 +msgid "Confirm Character Delete" +msgstr "キャラクターの削除してもよいか確認してください" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:70 +msgid "Are you sure you want to delete this character?" +msgstr "このキャラクターを消してもよろしいでしょうか?" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:117 +msgid "Account and Character Management" +msgstr "アカウントとキャラクター管理" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:127 +msgid "Switch Login" +msgstr "" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 +#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 +msgid "Unregister" +msgstr "登録解除" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Change Email" +msgstr "メールアドレスを変える。" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185 +#: src/gui/setup_players.cpp:230 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Choose" +msgstr "閉じる" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400 +msgid "(empty)" +msgstr "" + +#: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96 +msgid "Chat" +msgstr "チャット" + +#: src/gui/chat.cpp:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Present: %s; %d players are present." +msgstr "オンラインプレイヤーは%d人です。" + +#: src/gui/chat.cpp:305 +msgid "Attendance written to record log." +msgstr "出席者は記録ログに書かれました。" + +#: src/gui/chat.cpp:469 +#, c-format +msgid "Whispering to %s: %s" +msgstr "%sに送信中: %s" + +#: src/gui/confirmdialog.cpp:42 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: src/gui/confirmdialog.cpp:43 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:43 +msgid "Debug" +msgstr "" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:56 +#, c-format +msgid "%d FPS (OpenGL)" +msgstr "" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 +#, c-format +msgid "%d FPS" +msgstr "" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "Music: %s" +msgstr "トピック:%s" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "Map: %s" +msgstr "名前: %s" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Minimap: %s" +msgstr "小さなマップウィンドウ" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 +#, c-format +msgid "Cursor: (%d, %d)" +msgstr "" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Particle count: %d" +msgstr "特有の効果" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "Particle detail: %s" +msgstr "粒子の詳細" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ambient FX: %s" +msgstr "環境FX" + +#: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56 +msgid "Equipment" +msgstr "装備" + +#: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298 +#: src/gui/popupmenu.cpp:372 +msgid "Unequip" +msgstr "外す" + +#: src/gui/help.cpp:36 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57 +msgid "Inventory" +msgstr "アイテム" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374 +msgid "Equip" +msgstr "装備する" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377 +msgid "Use" +msgstr "使う" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308 +#: src/gui/popupmenu.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Drop..." +msgstr "落とす" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386 +msgid "Split" +msgstr "分割する" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51 +msgid "Outfits" +msgstr "" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 +msgid "Slots:" +msgstr "スロット" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:97 +msgid "Weight:" +msgstr "重量" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382 +msgid "Drop" +msgstr "落とす" + +#: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42 +#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73 +#: src/gui/trade.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/gui/itemamount.cpp:102 +msgid "All" +msgstr "全て" + +#: src/gui/itemamount.cpp:128 +msgid "Select amount of items to trade." +msgstr "交換するアイテムの量を選択してください。" + +#: src/gui/itemamount.cpp:131 +msgid "Select amount of items to drop." +msgstr "落とすアイテムの量を選択してください" + +#: src/gui/itemamount.cpp:134 +msgid "Select amount of items to store." +msgstr "保管するアイテムの量を選択してください。" + +#: src/gui/itemamount.cpp:137 +msgid "Select amount of items to retrieve." +msgstr "取り出すアイテムの量を選択してください。" + +#: src/gui/itemamount.cpp:140 +msgid "Select amount of items to split." +msgstr "分割するアイテムの量を選択してください。" + +#: src/gui/itempopup.cpp:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Weight: %s" +msgstr "重量: " + +#: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#: src/gui/login.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Remember username" +msgstr "ユーザネームを保存する" + +#: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 +msgid "Register" +msgstr "登録する" + +#: src/gui/login.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Change Server" +msgstr "サーバ" + +#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 +msgid "Map" +msgstr "地図" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:44 +msgid "Waiting for server" +msgstr "サーバを待っています…" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:45 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:47 +msgid "Submit" +msgstr "決定" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 +msgid "NPC" +msgstr "NPC" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:110 +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. +#: src/gui/npcdialog.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"> Next\n" +msgstr "次へ" + +#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 +msgid "To:" +msgstr "宛先:" + +#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 +msgid "Send" +msgstr "送信する" + +#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 +msgid "Failed to send as sender or letter invalid." +msgstr "文字か差出人が無効なので送信に失敗しました。" + +#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 +#: src/gui/outfitwindow.cpp:154 +#, c-format +msgid "Outfit: %d" +msgstr "" + +#: src/gui/outfitwindow.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Unequip first" +msgstr "外す" + +#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: src/gui/palette.cpp:82 +msgid "Text Shadow" +msgstr "文字の影" + +#: src/gui/palette.cpp:83 +msgid "Text Outline" +msgstr "文字の外線" + +#: src/gui/palette.cpp:84 +msgid "Progress Bar Labels" +msgstr "進行状況バーのラベル" + +#: src/gui/palette.cpp:85 +msgid "Buttons" +msgstr "" + +#: src/gui/palette.cpp:86 +msgid "Disabled Buttons" +msgstr "" + +#: src/gui/palette.cpp:87 +msgid "Tabs" +msgstr "" + +#: src/gui/palette.cpp:89 +msgid "Background" +msgstr "背景色" + +#: src/gui/palette.cpp:91 +msgid "Highlight" +msgstr "強調" + +#: src/gui/palette.cpp:92 +msgid "Tab Highlight" +msgstr "タブの強調" + +#: src/gui/palette.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Item Too Expensive" +msgstr "アイテムが買えない" + +#: src/gui/palette.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Item Is Equipped" +msgstr "アイテムが装備されている" + +#: src/gui/palette.cpp:97 +msgid "GM" +msgstr "ゲームマスター" + +#: src/gui/palette.cpp:98 +msgid "Player" +msgstr "プレイヤー" + +#: src/gui/palette.cpp:99 +msgid "Whisper" +msgstr "プライベートメッセージ" + +#: src/gui/palette.cpp:100 +msgid "Is" +msgstr "等しい" + +#: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43 +msgid "Party" +msgstr "パーティー" + +#: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45 +msgid "Guild" +msgstr "ギルド" + +#: src/gui/palette.cpp:103 +msgid "Server" +msgstr "サーバ" + +#: src/gui/palette.cpp:104 +msgid "Logger" +msgstr "ロガー" + +#: src/gui/palette.cpp:105 +msgid "Hyperlink" +msgstr "ハイパーリンク" + +#: src/gui/palette.cpp:107 +msgid "Being" +msgstr "人" + +#: src/gui/palette.cpp:108 +msgid "Other Players' Names" +msgstr "他のプレイヤー名" + +#: src/gui/palette.cpp:109 +msgid "Own Name" +msgstr "自分の名前" + +#: src/gui/palette.cpp:110 +msgid "GM Names" +msgstr "ゲームマスター名" + +#: src/gui/palette.cpp:111 +msgid "NPCs" +msgstr "NPCたち" + +#: src/gui/palette.cpp:112 +msgid "Monsters" +msgstr "モンスター" + +#: src/gui/palette.cpp:114 +msgid "Unknown Item Type" +msgstr "不明なアイテムタイプ" + +#: src/gui/palette.cpp:115 +msgid "Generics" +msgstr "非使用アイテム" + +#: src/gui/palette.cpp:116 +msgid "Hats" +msgstr "帽子" + +#: src/gui/palette.cpp:117 +msgid "Usables" +msgstr "回復アイテム" + +#: src/gui/palette.cpp:118 +msgid "Shirts" +msgstr "シャツ" + +#: src/gui/palette.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "One Handed Weapons" +msgstr "武器1" + +#: src/gui/palette.cpp:120 +msgid "Pants" +msgstr "ズボン" + +#: src/gui/palette.cpp:121 +msgid "Shoes" +msgstr "靴" + +#: src/gui/palette.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Two Handed Weapons" +msgstr "武器1" + +#: src/gui/palette.cpp:123 +msgid "Shields" +msgstr "盾" + +#: src/gui/palette.cpp:124 +msgid "Rings" +msgstr "指輪" + +#: src/gui/palette.cpp:125 +msgid "Necklaces" +msgstr "首飾り" + +#: src/gui/palette.cpp:126 +msgid "Arms" +msgstr "腕パーツ" + +#: src/gui/palette.cpp:127 +msgid "Ammo" +msgstr "矢、弾薬など" + +#: src/gui/palette.cpp:129 +msgid "Particle Effects" +msgstr "特有の効果" + +#: src/gui/palette.cpp:130 +msgid "Pickup Notification" +msgstr "収集通知" + +#: src/gui/palette.cpp:131 +msgid "Exp Notification" +msgstr "経験値通知" + +#: src/gui/palette.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Player Hits Monster" +msgstr "プレイヤーがモンスターをアタックした時" + +#: src/gui/palette.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Monster Hits Player" +msgstr "モンスターがプレイヤーをアタックした時" + +#: src/gui/palette.cpp:136 +msgid "Critical Hit" +msgstr "クリティカルヒット" + +#: src/gui/palette.cpp:137 +msgid "Misses" +msgstr "ミス" + +#: src/gui/palette.cpp:139 +msgid "HP Bar" +msgstr "HPバー" + +#: src/gui/palette.cpp:140 +msgid "3/4 HP Bar" +msgstr "HPが3/4のとき" + +#: src/gui/palette.cpp:141 +msgid "1/2 HP Bar" +msgstr "HPが1/2のとき" + +#: src/gui/palette.cpp:142 +msgid "1/4 HP Bar" +msgstr "HPが1/4のとき" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trade with %s..." +msgstr "%sと取引中" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attack %s" +msgstr "攻撃力 %+d" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Whisper %s" +msgstr "プライベートメッセージ" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "Befriend %s" +msgstr "@@friend|%sと友達になる@@" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disregard %s" +msgstr "無視" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignore %s" +msgstr "無視する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unignore %s" +msgstr "" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Completely ignore %s" +msgstr "@@Ignore|%sを完璧に無視する@@" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:130 +#, c-format +msgid "Follow %s" +msgstr "" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invite %s to join your guild" +msgstr "@@guild|%sにギルドへの参加の招待を送る@@" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invite %s to join your party" +msgstr "@@party|%sにパーティへの参加の招待を送る@@" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Kick player" +msgstr "キック失敗" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Talk to %s" +msgstr "@@talk|%sと会話@@" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Kick monster" +msgstr "@@admin-kick|モンスターを追い出す@@" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Add name to chat" +msgstr "@@name|名前をチャットに追加@@" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pick up %s" +msgstr "拾う" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "Add to chat" +msgstr "@@chat|チャットに追加@@" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70 +msgid "Store" +msgstr "保存" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71 +msgid "Retrieve" +msgstr "取り戻す" + +#: src/gui/quitdialog.cpp:44 +msgid "Switch server" +msgstr "サーバーを切り替える" + +#: src/gui/quitdialog.cpp:45 +msgid "Switch character" +msgstr "キャラクターを切り替える" + +#: src/gui/recorder.cpp:87 +msgid "Finishing recording." +msgstr "記録を終えます。" + +#: src/gui/recorder.cpp:91 +msgid "Not currently recording." +msgstr "現在記録していません。" + +#: src/gui/recorder.cpp:96 +msgid "Already recording." +msgstr "既に記録しています。" + +#: src/gui/recorder.cpp:104 +msgid "Starting to record..." +msgstr "記録を始めます…。" + +#: src/gui/recorder.cpp:112 +msgid "Failed to start recording." +msgstr "記録を開始することに失敗しました。" + +#: src/gui/recorder.h:38 +msgid "Recording..." +msgstr "記録しています…。" + +#: src/gui/recorder.h:39 +msgid "Stop recording" +msgstr "記録を停止" + +#: src/gui/register.cpp:69 +msgid "Confirm:" +msgstr "確認:" + +#: src/gui/register.cpp:100 +msgid "Email:" +msgstr "Eメール:" + +#: src/gui/register.cpp:166 +#, c-format +msgid "The username needs to be at least %d characters long." +msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" + +#: src/gui/register.cpp:174 +#, c-format +msgid "The username needs to be less than %d characters long." +msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" + +#: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 +#, c-format +msgid "The password needs to be at least %d characters long." +msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" + +#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 +#, c-format +msgid "The password needs to be less than %d characters long." +msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" + +#: src/gui/register.cpp:197 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "パスワードが一致していません。" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Choose Your Server" +msgstr "サーバーを選んでください。" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139 +msgid "Server:" +msgstr "サーバ:" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:142 +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Server type:" +msgstr "サーバ:" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Connect" +msgstr "接続しています..." + +#: src/gui/serverdialog.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Custom Server" +msgstr "カスタムカーソル" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:262 +msgid "Please type both the address and the port of a server." +msgstr "サーバのアドレスとポート番号を両方入力してください。" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:411 +#, c-format +msgid "Downloading server list...%2.2f%%" +msgstr "" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Waiting for server..." +msgstr "サーバを待っています…" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:421 +msgid "Preparing download" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:42 +msgid "Sound" +msgstr "音" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:43 +msgid "Download music" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:47 +msgid "Audio" +msgstr "オーディオ" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:50 +msgid "Sfx volume" +msgstr "Sfx音量" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:51 +msgid "Music volume" +msgstr "音楽の音量" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Notice" +msgstr "テキストなし" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:94 +msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:106 +msgid "Sound Engine" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:44 +msgid "This is what the color looks like" +msgstr "これがその色がどのように見えるかです。" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:49 +msgid "Colors" +msgstr "色彩" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "種類 " + +#: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 +msgid "Static" +msgstr "穏やか" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84 +#: src/gui/setup_colors.cpp:434 +msgid "Pulse" +msgstr "点滅" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 +#: src/gui/setup_colors.cpp:435 +msgid "Rainbow" +msgstr "カラフル" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 +#: src/gui/setup_colors.cpp:435 +msgid "Spectrum" +msgstr "スペクトル" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Delay:" +msgstr "遅れ: " + +#: src/gui/setup_colors.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Red:" +msgstr "赤色: " + +#: src/gui/setup_colors.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Green:" +msgstr "緑色: " + +#: src/gui/setup_colors.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Blue:" +msgstr "青色: " + +#: src/gui/setup.cpp:51 +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#: src/gui/setup.cpp:51 +msgid "Reset Windows" +msgstr "ウィンドウをリセットする" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 +msgid "Press the button to start calibration" +msgstr "ボタンを押すと較正が始まります。" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 +msgid "Calibrate" +msgstr "変化させる" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 +msgid "Enable joystick" +msgstr "ジョイスティックを使用可能にする" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 +msgid "Joystick" +msgstr "ジョイスティック" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:83 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:84 +msgid "Rotate the stick" +msgstr "スティックを回転させる" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 +msgid "Keyboard" +msgstr "キーボード" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 +msgid "Assign" +msgstr "割り当てる" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 +msgid "Default" +msgstr "標準に戻す" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 +msgid "Key Conflict(s) Detected." +msgstr "キーが重複しています。" + +#: src/gui/setup_players.cpp:57 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/gui/setup_players.cpp:58 +msgid "Relation" +msgstr "関係" + +#: src/gui/setup_players.cpp:63 +msgid "Neutral" +msgstr "普通" + +#: src/gui/setup_players.cpp:64 +msgid "Friend" +msgstr "友達" + +#: src/gui/setup_players.cpp:65 +msgid "Disregarded" +msgstr "無視" + +#: src/gui/setup_players.cpp:66 +msgid "Ignored" +msgstr "無視する" + +#: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: src/gui/setup_players.cpp:226 +msgid "Allow trading" +msgstr "交換を承認する" + +#: src/gui/setup_players.cpp:228 +msgid "Allow whispers" +msgstr "プライベートメッセージを受け取ることを承認する" + +#: src/gui/setup_players.cpp:232 +msgid "Put all whispers in tabs" +msgstr "プライベートメッセージをタブに出す。" + +#: src/gui/setup_players.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Show gender" +msgstr "名前を表示" + +#: src/gui/setup_players.cpp:236 +msgid "Players" +msgstr "プレイヤー" + +#: src/gui/setup_players.cpp:261 +msgid "When ignoring:" +msgstr "無視の際には:" + +#: src/gui/setup_video.cpp:113 +msgid "Tiny" +msgstr "とても小さい" + +#: src/gui/setup_video.cpp:114 +msgid "Small" +msgstr "小さい" + +#: src/gui/setup_video.cpp:115 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: src/gui/setup_video.cpp:116 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: src/gui/setup_video.cpp:142 +msgid "No text" +msgstr "テキストなし" + +#: src/gui/setup_video.cpp:144 +msgid "Bubbles, no names" +msgstr "バブル、名前表示なし" + +#: src/gui/setup_video.cpp:145 +msgid "Bubbles with names" +msgstr "バブル、名前表示あり" + +#: src/gui/setup_video.cpp:157 +msgid "off" +msgstr "オフ" + +#: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171 +msgid "low" +msgstr "低" + +#: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173 +msgid "high" +msgstr "高" + +#: src/gui/setup_video.cpp:172 +msgid "medium" +msgstr "中" + +#: src/gui/setup_video.cpp:174 +msgid "max" +msgstr "最大" + +#: src/gui/setup_video.cpp:196 +msgid "Full screen" +msgstr "フールスクリーン" + +#: src/gui/setup_video.cpp:197 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: src/gui/setup_video.cpp:198 +msgid "Custom cursor" +msgstr "カスタムカーソル" + +#: src/gui/setup_video.cpp:200 +msgid "Visible names" +msgstr "名前を表示する" + +#: src/gui/setup_video.cpp:202 +msgid "Particle effects" +msgstr "粒子効果" + +#: src/gui/setup_video.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Show own name" +msgstr "名前を表示" + +#: src/gui/setup_video.cpp:205 +msgid "Show pickup notification" +msgstr "ピックアップ通知表示" + +#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" +#: src/gui/setup_video.cpp:207 +msgid "in chat" +msgstr "チャット中" + +#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" +#: src/gui/setup_video.cpp:209 +msgid "as particle" +msgstr "画面内で" + +#: src/gui/setup_video.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "FPS limit:" +msgstr "FPS限界値:" + +#: src/gui/setup_video.cpp:225 +msgid "Video" +msgstr "ビデオ" + +#: src/gui/setup_video.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Show monster damage" +msgstr "名前を表示" + +#: src/gui/setup_video.cpp:233 +msgid "Overhead text" +msgstr "ヘッダーテキスト" + +#: src/gui/setup_video.cpp:234 +msgid "Gui opacity" +msgstr "GUI不透明" + +#: src/gui/setup_video.cpp:235 +msgid "Ambient FX" +msgstr "環境FX" + +#: src/gui/setup_video.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Particle detail" +msgstr "粒子の詳細" + +#: src/gui/setup_video.cpp:237 +msgid "Font size" +msgstr "フォントサイズ" + +#: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454 +#: src/gui/setup_video.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "いいえ" + +#: src/gui/setup_video.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" +msgstr "現在のモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" + +#: src/gui/setup_video.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "" +"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" +msgstr "現在のモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" + +#: src/gui/setup_video.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "Switching to Full Screen" +msgstr "全画面に変更" + +#: src/gui/setup_video.cpp:399 +msgid "Restart needed for changes to take effect." +msgstr "設定変更のため、再起動をしてください。" + +#: src/gui/setup_video.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Changing to OpenGL" +msgstr "OpenGLを変える" + +#: src/gui/setup_video.cpp:412 +msgid "Applying change to OpenGL requires restart." +msgstr "OpenGLの設定を変更するため、再起動をしてください。" + +#: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Screen Resolution Changed" +msgstr "スクリーンの解像度が変わりました。" + +#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 +msgid "Restart your client for the change to take effect." +msgstr "設定変更のため、アプリケーションを再起動してください。" + +#: src/gui/setup_video.cpp:489 +msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." +msgstr "" + +#: src/gui/setup_video.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Particle Effect Settings Changed." +msgstr "粒子の効果の設定が変わりました。" + +#: src/gui/setup_video.cpp:523 +msgid "Changes will take effect on map change." +msgstr "変化はマップがかわったときから影響します。" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 +msgid "Skills" +msgstr "スキル" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:208 +msgid "Up" +msgstr "上げる" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skill points available: %d" +msgstr "スキルポイント: %d" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skill Set %d" +msgstr "スキルポイント: %d" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skill %d" +msgstr "スキル" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "Lvl: %d (%+d)" +msgstr "レベル: %d" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Lvl: %d" +msgstr "レベル: %d" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:117 +#, c-format +msgid "Invited user %s to guild %s." +msgstr "" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Guild %s quit requested." +msgstr "ギルド作成成功" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:136 +msgid "Member Invite to Guild" +msgstr "" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:137 +#, c-format +msgid "Who would you like to invite to guild %s?" +msgstr "" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Leave Guild?" +msgstr "ギルドを作成する" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" +msgstr "本当に終了してもよろしいですか?" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invited user %s to party." +msgstr "" +"/party (+ユーザー名)を入力すると、そのユーザーにパーティ招待を送ります。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:189 +#, c-format +msgid "Party %s quit requested." +msgstr "" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Member Invite to Party" +msgstr "" +"/party (+ユーザー名)を入力すると、そのユーザーにパーティ招待を送ります。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:200 +#, c-format +msgid "Who would you like to invite to party %s?" +msgstr "" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:209 +msgid "Leave Party?" +msgstr "" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to leave party %s?" +msgstr "本当に終了してもよろしいですか?" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:239 +msgid "Create Guild" +msgstr "ギルドを作成する" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Create Party" +msgstr "キャラクターを作成" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60 +msgid "Social" +msgstr "" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Invite" +msgstr "ユーザーを招待する" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "Leave" +msgstr "大" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Accepted party invite from %s." +msgstr "%sからの招待を受け入れました。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rejected party invite from %s." +msgstr "%sからの招待を拒否しました。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "Accepted guild invite from %s." +msgstr "%sからの招待を受け入れました。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rejected guild invite from %s." +msgstr "%sからの招待を拒否しました。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "Creating guild called %s." +msgstr "ギルド作成エラー" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:477 +#, c-format +msgid "Creating party called %s." +msgstr "" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Guild Name" +msgstr "ギルド" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Choose your guild's name." +msgstr "サーバーを選んでください。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Received guild request, but one already exists." +msgstr "パーティへの招待を受け取りましたが、もう既に存在しています。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has invited you to join the guild %s." +msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Accept Guild Invite" +msgstr "パーティ招待を受け入れます。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:519 +msgid "Received party request, but one already exists." +msgstr "パーティへの招待を受け取りましたが、もう既に存在しています。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "You have been invited you to join a party." +msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have been invited to join the %s party." +msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:541 +#, c-format +msgid "%s has invited you to join their party." +msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:546 +#, c-format +msgid "%s has invited you to join the %s party." +msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:554 +msgid "Accept Party Invite" +msgstr "パーティ招待を受け入れます。" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:565 +msgid "Cannot create party. You are already in a party" +msgstr "" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Party Name" +msgstr "パーティー" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Choose your party's name." +msgstr "サーバーを選んでください。" + +#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 +msgid "Specials" +msgstr "" + +#: src/gui/specialswindow.cpp:174 +#, c-format +msgid "Specials Set %d" +msgstr "" + +#: src/gui/specialswindow.cpp:191 +#, c-format +msgid "Special %d" +msgstr "" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247 +#, c-format +msgid "Level: %d" +msgstr "レベル: %d" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211 +#, c-format +msgid "Money: %s" +msgstr "GP:%s" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:102 +msgid "HP:" +msgstr "HP:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:107 +msgid "Exp:" +msgstr "経験値:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:112 +msgid "MP:" +msgstr "MP:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219 +#, c-format +msgid "Job: %d" +msgstr "ジョブ: %d" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:133 +msgid "Job:" +msgstr "ジョブポイント:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "HP" +msgstr "HP:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "MP" +msgstr "MP:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Exp" +msgstr "経験値:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Money" +msgstr "GP: %d" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Job" +msgstr "ジョブポイント:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Character points: %d" +msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "Correction points: %d" +msgstr "スキルポイント: %d" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Level" +msgstr "レベル: %d" + +#: src/gui/storagewindow.cpp:58 +msgid "Storage" +msgstr "倉庫" + +#: src/gui/trade.cpp:52 +msgid "Propose trade" +msgstr "交換の提案" + +#: src/gui/trade.cpp:53 +msgid "Confirmed. Waiting..." +msgstr "確認しました。待っています…。" + +#: src/gui/trade.cpp:54 +msgid "Agree trade" +msgstr "交換を了承する" + +#: src/gui/trade.cpp:55 +msgid "Agreed. Waiting..." +msgstr "了承しました。待っています…。" + +#: src/gui/trade.cpp:58 +msgid "Trade: You" +msgstr "交換:あなたと" + +#: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75 +msgid "Trade" +msgstr "交換" + +#: src/gui/trade.cpp:77 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "You get %s" +msgstr "%sを貰いました。" + +#: src/gui/trade.cpp:100 +msgid "You give:" +msgstr "あげる物:" + +#: src/gui/trade.cpp:104 +msgid "Change" +msgstr "変更" + +#: src/gui/trade.cpp:275 +msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." +msgstr "" +"アイテムを追加することに失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重" +"複して追加することは出来ません!" + +#: src/gui/trade.cpp:318 +msgid "You don't have enough money." +msgstr "現金不足です。" + +#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 +#, c-format +msgid "Name: %s" +msgstr "名前: %s" + +#: src/gui/updatewindow.cpp:124 +msgid "Updating..." +msgstr "更新しています..." + +#: src/gui/updatewindow.cpp:142 +msgid "Connecting..." +msgstr "接続しています..." + +#: src/gui/updatewindow.cpp:145 +msgid "Play" +msgstr "プレイ" + +#: src/gui/updatewindow.cpp:405 +msgid "##1 The update process is incomplete." +msgstr "##1 アップデートは完了していません。" + +#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". +#: src/gui/updatewindow.cpp:407 +msgid "##1 It is strongly recommended that" +msgstr "##1 とても推奨されます。" + +#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". +#: src/gui/updatewindow.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "##1 you try again later." +msgstr "##1 もう一度やってみてください。" + +#: src/gui/updatewindow.cpp:501 +msgid "Completed" +msgstr "完了" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 +msgid "/users > Lists the users in the current channel" +msgstr "/usersで現在いるチャンネルのユーザのリストを表示します。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 +msgid "/topic > Set the topic of the current channel" +msgstr "/topicで現在いるのチャンネルのトピックを表示します。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 +msgid "/quit > Leave a channel" +msgstr "/quitでチャンネルを去ります。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 +msgid "/op > Make a user a channel operator" +msgstr "/opでユーザーをチャンネルのオペレーターにします。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 +msgid "/kick > Kick a user from the channel" +msgstr "/kickでユーザーをチャンネルから一時的に追い出します。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 +msgid "Command: /users" +msgstr "コマンド: /users" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 +msgid "This command shows the users in this channel." +msgstr "このコマンドはチャンネル内のユーザーを表示します。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 +msgid "Command: /topic <message>" +msgstr "コマンド: /topic <メッセージ>" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 +msgid "This command sets the topic to <message>." +msgstr "このコマンドでは、トピックを設定します。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 +msgid "Command: /quit" +msgstr "コマンド: /quit" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 +msgid "This command leaves the current channel." +msgstr "このコマンドでは、現在いるチャンネルを去ります。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 +msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." +msgstr "もしそのチャンネルの最後の人ならば、そのチャンネルは削除されます。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 +msgid "Command: /op <nick>" +msgstr "コマンド: /op <ニックネーム>" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 +msgid "This command makes <nick> a channel operator." +msgstr "このコマンドでは、入力したユーザーをチャンネルのオペレータとなる" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 +msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." +msgstr "" +"チャンネルのオペレーターはチャンネルからオペレーター以外のユーザーを追い出す" +"ことができます。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 +msgid "Command: /kick <nick>" +msgstr "コマンド: /kick <ニックネーム>" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 +msgid "This command makes <nick> leave the channel." +msgstr "このコマンドでは、ユーザをチャンネルから追い出すことができます。" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 +msgid "Need a user to op!" +msgstr "オペレーターになる人が必要です!" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 +msgid "Need a user to kick!" +msgstr "追い出すことができるメンバーが必要です!" + +#: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 +msgid "Global announcement:" +msgstr "アナウンス:" + +#: src/gui/widgets/chattab.cpp:124 +#, c-format +msgid "Global announcement from %s:" +msgstr "%sからのアナウンス:" + +#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s whispers: %s" +msgstr "%sからのPM: " + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51 +msgid "Cannot send empty chat!" +msgstr "空のチャットを送ることはできません!" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70 +msgid "/ignore > Ignore the other player" +msgstr "" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 +msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" +msgstr "" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 +msgid "/close > Close the whisper tab" +msgstr "/closeでプライベートメッセージのタブを閉じます。" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82 +msgid "Command: /close" +msgstr "コマンド: /close" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 +msgid "This command closes the current whisper tab." +msgstr "" +"このコマンドでは、現在開いているプライベートメッセージのタブを閉じます。" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Command: /ignore" +msgstr "コマンド: /item" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." +msgstr "このコマンドは現在オンライン状態であるプレイヤーの数を表示します。" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." +msgstr "このコマンドでは、入力したファイルにチャットログの記録を開始します。" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:55 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:61 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" + +#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Select World" +msgstr "OKを選択する" + +#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Change Login" +msgstr "変更" + +#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Choose World" +msgstr "サーバーを選んでください。" + +#: src/keyboardconfig.cpp:40 +msgid "Move Up" +msgstr "上移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:41 +msgid "Move Down" +msgstr "下移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:42 +msgid "Move Left" +msgstr "左移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:43 +msgid "Move Right" +msgstr "右移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223 +msgid "Attack" +msgstr "攻撃" + +#: src/keyboardconfig.cpp:45 +msgid "Target & Attack" +msgstr "ターゲットと攻撃" + +#: src/keyboardconfig.cpp:46 +msgid "Smilie" +msgstr "スマイリー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:47 +msgid "Talk" +msgstr "話す" + +#: src/keyboardconfig.cpp:48 +msgid "Stop Attack" +msgstr "攻撃を止める" + +#: src/keyboardconfig.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Target Monster" +msgstr "一番近い物を狙う" + +#: src/keyboardconfig.cpp:50 +msgid "Target NPC" +msgstr "NPCを狙う" + +#: src/keyboardconfig.cpp:51 +msgid "Target Player" +msgstr "プレイヤーを狙う" + +#: src/keyboardconfig.cpp:52 +msgid "Pickup" +msgstr "拾う" + +#: src/keyboardconfig.cpp:53 +msgid "Hide Windows" +msgstr "ウィンドウを隠す" + +#: src/keyboardconfig.cpp:54 +msgid "Sit" +msgstr "座る" + +#: src/keyboardconfig.cpp:55 +msgid "Screenshot" +msgstr "スクリーンショット" + +#: src/keyboardconfig.cpp:56 +msgid "Enable/Disable Trading" +msgstr "取引を可能/不可能にする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:57 +msgid "Find Path to Mouse" +msgstr "マウスまでの道を表示する" + +#: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 +#: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 +#: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 +#: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 +#: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 +#: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 +#, c-format +msgid "Item Shortcut %d" +msgstr "アイテムショートカット: %d" + +#: src/keyboardconfig.cpp:70 +msgid "Help Window" +msgstr "ヘルプウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:71 +msgid "Status Window" +msgstr "ステータス・ウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:72 +msgid "Inventory Window" +msgstr "在庫ウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:73 +msgid "Equipment Window" +msgstr "装備ウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:74 +msgid "Skill Window" +msgstr "スキルウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:75 +msgid "Minimap Window" +msgstr "小さなマップウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:76 +msgid "Chat Window" +msgstr "チャットウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:77 +msgid "Item Shortcut Window" +msgstr "アイテムショートカットウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:78 +msgid "Setup Window" +msgstr "設定ウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:79 +msgid "Debug Window" +msgstr "デバグウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Social Window" +msgstr "スキルウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:81 +msgid "Emote Shortcut Window" +msgstr "表情ショートカットウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Outfits Window" +msgstr "ステータス・ウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:83 +msgid "Wear Outfit" +msgstr "" + +#: src/keyboardconfig.cpp:84 +msgid "Copy Outfit" +msgstr "" + +#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 +#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 +#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 +#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 +#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 +#: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 +#, c-format +msgid "Emote Shortcut %d" +msgstr "スマイリーショートカット: %d" + +#: src/keyboardconfig.cpp:97 +msgid "Toggle Chat" +msgstr "トグルチャット" + +#: src/keyboardconfig.cpp:98 +msgid "Scroll Chat Up" +msgstr "チャットを上にスクロールする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:99 +msgid "Scroll Chat Down" +msgstr "チャットを下にスクロールする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:100 +msgid "Previous Chat Tab" +msgstr "前のチャットタブ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:101 +msgid "Next Chat Tab" +msgstr "次のチャットタブ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:102 +msgid "Select OK" +msgstr "OKを選択する" + +#: src/keyboardconfig.cpp:104 +msgid "Ignore input 1" +msgstr "インプット1無視" + +#: src/keyboardconfig.cpp:105 +msgid "Ignore input 2" +msgstr "インプット2無視" + +#: src/keyboardconfig.cpp:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " +"strange behaviour." +msgstr "修正しなければ、ゲームプレイが変なふるまいになります。" + +#: src/localplayer.cpp:913 +msgid "Unable to pick up item." +msgstr "アイテムを拾うことができない。" + +#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently +#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) +#: src/localplayer.cpp:922 +#, fuzzy, c-format +msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." +msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." +msgstr[0] "%s [@@%d|%s@@]を拾った。" +msgstr[1] "%s [@@%d|%s@@]を拾った。" + +#: src/main.cpp:43 +msgid "mana [options] [mana-file]" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:44 +msgid "Options:" +msgstr "オプション:" + +#: src/main.cpp:45 +#, fuzzy +msgid " -v --version : Display the version" +msgstr " -v --version : バーション番号表示" + +#: src/main.cpp:46 +#, fuzzy +msgid " -h --help : Display this help" +msgstr " -h --help:ヘルプ表示" + +#: src/main.cpp:47 +#, fuzzy +msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" +msgstr " -C --config-file :使用されている設定ファイル" + +#: src/main.cpp:48 +#, fuzzy +msgid " -U --username : Login with this username" +msgstr " -U --username: 本ユーザ名でログインする。" + +#: src/main.cpp:49 +#, fuzzy +msgid " -P --password : Login with this password" +msgstr " -P --password :ログインに対するパスワード設定" + +#: src/main.cpp:50 +#, fuzzy +msgid " -c --character : Login with this character" +msgstr " -c --character :本キャラでログインする" + +#: src/main.cpp:51 +#, fuzzy +msgid " -s --server : Login server name or IP" +msgstr " -s --server : ログインサーバ名あるいはIPアドレス" + +#: src/main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid " -p --port : Login server port" +msgstr " -p --port : ログインサーバのポート番号" + +#: src/main.cpp:53 +#, fuzzy +msgid " --update-host : Use this update host" +msgstr " -H --update-host :本ホストは更新ホストとして使用" + +#: src/main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid " -D --default : Choose default character server and character" +msgstr " -D --default: デフォールトキャラクタサーバとキャラクタ選択" + +#: src/main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" +msgstr " -u --skip-update : 更新ダウンロードをスキップする。" + +#: src/main.cpp:57 +#, fuzzy +msgid " -d --data : Directory to load game data from" +msgstr " -d --data :本レポジトリからゲームデータをロードする。" + +#: src/main.cpp:58 +#, fuzzy +msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" +msgstr " -S --home-dir :ホームレポジトリとして使用しているフォルダ" + +#: src/main.cpp:59 +#, fuzzy +msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" +msgstr " -S --home-dir :ホームレポジトリとして使用しているフォルダ" + +#: src/main.cpp:61 +#, fuzzy +msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" +msgstr " -O --no-opengl : 本セッションでOpenGLが使用不可" + +#: src/net/ea/adminhandler.cpp:63 +msgid "Kick failed!" +msgstr "キック失敗" + +#: src/net/ea/adminhandler.cpp:65 +msgid "Kick succeeded!" +msgstr "キック成功" + +#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110 +msgid "Nothing to sell." +msgstr "売り物がございません。" + +#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117 +msgid "Thanks for buying." +msgstr "買ってくださり、ありがとうございました。" + +#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124 +msgid "Unable to buy." +msgstr "購買不可能" + +#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130 +msgid "Thanks for selling." +msgstr "売ってくださり、ありがとうございました。" + +#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 +msgid "Unable to sell." +msgstr "売ること不可能" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Access denied." +msgstr "アクセス拒否" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Cannot use this ID." +msgstr "ID使用不可" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Unknown failure to select character." +msgstr "キャラクター選択時、不明なエラーが発生した。" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 +msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." +msgstr "キャラクター作成失敗。本名はのう使われている。" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 +msgid "Info" +msgstr "情報" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 +msgid "Character deleted." +msgstr "キャラクターを削除した。" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 +msgid "Failed to delete character." +msgstr "キャラ削除失敗" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 +msgid "Strength:" +msgstr "筋力:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264 +msgid "Agility:" +msgstr "素早さ:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 +msgid "Vitality:" +msgstr "体力:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267 +msgid "Intelligence:" +msgstr "知性:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 +msgid "Dexterity:" +msgstr "敏捷:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242 +msgid "Luck:" +msgstr "運:" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 +msgid "Whisper could not be sent, user is offline." +msgstr "" +"プライベートなメッセージが送れなかった、相手ユーザーがオフライン状態である。" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:84 +msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." +msgstr "プライベートなメッセージが送れなかった、ユーザに無視された。" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "MVP player." +msgstr "プレイヤー" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 +#: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 +#: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230 +#: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240 +msgid "Channels are not supported!" +msgstr "チャンネルはサポートされていない。" + +#: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Online users: %d" +msgstr "" + +#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Game" +msgstr "名前" + +#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Request to quit denied!" +msgstr "取引要求" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95 +#, c-format +msgid "Strength %+d" +msgstr "強さ %+d" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96 +#, c-format +msgid "Agility %+d" +msgstr "俊敏さ%+d" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98 +#, c-format +msgid "Vitality %+d" +msgstr "活力 %+d" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99 +#, c-format +msgid "Intelligence %+d" +msgstr "知能 %+d" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97 +#, c-format +msgid "Dexterity %+d" +msgstr "正確さ %+d" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:107 +#, c-format +msgid "Luck %+d" +msgstr "運 %+d" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Authentication failed." +msgstr "認証失敗" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "No servers available." +msgstr "どんなサーバでも使用不可" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Someone else is trying to use this account." +msgstr "他人が本アカウントを使用してみている。" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "This account is already logged in." +msgstr "本アカウントはもうオンライン中。" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Speed hack detected." +msgstr "スピードハック発見" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Duplicated login." +msgstr "重複ログイン" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Unknown connection error." +msgstr "不明な接続エラー" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:205 +msgid "Got disconnected from server!" +msgstr "サーバーから切断された。" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166 +msgid "Strength" +msgstr "強さ" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167 +msgid "Agility" +msgstr "素早さ" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169 +msgid "Vitality" +msgstr "活力" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170 +msgid "Intelligence" +msgstr "知能" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168 +msgid "Dexterity" +msgstr "器用さ" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:221 +msgid "Luck" +msgstr "運" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Defense" +msgstr "防御力:" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "M.Attack" +msgstr "魔法攻撃力:" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "M.Defense" +msgstr "魔法防御力:" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "% Accuracy" +msgstr "命中率(%):" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "% Evade" +msgstr "回避率(%):" + +#: src/net/ea/generalhandler.cpp:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "% Critical" +msgstr "クリティカルヒット" + +#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 +msgid "/help > Display this help." +msgstr "/helpでこのヘルプを表示する。" + +#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "/invite > Invite a player to your guild" +msgstr "/inviteでパーティにプレーヤーを招待する。" + +#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "/leave > Leave the guild you are in" +msgstr "/leaveで既存のパーティから離れる。" + +#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" +msgstr "/kickで既存のパーティから一人を追い出してみる。" + +#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 +msgid "Command: /invite <nick>" +msgstr "コマンド: /invite <プレイヤー名>" + +#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." +msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します。" + +#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 +msgid "Command: /leave" +msgstr "コマンド: /leave" + +#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "This command causes the player to leave the guild." +msgstr "本コマンドではパティからプレイヤーを追い出させる。" + +#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Guild name is missing." +msgstr "パーティ名がない。" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:293 +msgid "Could not inivte user to guild." +msgstr "" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:298 +msgid "User rejected guild invite." +msgstr "" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "User is now part of your guild." +msgstr "%sは今からパーティのメンバーになった。" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:308 +msgid "Your guild is full." +msgstr "" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Unknown guild invite response." +msgstr "%sからの未知招待返信" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:390 +msgid "Guild creation isn't supported yet." +msgstr "" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 +msgid "/invite > Invite a player to your party" +msgstr "/inviteでパーティにプレーヤーを招待する。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 +msgid "/leave > Leave the party you are in" +msgstr "/leaveで既存のパーティから離れる。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 +msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" +msgstr "/kickで既存のパーティから一人を追い出してみる。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63 +msgid "/item > Show/change party item sharing options" +msgstr "/item でパーティ内のアイテムシェアモードを表示および変更する。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64 +msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" +msgstr "/exp でパーティ内の経験分割モードを表示および変更する。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 +msgid "This command causes the player to leave the party." +msgstr "本コマンドではパティからプレイヤーを追い出させる。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 +msgid "Command: /item <policy>" +msgstr "コマンド: /item <ポリシ>" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 +msgid "This command changes the party's item sharing policy." +msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを変更する。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 +msgid "" +"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " +"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." +msgstr "" +"<ポリシ>を有効するためには「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にす" +"るために、「0」、「no」か「false」を設定ください。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 +msgid "Command: /item" +msgstr "コマンド: /item" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 +msgid "This command displays the party's current item sharing policy." +msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを表示する。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 +msgid "Command: /exp <policy>" +msgstr "コマンド: /exp <ポリシ>" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 +msgid "This command changes the party's experience sharing policy." +msgstr "本コマンドでは、経験分割モードを変更する。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 +msgid "" +"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " +"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." +msgstr "" +"<ポリシ>を有効するためには、「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にす" +"る場合、「0」、「no」か「false」を設定ください。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 +msgid "Command: /exp" +msgstr "コマンド: /exp" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 +msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." +msgstr "本コマンドでは、パーティメンバー以内の経験分割方針を表示する。" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198 +msgid "Item sharing enabled." +msgstr "アイテムシェア有効" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204 +msgid "Item sharing disabled." +msgstr "アイテムシェア無効" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210 +msgid "Item sharing not possible." +msgstr "アイテムシェア不可能" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Item sharing unknown." +msgstr "アイテムシェア有効" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 +msgid "Experience sharing enabled." +msgstr "経験シェア有効" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 +msgid "Experience sharing disabled." +msgstr "経験シェア無効" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186 +msgid "Experience sharing not possible." +msgstr "経験シェア不可能" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Experience sharing unknown." +msgstr "経験シェア有効" + +#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281 +msgid "Failed to use item." +msgstr "アイテム使用失敗" + +#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391 +msgid "Unable to equip." +msgstr "装備不可能" + +#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 +msgid "Unable to unequip." +msgstr "装備を外すのは不可能。" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 +msgid "Account was not found. Please re-login." +msgstr "アカウントが見つからなかった。再ログインをください。" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Old password incorrect." +msgstr "旧パスワードが間違っている。" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "New password too short." +msgstr "新パスワードは短すぎている。" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175 +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Unknown error." +msgstr "不明エラー" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Unregistered ID." +msgstr "登録されていないID" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Wrong password." +msgstr "パースワードが間違っている。" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Account expired." +msgstr "アカウントの有効期限が切られた。" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Rejected from server." +msgstr "サーバからリジェクトされた。" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." +msgstr "永久にゲームからバーンされた。ゲームマスターたちにご連絡ください。" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"You have been temporarily banned from the game until %s.\n" +"Please contact the GM team via the forums." +msgstr "" +"あなたは%sまでゲームからバーンされた。\n" +"ゲームマスターたちにご連絡ください。" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "This user name is already taken." +msgstr "本ユーザ名はもう使われている。" + +#: src/net/ea/network.cpp:145 +msgid "Empty address given to Network::connect()!" +msgstr "" + +#: src/net/ea/network.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve host \"" +msgstr "売ること不可能" + +#: src/net/ea/network.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Connection to server terminated. " +msgstr "マップサーバと接続中…" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 +msgid "Could not create party." +msgstr "パーティ作成失敗" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 +msgid "Party successfully created." +msgstr "パーティ作成成功" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 +#, c-format +msgid "%s is already a member of a party." +msgstr "%sはもうパーティのメンバーである。" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 +#, c-format +msgid "%s refused your invitation." +msgstr "%sは招待を拒んだ。" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 +#, c-format +msgid "%s is now a member of your party." +msgstr "%sは今からパーティのメンバーになった。" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 +#, c-format +msgid "Unknown invite response for %s." +msgstr "%sからの未知招待返信" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 +msgid "You have left the party." +msgstr "パーティから離れた。" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:249 +#, c-format +msgid "%s has left your party." +msgstr "%sがパーティから離れた。" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:301 +#, c-format +msgid "An unknown member tried to say: %s" +msgstr "不明なメンバーが言おうとした事: %s" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 +msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." +msgstr "このような招待することは現時点ではまたサポートされていない。" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:334 +msgid "You can only inivte when you are in a party!" +msgstr "" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:365 +#, c-format +msgid "%s is not in your party!" +msgstr "%sはパーティにはいない!" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 +msgid "You are dead." +msgstr "あなたは死にました。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 +msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." +msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中亡くなってしまいました。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 +msgid "You are not that alive anymore." +msgstr "今から生きていない。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 +msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." +msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 +msgid "Game Over!" +msgstr "ゲームオーバー!" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 +msgid "Insert coin to continue." +msgstr "ゲームを続けるためにはコインを入れてください。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 +msgid "" +"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " +"place." +msgstr "" +"ううん、棒ややち。あなたのキャラは本当にしんでなかった。もっと綺麗なところに" +"向かっただけ。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 +msgid "" +"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " +"failed." +msgstr "喉で的の武器を潰す予定だったが…失敗した。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 +msgid "I guess this did not run too well." +msgstr "あんまり上手くいかなかったぜー" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 +msgid "Do you want your possessions identified?" +msgstr "持ち物を確定して欲しい?" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 +msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." +msgstr "悲しさのあまり、痕跡でさえ見つからなかった。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 +msgid "Annihilated." +msgstr "全滅された。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 +msgid "Looks like you got your head handed to you." +msgstr "相手から自分の頭が渡されたみたい。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 +msgid "" +"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." +msgstr "もう一回倒された、水道管から死体を這ってみた後、新体を受け取ってみて" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 +msgid "You're not dead yet. You're just resting." +msgstr "まだ死ななかった。休憩中だけである。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 +msgid "You are no more." +msgstr "あなたはもう存在していない。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 +msgid "You have ceased to be." +msgstr "生きることなく、いなくなった。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 +msgid "You've expired and gone to meet your maker." +msgstr "あなたは息を引き取り、あなたを作った人へ逢いに行ってしまった。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 +msgid "You're a stiff." +msgstr "あなたは死体である。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 +msgid "Bereft of life, you rest in peace." +msgstr "命を失い、天国に向かった。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 +msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." +msgstr "" +"もしあなたがそんなにも生気に満ちていなかったならば、死んで葬られていたんじゃ" +"ないか?" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 +msgid "Your metabolic processes are now history." +msgstr "あなたのがんばりは今や歴史となったらしい。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 +msgid "You're off the twig." +msgstr "クタバッタみたいな。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 +msgid "You've kicked the bucket." +msgstr "人間界から追い出された。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 +msgid "" +"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " +"bleedin' choir invisibile." +msgstr "最後の呼吸だった。死神に会った後、無と結合しちゃった。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 +msgid "You are an ex-player." +msgstr "旧プレイヤーである。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:136 +msgid "You're pining for the fjords." +msgstr "お前の魂は北極まで飛ばれた。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:250 +msgid "" +"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." +msgstr "持っているアイテムは体重より半分以上なので、体力が回復できない。" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "You picked up %s." +msgstr "を拾った。 " + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:369 +msgid "Cannot raise skill!" +msgstr "" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:532 +msgid "Equip arrows first." +msgstr "矢を先に装備してください。" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:147 +msgid "Trade failed!" +msgstr "取引失敗" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:150 +msgid "Emote failed!" +msgstr "スマイリー表示失敗" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:153 +msgid "Sit failed!" +msgstr "触ることが失敗した。" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:156 +msgid "Chat creating failed!" +msgstr "チャット作成失敗" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:159 +msgid "Could not join party!" +msgstr "パーティに参加できなかった!" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:162 +msgid "Cannot shout!" +msgstr "叫べない!" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 +msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" +msgstr "あなたは十分で高いレベルにまだ達してないよ!" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 +msgid "Insufficient HP!" +msgstr "HP不足!" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 +msgid "Insufficient SP!" +msgstr "SP不足!" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 +msgid "You have no memos!" +msgstr "メモなし!" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 +msgid "You cannot do that right now!" +msgstr "今この行動は無理。" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 +msgid "Seems you need more money... ;-)" +msgstr "金欠みたいんじゃないか…" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 +msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" +msgstr "本スキルがこの武器と使えない。" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:192 +msgid "You need another red gem!" +msgstr "他の赤宝石が必要となった!" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 +msgid "You need another blue gem!" +msgstr "他の青宝石が必要となった!" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 +msgid "You're carrying to much to do this!" +msgstr "アイテムが持ちすぎている状態!" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 +msgid "Huh? What's that?" +msgstr "うん?何それ?" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 +msgid "Warp failed..." +msgstr "ワープが失敗した。" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 +msgid "Could not steal anything..." +msgstr "何も盗めなかった…" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 +msgid "Poison had no effect..." +msgstr "毒は不効果" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 +msgid "Request for Trade" +msgstr "取引要求" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 +#, c-format +msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" +msgstr "%sはあなたと取引したいみたいが、応じる?" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 +msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." +msgstr "取引は不可能。取引の相手は遠すぎる。" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:128 +msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." +msgstr "取引は不可能。本キャラが存在していない。" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 +msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." +msgstr "不明な理由で取引が中止された。" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 +#, c-format +msgid "Trade: You and %s" +msgstr "あなたと%sとの取引" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 +#, c-format +msgid "Trade with %s cancelled." +msgstr "%sとの取引が中止された。" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:153 +msgid "Unhandled trade cancel packet." +msgstr "できなかった取引キャンセルパケット" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:202 +msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." +msgstr "アイテム追加失敗。相手はアイテムを持ちすぎている状態である。" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 +msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." +msgstr "アイテム追加失敗。相手の空いているスロットはない。" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:211 +msgid "Failed adding item for unknown reason." +msgstr "不明な理由でアイテム追加失敗" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 +msgid "Trade canceled." +msgstr "取引中止" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 +msgid "Trade completed." +msgstr "取引完了" + +#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Press OK to respawn." +msgstr " OKを押すと、復活させる。" + +#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "You Died" +msgstr "死んじゃった。" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Not logged in." +msgstr "既にサインインできた。" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131 +msgid "No empty slot." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 +msgid "Invalid name." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Character's name already exists." +msgstr "ユーザーネームは既に存在している。" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 +msgid "Invalid hairstyle." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 +msgid "Invalid hair color." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 +msgid "Invalid gender." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Character's stats are too high." +msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Character's stats are too low." +msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 +msgid "One stat is zero." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Player deleted." +msgstr "キャラクターを削除した。" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Selection out of range." +msgstr "交換するアイテムの量を選択してください。" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error (%d)." +msgstr "不明エラー" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 +msgid "No gameservers are available." +msgstr "全サーバは現在フールである。" + +#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 +msgid "Willpower:" +msgstr "意志力" + +#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 +#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 +#, c-format +msgid "Topic: %s" +msgstr "トピック:%s" + +#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Players in this channel:" +msgstr "プレイヤーがモンスターをアタックした時" + +#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Error joining channel." +msgstr "コマンド: /join <チャンネル>" + +#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Listing channels." +msgstr "%sというチャンネルへの参加を要求しています。" + +#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 +msgid "End of channel list." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s entered the channel." +msgstr "%sがパーティに参加した。" + +#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 +#, c-format +msgid "%s left the channel." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 +#, c-format +msgid "%s has set mode %s on user %s." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 +#, c-format +msgid "%s has kicked %s." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Unknown channel event." +msgstr "不明なコマンド" + +#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 +#, c-format +msgid "Willpower %+d" +msgstr "意志力 %+d" + +#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Willpower" +msgstr "意志力" + +#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 +msgid "Guild created." +msgstr "ギルド作成成功" + +#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 +msgid "Error creating guild." +msgstr "ギルド作成エラー" + +#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 +msgid "Invite sent." +msgstr "招待送信成功" + +#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 +msgid "Member was promoted successfully." +msgstr "本メンバーが無事に昇進された。" + +#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 +msgid "Failed to promote member." +msgstr "メンバー昇進失敗" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Wrong magic_token." +msgstr "違うmagic_token" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Already logged in." +msgstr "既にサインインできた。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "Server is full." +msgstr "サーバーが満席である。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "New password incorrect." +msgstr "新パスワードが間違っている。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 +msgid "Account not connected. Please login first." +msgstr "アカウントが接続されていない。最初にログインしてください。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "New email address incorrect." +msgstr "新メールアドが間違っている。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Old email address incorrect." +msgstr "旧メールアドが間違っている。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "The new email address already exists." +msgstr "新メールアドがもう存在している。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 +msgid "" +"Client registration is not allowed. Please contact server administration." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Client version is too old." +msgstr "アプリケーションバージョンが古すぎる。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Wrong username or password." +msgstr "ユーザ名かパスワードが間違ってる。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 +msgid "Login attempt too soon after previous attempt." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Wrong username, password or email address." +msgstr "ユーザ名、パスワードかメールアドが間違ってる。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Username already exists." +msgstr "ユーザーネームは既に存在している。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Email address already exists." +msgstr "メールアドは既に存在します。" + +#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 +msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." +msgstr "" + +#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 +msgid "Joined party." +msgstr "パーティに参加した。" + +#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 +#, c-format +msgid "%s joined the party." +msgstr "%sがパーティに参加した。" + +#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s rejected your invite." +msgstr "%sは招待を拒んだ。" + +#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 +msgid "Accepting incoming trade requests." +msgstr "取引要求を受け取り中" + +#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 +msgid "Ignoring incoming trade requests." +msgstr "取引要求を無視にしている。" + +#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 +#, c-format +msgid "Trading with %s" +msgstr "%sと取引中" + +#: src/playerrelations.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Completely ignore" +msgstr "@@Ignore|%sを完璧に無視する@@" + +#: src/playerrelations.cpp:318 +msgid "Print '...'" +msgstr "" + +#: src/playerrelations.cpp:334 +msgid "Blink name" +msgstr "" + +#: src/playerrelations.cpp:371 +msgid "Floating '...' bubble" +msgstr "" + +#: src/playerrelations.cpp:374 +msgid "Floating bubble" +msgstr "" + +#: src/resources/itemdb.cpp:52 +#, c-format +msgid "Attack %+d" +msgstr "攻撃力 %+d" + +#: src/resources/itemdb.cpp:53 +#, c-format +msgid "Defense %+d" +msgstr "守備力 %+d" + +#: src/resources/itemdb.cpp:54 +#, c-format +msgid "HP %+d" +msgstr "HP %+d" + +#: src/resources/itemdb.cpp:55 +#, c-format +msgid "MP %+d" +msgstr "MP %+d" + +#: src/resources/itemdb.cpp:114 +msgid "Unknown item" +msgstr "不明なアイテム" + +#: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45 +#: src/resources/monsterdb.cpp:67 +msgid "unnamed" +msgstr "名前なし" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "いいえ" + +#~ msgid "Buddy" +#~ msgstr "仲間" + +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "仲間リスト" + +#~ msgid "Description: %s" +#~ msgstr "詳細: %s" + +#~ msgid "Effect: %s" +#~ msgstr "効果: %s" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "前へ" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "新規" + +#~ msgid "Job Level: %d" +#~ msgstr "ジョブレベル: %d" + +#~ msgid "Present: " +#~ msgstr "出席者: " + +#~ msgid "Quit Guild" +#~ msgstr "ギルドを辞める" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Recent:" +#~ msgstr "最近:" + +#~ msgid "Magic" +#~ msgstr "魔法" + +#~ msgid "Cast Test Spell 1" +#~ msgstr "テストスペル1を唱える" + +#~ msgid "Cast Test Spell 2" +#~ msgstr "テストスペル2を唱える" + +#~ msgid "Cast Test Spell 3" +#~ msgstr "テストスペル3を唱える" + +#~ msgid "2 Handed Weapons" +#~ msgstr "武器2" + +#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" +#~ msgstr "@@trade|%sと取引@@" + +#~ msgid "@@attack|Attack %s@@" +#~ msgstr "@@attack|%sを攻撃する@@" + +#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" +#~ msgstr "@@disregard|%sを無視する@@" + +#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" +#~ msgstr "@@Ignore|%sを無視する@@" + +#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" +#~ msgstr "@@unignore|%sの無視を解除する@@" + +#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" +#~ msgstr "@@管admin-kick|プレイヤーを追い出す@@" + +#~ msgid "@@cancel|Cancel@@" +#~ msgstr "@@cancel|キャンセル@@" + +#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" +#~ msgstr "@@pickup|%sを拾う@@" + +#~ msgid "@@use|Unequip@@" +#~ msgstr "@@use|外す@@" + +#~ msgid "@@use|Equip@@" +#~ msgstr "@@use|装備する@@" + +#~ msgid "@@use|Use@@" +#~ msgstr "@@use|使う@@" + +#~ msgid "@@drop|Drop@@" +#~ msgstr "@@drop|落とす@@" + +#~ msgid "@@split|Split@@" +#~ msgstr "@@split|分割@@" + +#~ msgid "@@store|Store@@" +#~ msgstr "@@store|保管する@@" + +#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" +#~ msgstr "@@retrieve|取り戻す@@" + +#~ msgid "Select Server" +#~ msgstr "サーバを選択" + +#~ msgid "Failed to switch to " +#~ msgstr "に変更失敗 " + +#~ msgid "windowed" +#~ msgstr "ウィンドウ内" + +#~ msgid "fullscreen" +#~ msgstr "フルスクリーン" + +#~ msgid "Mystery Skill" +#~ msgstr "不思議なスキル" + +#~ msgid "Weapons" +#~ msgstr "武器" + +#~ msgid "Crafts" +#~ msgstr "技術" + +#~ msgid "Stats" +#~ msgstr "ステータス" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "合計" + +#~ msgid "Cost" +#~ msgstr "コスト" + +#~ msgid "Attack:" +#~ msgstr "攻撃力:" + +#~ msgid "% Reflex:" +#~ msgstr "反射作用率(%):" + +#~ msgid "Remaining Status Points: %d" +#~ msgstr "残りステータスポイント:%d" + +#~ msgid "Max level" +#~ msgstr "最大レベル" + +#~ msgid "curl error " +#~ msgstr "curlエラー " + +#~ msgid " host: " +#~ msgstr " ホスト: " + +#~ msgid "Guilds" +#~ msgstr "ギルド" + +#~ msgid "Buddys" +#~ msgstr "仲間" + +#~ msgid "Party Window" +#~ msgstr "パーティウィンドウ" + +#~ msgid "Unarmed" +#~ msgstr "武器を使わない" + +#~ msgid "Knife" +#~ msgstr "ナイフ" + +#~ msgid "Sword" +#~ msgstr "剣" + +#~ msgid "Polearm" +#~ msgstr "ポール腕" + +#~ msgid "Staff" +#~ msgstr "杖" + +#~ msgid "Whip" +#~ msgstr "むち" + +#~ msgid "Bow" +#~ msgstr "弓" + +#~ msgid "Shooting" +#~ msgstr "射撃" + +#~ msgid "Mace" +#~ msgstr "笏" + +#~ msgid "Axe" +#~ msgstr "斧" + +#~ msgid "Thrown" +#~ msgstr "捨てられた" + +#~ msgid "Craft" +#~ msgstr "技術" + +#~ msgid "Unknown Skill" +#~ msgstr "不明なスキル" + +#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." +#~ msgstr " の作成は不可能が、存在していない!終了中..." + +#~ msgid "Couldn't set " +#~ msgstr "設定不可能 " + +#~ msgid " video mode: " +#~ msgstr " ビデオモード: " + +#~ msgid "mana" +#~ msgstr "mana" + +#~ msgid "Connecting to character server..." +#~ msgstr "キャラクターサーバーに接続中…" + +#~ msgid "Connecting to account server..." +#~ msgstr "アカウントサーバーに接続中…" + +#~ msgid "/new > Alias of create" +#~ msgstr "/newは/createのショートカット。" + +#~ msgid "Command: /new <party-name>" +#~ msgstr "コマンド: /new <パーティ名>" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "一つの" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "名前なし" |