# # Translators: # Jesusaves , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-26 20:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:44+0000\n" "Last-Translator: Jesusaves , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/arctic-games/teams/115515/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. (itstool) path: clans/clan@name #: clans.xml:13 msgid "Sword Clan" msgstr "Clan de la Espada" #. (itstool) path: clans/clan@name #: clans.xml:21 msgid "Arc Wand Clan" msgstr "Clan del Cetro" #. (itstool) path: clans/clan@name #: clans.xml:29 msgid "Golden Mace Clan" msgstr "Clan del Mazo Dorado" #. (itstool) path: clans/clan@name #: clans.xml:37 msgid "Crossbow Clan" msgstr "Clan de la Ballesta" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:9 deadmessages.xml:6 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:10 deadmessages.xml:7 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte que tu personaje fue aniquilado en combate." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:11 deadmessages.xml:8 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:12 deadmessages.xml:9 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las heladas manos de la parca se están apoderando de tu alma." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:13 deadmessages.xml:10 msgid "Game Over!" msgstr "¡Fin del Juego!" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:14 deadmessages.xml:11 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:15 deadmessages.xml:12 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, niños. Su personaje no murió. Sólo... ehh... fue a un lugar mejor." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:16 deadmessages.xml:13 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Parece que fracaso tu plan de romper las armas de tus enemigos machacándolas" " con tu garganta" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:17 deadmessages.xml:14 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no salió muy bien." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:19 deadmessages.xml:15 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "¿Queréis que vuestras pertenencias sean identificadas?" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:21 deadmessages.xml:16 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, no se encontró ningún rastro tuyo..." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:23 deadmessages.xml:17 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:25 deadmessages.xml:18 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Te entregaron tu cabeza en bandeja de plata." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:27 deadmessages.xml:19 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Has vuelto a embarrarla, deshazte del pellejo y consíguete otro." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:29 deadmessages.xml:20 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Aún no te ha llegado la hora... sólo estás descansando." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:30 deadmessages.xml:21 msgid "You are no more." msgstr "A jaula nueva, pájaro muerto." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:31 deadmessages.xml:22 msgid "You have ceased to be." msgstr "Hincaste el pico." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:32 deadmessages.xml:23 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has fallecido e ido a ver a tu creador." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:33 deadmessages.xml:24 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un fiambre." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:34 deadmessages.xml:25 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Despojado de la vida, descansas en paz." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:35 deadmessages.xml:26 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que chupaste gladíolo." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:36 deadmessages.xml:27 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos ya son historia." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:37 deadmessages.xml:28 msgid "You're off the twig." msgstr "Quedaste como un pajarito." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:38 deadmessages.xml:29 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Has estirado la pata." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:39 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Abandonaste tu envoltura mortal, bajaste el telón y te uniste al sangriento " "coro de los invisibles." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:40 deadmessages.xml:31 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un calientabancas." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:41 deadmessages.xml:32 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:30 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, rung down the curtain and joined the " "choir invisible." msgstr "" "Abandonaste tu envoltura mortal, bajaste el telón y te uniste al sangriento " "coro de los invisibles." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:33 msgid "Right now, you would just love to be resurrected." msgstr "Justo ahora, ya quisieras ser resucitado." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:34 msgid "Wait, did I just die?" msgstr "Un momento... ¿acabo de morir?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:35 msgid "What just happened?" msgstr "¿Qué pasó?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:36 msgid "I guess you're not the One." msgstr "Parece que no eres el Elegido." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:37 msgid "See you in the underworld." msgstr "Nos vemos en el inframundo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:38 msgid "Try again." msgstr "Inténtalo de nuevo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:39 msgid "Don't panic, you're just a bit dead." msgstr "No entres en pánico, sólo estás un poquito muerto nada más." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:40 msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?" msgstr "Te cogió la tarde para empezar a cavar tu tumba, ¿no crees?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:41 msgid "Program terminated." msgstr "Programa terminado." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:42 msgid "Mission failed." msgstr "Misión fallida." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:43 msgid "Welcome to the Matrix, Neo." msgstr "Bienvenido a la Matrix, Neo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:44 msgid "Everybody falls the first time." msgstr "Todos fallan la primera vez." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:45 msgid "Welcome... to the real world." msgstr "Bienvenido... al mundo real." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:46 msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony." msgstr "El destino, al parecer, no está exento del sentido de la ironía." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:47 msgid "There is no spoon." msgstr "No hay cuchara." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:48 msgid "One shot, one kill." msgstr "Un tiro, una muerte." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:49 msgid "Some men just want to watch the world burn." msgstr "Algunos hombres sólo quieren ver el mundo arder." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:50 msgid "You are fulfilling your destiny." msgstr "Estás cumpliendo tu destino a cabalidad." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:51 msgid "Rule #8: Do not die." msgstr "Regla #8: No morir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:52 msgid "There will be no order, only chaos." msgstr "No habrá orden, sólo caos." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:53 msgid "Too bad, get over it." msgstr "Muy mal, supéralo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:54 msgid "There's no hope for us here, only death." msgstr "Aquí no hay esperanza para nosotros, tan sólo muerte." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:55 msgid "Death is the road to awe." msgstr "La muerte, el camino a lo inesperado." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:56 msgid "" "Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of " "confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And " "thus, death frees every soul." msgstr "" "El cuerpo es la cárcel del alma. La piel y sangre son los barrotes que nos " "encierran. Mas no temáis; toda carne se corrompe, cenizas a las cenizas y " "polvo al polvo. Liberando la muerte toda alma. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:57 msgid "Stop... Stop it!" msgstr "Alto... ¡Ya no más!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:58 msgid "Today is a good day to die." msgstr "Hoy es un buen día para morir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:59 msgid "Any last words? Oops, too late!" msgstr "¿Unas últimas palabras? Uy... ¡muy tarde!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:60 msgid "Confusion will be my epitaph." msgstr "La confusión será mi epitafio." #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:6 msgid "Disgust" msgstr "Disgusto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:7 msgid "Surprise" msgstr "Sorpresa" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:8 msgid "Happy" msgstr "Felicidad" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:9 tmp/manaplus_emotes.xml:19 msgid "Sad" msgstr "Tristeza" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:10 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28 msgid "Evil" msgstr "Malvado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:11 msgid "Wink" msgstr "Guiño" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:12 msgid "Angel" msgstr "Ángel" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:13 msgid "Blush" msgstr "Sonrojado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:14 msgid "Tongue" msgstr "Lengua" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:15 msgid "Grin" msgstr "Mueca" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:16 msgid "Upset" msgstr "Molesto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:17 msgid "Perturbed" msgstr "Perturbado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:18 msgid "Speech" msgstr "Discurso" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:19 msgid "Blah" msgstr "Bla" #. (itstool) path: groups/group@name #. (itstool) path: groups/group@longName #: groups.xml:10 msgid "Player" msgstr "Jugador" #. (itstool) path: groups/group@name #. (itstool) path: groups/group@longName #: groups.xml:29 msgid "Super Player" msgstr "Superjugador" #. (itstool) path: groups/group@name #. (itstool) path: groups/group@longName #: groups.xml:69 msgid "Support" msgstr "Soporte" #. (itstool) path: groups/group@name #. (itstool) path: groups/group@longName #: groups.xml:100 msgid "Script Manager" msgstr "Administrador de Secuencias de Comando" #. (itstool) path: groups/group@name #. (itstool) path: groups/group@longName #: groups.xml:119 msgid "Event Coordinator" msgstr "Coordinador de Eventos" #. (itstool) path: groups/group@name #. (itstool) path: groups/group@longName #: groups.xml:187 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #. (itstool) path: groups/group@name #. (itstool) path: groups/group@longName #: groups.xml:209 msgid "Patrol" msgstr "Patrulla" #. (itstool) path: groups/group@name #. (itstool) path: groups/group@longName #: groups.xml:231 msgid "Officer" msgstr "Oficial" #. (itstool) path: groups/group@name #. (itstool) path: groups/group@longName #: groups.xml:259 msgid "Game Master" msgstr "Director de Juego" #. (itstool) path: groups/group@name #. (itstool) path: groups/group@longName #: groups.xml:277 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. (itstool) path: homunculuses/homunculus@name #: homunculuses.xml:27 msgid "homum" msgstr "homum" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:8 itemcolors.xml:82 itemcolors.xml:90 msgid "White" msgstr "Blanco" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:9 msgid "Black" msgstr "Negro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:10 msgid "Silver" msgstr "Plateado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:11 msgid "Camel" msgstr "Camel" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:12 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:13 msgid "Orange" msgstr "Anaranjado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:14 msgid "Dark Red" msgstr "Rojo Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:15 msgid "Red" msgstr "Rojo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:16 msgid "Fuchsia" msgstr "Fucsia" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:17 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:18 msgid "Mauve" msgstr "Malva" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:19 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:20 itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71 msgid "Navy Blue" msgstr "Azul Marino" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:21 msgid "Blue Gray" msgstr "Gris Azulado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:22 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:23 msgid "Teal" msgstr "Azul Petróleo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:24 msgid "Green" msgstr "Verde" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:25 msgid "Lime" msgstr " Verde Limón" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:26 msgid "Khaki" msgstr "Caqui" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:27 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:32 itemcolors.xml:57 msgid "Off Black" msgstr "Negro Apagado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:33 itemcolors.xml:58 msgid "Ash Brown" msgstr "Marrón Ceniza" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:34 itemcolors.xml:59 msgid "Dark Brown" msgstr "Marrón Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:35 itemcolors.xml:60 msgid "Dark Copper" msgstr "Cobre Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:36 itemcolors.xml:61 msgid "Auburn Brown" msgstr "Castaño Marrón" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62 msgid "Honey Brown" msgstr "Marrón Miel" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63 msgid "Copper Blonde" msgstr "Rubio Cobrizo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64 msgid "Golden Blonde" msgstr "Rubio Dorado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65 msgid "Pure Platinum" msgstr "Platinado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Rojo Cereza" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67 msgid "Pinky Pink" msgstr "Rosa intenso" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68 msgid "Fire Red" msgstr "Rojo Fuego" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69 msgid "Light Violet" msgstr "Violeta Claro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70 msgid "Purple Plum" msgstr "Púrpura Rojizo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72 msgid "Lagoon Blue" msgstr "Azul Laguna" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73 msgid "Twisted Teal" msgstr "Verde Turquesa" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74 msgid "Spring Green" msgstr "Verde Primavera" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75 msgid "Forest Green" msgstr "Verde Selva" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76 msgid "Silver Grey" msgstr "Gris Plateado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:52 itemcolors.xml:77 msgid "Esperia Blue" msgstr "Azul Esperia" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:83 itemcolors.xml:91 msgid "Crimson" msgstr "Carmesí" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:84 itemcolors.xml:92 msgid "Chocolate" msgstr "Chocolate" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:85 itemcolors.xml:93 msgid "Mint" msgstr "Menta" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:98 msgid "Simple" msgstr "Simple" #. #-#-#-#-# itemcolors.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: list/color@name #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #: itemcolors.xml:99 items.xml:1952 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #. #-#-#-#-# itemcolors.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: list/color@name #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #: itemcolors.xml:100 items.xml:1960 msgid "Ruby" msgstr "Rubí" #. #-#-#-#-# itemcolors.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: list/color@name #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #: itemcolors.xml:101 items.xml:1968 msgid "Emerald" msgstr "Esmeralda" #. #-#-#-#-# itemcolors.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: list/color@name #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #: itemcolors.xml:102 items.xml:1976 msgid "Sapphire" msgstr "Zafiro" #. #-#-#-#-# itemcolors.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: list/color@name #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #: itemcolors.xml:103 items.xml:1984 msgid "Topaz" msgstr "Topacio" #. #-#-#-#-# itemcolors.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: list/color@name #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #: itemcolors.xml:104 items.xml:1992 msgid "Amethyst" msgstr "Amatista" #. (itstool) path: required/field@description #: itemfields.xml:11 msgid "Req. level %s" msgstr "Nivel requerido %s" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:33 msgid "Bald" msgstr "Calvo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:36 msgid "Bowl Cut" msgstr "Corte de tazón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:39 msgid "Combed Back" msgstr "Peinado hacia atras" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:42 msgid "Emo" msgstr "Emo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:45 msgid "Mohawk" msgstr "Mohicano" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:48 msgid "Pompadour" msgstr "Copete" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:51 msgid "Center Parting" msgstr "Raya en medio" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:54 msgid "Long and Slick" msgstr "Largo y Lacio" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:57 msgid "Short and Curly" msgstr "Corto y Rizado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:60 msgid "Pigtails" msgstr "Trenzas" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:63 msgid "Long and Curly" msgstr "Largo y Rizado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:66 msgid "Parted" msgstr "Raya al lado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:69 msgid "Perky Ponytail" msgstr "Coleta Alta" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:72 msgid "Wave" msgstr "Ondas" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:75 msgid "Mane" msgstr "Melena" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:78 msgid "Bun" msgstr "Moño" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:81 msgid "Wavy" msgstr "Ondulado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:84 msgid "Bunches" msgstr "Mechones" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:87 msgid "Long Ponytail" msgstr "Coleta Larga" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:90 msgid "Infinitely Long" msgstr "Infinitamente Largo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:93 msgid "Choppy" msgstr "Desordenado en capas" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:96 msgid "Wild" msgstr "Salvaje" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:99 msgid "Punk" msgstr "Punk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:102 msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:105 msgid "Side Strand" msgstr "Trenza lateral" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:108 msgid "Messy" msgstr "Desordenado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:111 msgid "Flat Ponytail" msgstr "Coleta Plana" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:114 msgid "Tapered Nape" msgstr "Degradado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:119 msgid "Human" msgstr "Humano" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:125 msgid "Ukar" msgstr "Ukar" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:131 msgid "Demon" msgstr "Demonio" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:137 msgid "Elven" msgstr "Elfo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:143 msgid "Orc" msgstr "Orco" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:149 msgid "Raijin" msgstr "Raijin" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:155 msgid "Tritan" msgstr "Tritan" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:163 monsters.xml:18 msgid "Piou" msgstr "Pío" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:178 msgid "Acorn" msgstr "Bellota" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:178 msgid "A natural food, ingredient, bait or seed." msgstr "Un alimento natural, ingrediente, carnada o semilla." #. (itstool) path: items/item@useButton #. (itstool) path: inventory/menu@name1 #. (itstool) path: inventory/menu@name2 #: items.xml:178 items.xml:184 items.xml:199 items.xml:208 items.xml:216 #: items.xml:224 items.xml:232 items.xml:240 items.xml:256 items.xml:264 #: items.xml:272 items.xml:281 items.xml:303 items.xml:312 items.xml:319 #: items.xml:338 items.xml:346 items.xml:394 items.xml:429 items.xml:438 #: items.xml:504 items.xml:513 items.xml:522 items.xml:531 items.xml:540 #: items.xml:549 items.xml:558 msgid "Eat" msgstr "Comer" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:178 msgid "Heal 12-18 HP" msgstr "Recupera 12-18 PV" #. (itstool) path: inventory/menu@name1 #. (itstool) path: inventory/menu@name2 #: items.xml:189 msgid "Plant" msgstr "Planta" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:199 msgid "Bread" msgstr "Pan" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:199 msgid "A baked food, ingredient or bait." msgstr "Una alimento cocido, ingrediente o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:199 msgid "Heal 25-40 HP" msgstr "Recupera 25-40 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:208 msgid "Fungus" msgstr "Hongo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:208 msgid "A peculiar food, ingredient or remedy against poison." msgstr "Un alimento singular, ingrediente o recurso contra el envenenamiento." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:208 msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP" msgstr "-5% Daño; +5% Defensa; Recupera 25-35 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:216 msgid "Cheese" msgstr "Queso" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:216 msgid "A yummy food, ingredient or bait." msgstr "Un alimento delicioso, ingrediente o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:216 items.xml:411 msgid "Heal 30-50 HP" msgstr "Recupera 30-50 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:224 msgid "Piou Legs" msgstr "Muslos de Pío" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:224 msgid "A tender food, ingredient or bait." msgstr "Una comida tierna, ingrediente o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:224 msgid "Heal 7-13 HP" msgstr "Recupera 7-13 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:232 msgid "Lettuce Leaf" msgstr "Hoja de Lechuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:232 msgid "A healthy food, ingredient or bait." msgstr "Un alimento saludable, ingrediente o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:232 msgid "Heal 15-25 HP" msgstr "Recupera 15-25 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:240 msgid "Piberries" msgstr "Pibayas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:240 msgid "The famous staining fruit." msgstr "La famosa fruta que mancha." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:240 msgid "Heal 12-23 HP" msgstr "Recupera 12-23 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:248 msgid "Sea Drops" msgstr "Gotas de Mar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:248 msgid "Yucky drops of salt water." msgstr "Asquerosas gotas de agua salada." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:248 items.xml:354 items.xml:362 items.xml:370 items.xml:378 #: items.xml:386 items.xml:446 items.xml:566 items.xml:574 items.xml:582 #: items.xml:590 items.xml:598 items.xml:606 items.xml:614 items.xml:622 msgid "Drink" msgstr "Beber" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:248 msgid "Headache; Heal 10-20 HP" msgstr "Dolor de cabeza; Recupera 10-20 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:256 msgid "Aquada" msgstr "Azulada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:256 msgid "A nutritious fruit of the sea." msgstr "Un nutritivo fruto del mar." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:256 msgid "Heal 75-100 HP" msgstr "Recupera 75-100 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:264 msgid "Pink Blobime" msgstr "Pólipo Rosa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:264 msgid "Yucky pink mucus of little blub." msgstr "Asquerosa mucosidad rosa del aguaviva." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:264 msgid "Headache; Heal 2-6 HP" msgstr "Dolor de cabeza; Recupera 2-6 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:272 msgid "Purple Blobime" msgstr "Pólipo Púrpura" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:272 msgid "Stinky purple mucus of blub." msgstr "Pegajosa mucosidad púrpura del aguamala." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:272 msgid "Stomach ache; Heal 30-70 HP" msgstr "Dolor de estómago; Recupera 30-70 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:281 msgid "Half Croconut" msgstr "Medio Croco" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:281 msgid "Its inside seems delicious." msgstr "Su interior parece delicioso." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:281 msgid "Heal 65-90 HP" msgstr "Recupera 65-90 PV" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:288 monsters.xml:112 msgid "Croconut" msgstr "Croco" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:288 msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened." msgstr "Caído de un crocotero, este fruto puede abrirse." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@useButton #. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: npc/menu@name #: items.xml:288 npcs.xml:541 npcs.xml:546 npcs.xml:866 npcs.xml:871 #: npcs.xml:876 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:295 msgid "Old Book" msgstr "Libro Viejo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:295 msgid "" "A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse " "the pages." msgstr "" "Un libro que parece deshacerse en tus manos cuando revisas cuidadosamente " "sus páginas." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@useButton #. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: npc/menu@name #: items.xml:295 items.xml:453 items.xml:460 items.xml:467 items.xml:474 #: items.xml:481 items.xml:488 items.xml:495 npcs.xml:98 msgid "Read" msgstr "Leer" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:303 msgid "Plushroom" msgstr "Felpaseta" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:303 msgid "A strange remedy of many possible uses." msgstr "Un extraño remedio con muchos posibles usos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:303 msgid "Damage +5%; Heal 20-30 HP" msgstr "+5% Daño; Recupera 20-30 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:312 msgid "Pumpkin Seeds" msgstr "Semillas de Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:312 msgid "Yucky seeds that threaten to grow out-of-control." msgstr "Asquerosas semillas que amenazan con crecer fuera de control." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:312 msgid "Headache" msgstr "Dolor de cabeza" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:319 msgid "Delicious Cookie" msgstr "Galleta Deliciosa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:319 msgid "" "This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its " "effects are unknown..." msgstr "" "Esta es una recompensa del Maestro Galletero. Sé cuidadoso antes de " "ingerirla... sus efectos son desconocidos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:319 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:338 msgid "Urchin Meat" msgstr "Carne de Erizo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:338 msgid "A seafood ingredient." msgstr "Un ingrediente para comida marina." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:338 msgid "Heal 28-35 HP" msgstr "Recupera 28-35 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:346 msgid "Easter Egg" msgstr "Huevo de Pascua" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:346 msgid "A chocolate shell covered in a very thin metal layer." msgstr "Un cascarón de chocolate recubierto con papel metálico delgado." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:346 msgid "Heal 60-75 HP" msgstr "Recupera 60-75 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:354 msgid "Piberries Infusion" msgstr "Mejunje de Pibayas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:354 msgid "A potion made from piberries." msgstr "Una poción preparada con pibayas." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:354 msgid "Heal 110-130 HP" msgstr "Recupera 110-130 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:362 msgid "Fate's Potion" msgstr "Poción del Destino" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:362 msgid "An effective blood-loss remedy." msgstr "Un remedio efectivo contra el desangramiento." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:362 msgid "Heal 240-260 HP" msgstr "Recupera 240-260 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:370 msgid "Clotho Liquor" msgstr "Chicha de Cloto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:370 msgid "Remedy used in feral warrior training sessions." msgstr "" "Remedio utilizado durante los entrenamientos de los guerreros salvajes." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:370 msgid "Heal 575-625 HP" msgstr "Recupera 575-625 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:378 msgid "Lachesis Brew" msgstr "Mejunje de Láquesis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:378 msgid "Rare, powerful and restricted remedy." msgstr "Remedio raro, poderoso y de uso restringido." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:378 msgid "Heal 1100-1300 HP" msgstr "Recupera 1100-1300 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:386 msgid "Atropos Mixture" msgstr "Revoltijo de Átropos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:386 msgid "The most advanced potion ever synthesized." msgstr "La poción más avanzada jamás sintetizada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:386 msgid "Heal 2300-2550 HP" msgstr "Recupera 2300-2550 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:394 msgid "Elixir Of Life" msgstr "Elixir de la Vida" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:394 msgid "A potion able to restore even dead trees to life." msgstr "Una poción capaz de devolverle la vida incluso a los árboles muertos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:394 msgid "Heal 10000 HP" msgstr "Recupera 10 000 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:402 msgid "Iron Shovel" msgstr "Pala de Hierro" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:402 items.xml:411 items.xml:420 msgid "Use" msgstr "Usar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:402 msgid "Discover treasures, dungeons and raw materials." msgstr "Para descubrir tesoros, calabozos y materias primas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:411 msgid "Pumpkin Juice" msgstr "Jugo de Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:411 msgid "Blood-colored juice from madly swarming pumpkin." msgstr "Jugo color sangre proveniente de una horda de calabazas enloquecidas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:420 msgid "Manana" msgstr "Manána" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:420 msgid "A fast healing fruit." msgstr "Un fruto de gran poder sanador." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:420 msgid "Heal 70-80 HP" msgstr "Recupera 70-80 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:429 msgid "Curshroom" msgstr "Maldiseta" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:429 msgid "A strange remedy of many possible uses, cures poison." msgstr "Un extraño remedio con muchos posibles usos, cura el envenenamiento." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:429 msgid "Damage per second +10; Heal 40-50 HP" msgstr "+10 Daño por segundo; Recupera 40-50 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:438 msgid "Carrot" msgstr "Zanahoria" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:438 msgid "Good in various recipes." msgstr "Buena en diversas recetas." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:438 msgid "Heal 20-30 HP" msgstr "Recupera 20-30 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:446 msgid "Red Plush Wine" msgstr "Vino tinto de lujo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:446 msgid "Wine produced from black grapes in the south-east of Aurora." msgstr "Vino elaborado con uvas negras en el sudeste de Aurora." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:446 msgid "Heal 40-90 HP" msgstr "Recupera 40-90 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:453 msgid "Piou and The Fluffy" msgstr "Pío y El Felpudo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:453 msgid "This story is a warning against listening to flattery." msgstr "Esta historia es una advertencia contra el aceptar lisonjas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:460 msgid "Poem about Poems" msgstr "Poema sobre los Poemas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:460 msgid "A heart touching poem written by Nard." msgstr "Un poema conmovedor escrito por Nard." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:467 msgid "Chorus of the Woods" msgstr "Coro del Monte" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:467 msgid "" "This poem was written centuries ago and is from the ancient city of Keshlam." msgstr "" "Este poema se escribió hace siglos y es de la antigua ciudad de Keshlam." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:474 msgid "Communication Theory" msgstr "Teoría de la Comunicación" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:474 msgid "Various meta explanations regarding the dialogue system." msgstr "Diversas metaexplicaciones respecto al sistema de diálogo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:481 msgid "Fluffy Animals who Love Their Owners" msgstr "Animales felpudos que aman a sus dueños" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:481 msgid "A quick guide to introduce pet caring." msgstr "Una guía rápida para familiarizarse en el cuidado de las mascotas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:488 msgid "The Book of Laws" msgstr "El Libro de Leyes" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:488 msgid "The basic laws respected and upheld in all parts of Gasaron." msgstr "Las leyes básicas respetadas y defendidas en todo Gasaron." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:495 msgid "Fishing Guide Vol. I" msgstr "Guía de Pesca Vol. I" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:495 msgid "A small book that covers the basics of fishing." msgstr "Un pequeño libro sobre los fundamentos de la pesca." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:504 msgid "Carp Sandwich" msgstr "Emparedado de carpa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:504 msgid "A yummy sandwich, made with a fresh carp." msgstr "Un delicioso emparedado, preparado con una carpa recién atrapada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:504 msgid "Heal 200-300 HP" msgstr "Recupera 200-300 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:513 msgid "Piouleg Sandwich" msgstr "Emparedado de muslo de pío" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:513 msgid "A typical Artis food. How can you just eat these little Pious?" msgstr "" "Un avío típico de Artis ¿Cómo puedes comerte esos pequeños Píos así no más?" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:513 msgid "Heal 150-300 HP" msgstr "Recupera 150-300 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:522 msgid "Manana Sandwich" msgstr "Emparedado de Manána" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:522 msgid "A vegetarian sandwich, for those who like it." msgstr "Un emparedado vegetariano, para los que les gusta." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:522 msgid "Heal 250-400 HP" msgstr "Recupera 250-400 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:531 msgid "Beer" msgstr "Cerveza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:531 msgid "Just a beer, nothing else. Don`t drink and drive!" msgstr "Un simple cerveza, nada más ¡No bebas si vas a conducir!" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:531 msgid "Heal 400-500 HP" msgstr "Recupera 400-500 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:540 msgid "Roasted Maggot" msgstr "Gusano Tostado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:540 msgid "a maggot, roasted on fire. Mmh, crunchy!" msgstr "Un gusano tostado sobre brasas, Mmm ¡crujiente!" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:540 msgid "Heal 100-250 HP" msgstr "Recupera 100-250 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:549 msgid "Bottle of Water" msgstr "Botella de Agua" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:549 msgid "Fresh springwater from Hurnscald area. Healthy!" msgstr "Agua natural fresca de Hurnscald ¡Saludable!" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:549 msgid "Heal 70-100 HP" msgstr "Recupera 70-100 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:558 msgid "Cherry Cake" msgstr "Pastel de Cereza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:558 msgid "If you like sweets, you will love this homemade cherry cake." msgstr "" "Si te gustan las chucherías, te encantará esta torta casera de cerezas." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:558 msgid "Heal 20-35 HP" msgstr "Recupera 20-35 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:566 msgid "Small Healing Potion" msgstr "Poción de Salud Pequeña" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:566 msgid "A small Healing Potion for little wounds." msgstr "Una Poción de Salud pequeña para lesiones leves." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:566 msgid "Heal 250 HP" msgstr "Recupera 250 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:574 msgid "Medium Healing Potion" msgstr "Poción de Salud Mediana" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:574 msgid "" "A medium Healing Potion for painful wounds. Slightly addictive, handle with " "care." msgstr "" "Una Poción de Salud mediana para lesiones dolorosas. Un poco adictiva, " "utilícela con cuidado." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:574 msgid "Heal 500 HP" msgstr "Recupera 500 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:582 msgid "Large Healing Potion" msgstr "Poción de Salud Grande" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:582 msgid "A large Healing Potion. To countermand involuntary amputations." msgstr "" "Una Poción de Salud grande. Para anular las amputaciones involuntarias." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:582 msgid "Heal 1000 HP" msgstr "Recupera 1000 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:590 msgid "Small Mana Potion" msgstr "Poción de Maná Pequeña" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:590 msgid "A small Mana Potion for 'Not-at-all-a-Mage' players." msgstr "Una Poción de Maná pequeña para jugadores que 'para nada son Magos'" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:590 msgid "Heal 20 SP" msgstr "Recupera 20 PM" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:598 msgid "Medium Mana Potion" msgstr "Poción de Maná Mediana " #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:598 msgid "A medium Mana Potion for the Sorcerer's Apprentice." msgstr "Una Poción de Maná mediana para los Aprendices de Magia" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:598 msgid "Heal 50 SP" msgstr "Recupera 50 PM" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:606 msgid "Large Mana Potion" msgstr "Poción de Maná Grande" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:606 msgid "A large Mana Potion for the magic Ones.." msgstr "Una Poción de Maná grande para los mágicos..." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:606 msgid "Heal 100 SP" msgstr "Recupera 100 PM" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:614 msgid "Concentration Potion" msgstr "Poción de Concentración" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:614 msgid "" "A Potion to make you faster, and to make your attacks hit with higher " "accuracy." msgstr "" "Una Poción para volverte más rápido y mejorar la puntería en tus ataques." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:614 msgid "Higher Concentration." msgstr "Mayor Concentración" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:622 msgid "Iron Potion" msgstr "Poción de Hierro" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:622 msgid "" "This potion contains powderized Iron. It makes you strong and resistant " "against physical attacks." msgstr "" "Esta poción contiene hierro en polvo. Te hace más fuerte y resistente contra" " ataques físicos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:622 msgid "Higher Strength and Defense." msgstr "Mayor Fuerza y Defensa." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:631 msgid "Small Tentacles" msgstr "Pequeños Tentáculos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:631 msgid "Colorful tentacles with poisonous barbs." msgstr "Coloridos tentáculos con púas venenosas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:638 msgid "Piou Feathers" msgstr "Plumas de Pío" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:638 msgid "Small feathers of an innocent little piou." msgstr "Pequeñas plumas de un diminuto e inocente pío." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:644 msgid "Tortuga Shell Fragment" msgstr "Fragmento de Caparazón de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:644 msgid "Used to make tools and decorations." msgstr "Utilizado para elaborar herramientas y decoraciones." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:650 msgid "Half Eggshell" msgstr "Medio Cascarón de Huevo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:650 msgid "Maybe something hatched, or someone was cooked..." msgstr "Tal vez algo eclosionó, o alguien fue cocinado..." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:656 msgid "Ratto Tail" msgstr "Cola de Rato" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:656 msgid "Hairless tail of a ratto." msgstr "Cola sin pelo de un rato." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:662 msgid "Ratto Teeth" msgstr "Dientes de Rato" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:662 msgid "Sharp incisors of a ratto." msgstr "Los filosos incisivos de un rato." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:668 msgid "Croc Claw" msgstr "Tenaza de Cascarudo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:668 msgid "It moves and pinches without its body." msgstr "Se mueve y pellizca sin su cuerpo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:674 msgid "Squichy Claws" msgstr "Espolones de Chillón" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:674 msgid "Claws from a wild Squichy." msgstr "Espolones de un Chillón salvaje." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:680 msgid "Tortuga Shell" msgstr "Caparazón de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:680 msgid "A symbol of shelter." msgstr "Un símbolo de refugio." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:687 msgid "Tortuga Tongue" msgstr "Lengua de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:687 msgid "Adept to digesting blubs." msgstr "Experta en consumir aguamalas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:694 msgid "Pearl" msgstr "Perla" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:694 msgid "A beautiful round and shiny pearl." msgstr "Una hermosa perla, redonda y brillante." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:701 msgid "Coral" msgstr "Coral" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:701 msgid "Can indicate the health of oceanic ecosystems." msgstr "Indicador de la salud de los ecosistemas marinos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:708 msgid "Blue Coral" msgstr "Coral Azul" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:708 msgid "A coral dyed in blue by a blub." msgstr "Un coral teñido de azul por aguamalas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:714 msgid "Fish Box" msgstr "Guacal de Pescados" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:714 msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you." msgstr "Un guacal lleno del pescado fresco que te dió Couwan." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:720 msgid "Aquada Box" msgstr "Guacal de Azuladas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:720 msgid "Contains 50 aquadas." msgstr "Contiene 50 azuladas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:726 msgid "Croconut Box" msgstr "Guacal de Crocos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:726 msgid "Contains 17 croconuts." msgstr "Contiene 17 crocos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:732 msgid "Plushroom Box" msgstr "Guacal de Felpasetas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:732 msgid "Contains 87 plushrooms." msgstr "Contiene 87 felpasetas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:739 msgid "Poisoned Dish" msgstr "Plato Envenenado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:739 msgid "A special dish made of strange ingredients." msgstr "Un plato especial hecho de ingredientes extraños. " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:746 msgid "La Johanne's Key" msgstr "Llave de La Johanne" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:746 msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door." msgstr "Una llave de hierro para abrir la entrada a La Johanne" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:753 msgid "Left Crafty Wing" msgstr "Ala Izquierda de Chapuza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:753 items.xml:767 msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner." msgstr "Esta ala es ligera y suave, a diferencia de su antiguo propietario." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:760 msgid "Bat Teeth" msgstr "Dientes de Murciélago" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:760 msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife." msgstr "¡Que dientes tan afilados! Parecen más peligrosos que un cuchillo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:767 msgid "Right Crafty Wing" msgstr "Ala Derecha de Chapuza" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:774 tmp/manaplus_emotes.xml:27 monsters.xml:148 msgid "Pumpkin" msgstr "Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:774 msgid "An invasive species, sometimes carved during festivals." msgstr "" "Una especie invasora, algunas veces esculpida durante las festividades." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:781 msgid "Mushroom Spores" msgstr "Esporas de Seta" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:781 msgid "Some colored spores that help mushrooms spread across the land." msgstr "" "Algunas esporas coloridas que ayudan a los hongos a propagarse por el suelo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:788 msgid "Moss" msgstr "Musgo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:788 msgid "Grows in moist, shady areas." msgstr "Crece en zonas húmedas y sombreadas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:795 msgid "Tentacles" msgstr "Tentáculos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:795 msgid "Boneless appendage of an invertebrate." msgstr "Órgano gelatinoso de un invertebrado." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:802 msgid "Common Carp" msgstr "Carpa Común" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:802 msgid "Freshwater is commonly inhabited by these pests." msgstr "Generalmente los cuerpos de agua dulce están poblados con esta plaga." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:809 msgid "Grass Carp" msgstr "Carpa Herbívora" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:809 msgid "A smart fish, very difficult to catch." msgstr "Un pez sagaz, muy difícil de capturar." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:816 msgid "Fishing Rod" msgstr "Caña de pescar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:816 msgid "Designed for sports fishing." msgstr "Diseñada para la pesca deportiva." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:823 msgid "Fluffy Fur" msgstr "Piel de Felpudo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:823 msgid "This soft fur is used to make warm clothing." msgstr "Esta suave piel se utiliza para confeccionar ropas abrigadas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:830 msgid "Clan Certification" msgstr "Certificado de Clan" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:830 msgid "This piece of paper grants you official permission to found a clan." msgstr "" "Este papelucho te concede una autorización oficial para fundar un clan." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:837 msgid "Empty Bottle" msgstr "Botella Vacía" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:837 msgid "An empty bottle, clean and ready to be filled." msgstr "Un botella vacía, limpia y presta para ser llenada." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:844 msgid "Raw Log" msgstr "Leño del Monte" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:844 msgid "A somehow strange piece of wood." msgstr "Una leño algo extraño." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:851 msgid "Pink Antennae" msgstr "Antena Rosácea" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:851 msgid "An Antennae, as Pinkies wear it on their heads." msgstr "Una Antena, tal como la llevan los Rosáceos sobre sus cabezas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:858 msgid "Empty Mug" msgstr "Taza vacía" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:858 msgid "This Tea Mug is pretty empty." msgstr "Esta taza de té está vacía." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:865 msgid "Pink Petal" msgstr "Pétalo Rosa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:865 msgid "A fragile Petal with an aromatic smell." msgstr "Un delicado Pétalo con un leve aroma." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:872 msgid "Pile of Ash" msgstr "Montón de Ceniza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:872 msgid "A handfull of Ash with unknown origin." msgstr "Un puñado de Ceniza de origen desconocido." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:879 msgid "Alizarin Herb" msgstr "Hojas de Alizarina" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:879 items.xml:886 items.xml:893 items.xml:900 msgid "A few leaves." msgstr "Unas cuantas hojas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:886 msgid "Cobalt Herb" msgstr "Hojas de Cobáltica" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:893 msgid "Gamboge Herb" msgstr "Hojas de Gutagamba" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:900 msgid "Mauve Herb" msgstr "Hojas de Malva" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:907 msgid "Gold Nuggets" msgstr "Pepitas de Oro" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:907 msgid "A few valuable pieces of gold." msgstr "Unas cuantas valiosas piezas de oro." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:914 msgid "Coal" msgstr "Carbón" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:914 msgid "Coal. Black and dirty." msgstr "Carbón. Negro y sucio." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:921 msgid "Iron Ore" msgstr "Mena de Hierro" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:921 msgid "Iron Ore. Hard and heavy." msgstr "Mena de Hierro. Dura y pesada." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:928 msgid "Maggot Slime" msgstr "Baba de Gusano" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:928 msgid "Slimy maggot slime." msgstr "Asquerosa baba de gusano." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:935 msgid "Bug Leg" msgstr "Pata de Bicho" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:935 msgid "You busted a gut for getting this, right?" msgstr "Trabajaste tan duro para conseguir esto ¿no?" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:942 msgid "Hard Spike" msgstr "Púa Endurecida" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:942 msgid "Spiky Spine from a strange mushroom." msgstr "Espina puntiaguda de una extraña seta." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:949 msgid "Silk Cocoon" msgstr "Capullo de Seda" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:949 msgid "Very thin and soft." msgstr "Muy delicado y suave." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:956 msgid "Diamond Shard" msgstr "Fragmento de Diamante" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:956 msgid "A small diamond shard." msgstr "Un pequeño fragmento de diamante." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:963 msgid "Ruby Shard" msgstr "Fragmento de Rubí" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:963 msgid "A small ruby shard." msgstr "Un pequeño fragmento de rubí." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:970 msgid "Emerald Shard" msgstr "Fragmento de Esmeralda" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:970 msgid "A small emerald shard." msgstr "Un pequeño fragmento de esmeralda." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:977 msgid "Sapphire Shard" msgstr "Fragmento de Zafiro" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:977 msgid "A small sapphire shard." msgstr "Un pequeño fragmento de zafiro." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:984 msgid "Topaz Shard" msgstr "Fragmento de Topacio" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:984 msgid "A small topaz shard." msgstr "Un pequeño fragmento de topacio." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:991 msgid "Amethyst Shard" msgstr "Fragmento de Amatista" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:991 msgid "A small amethyst shard." msgstr "Un pequeño fragmento de amatista." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1002 msgid "%Color% Necklace (Copper)" msgstr "Collar %Color% (Cobre)" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1002 msgid "A %color% necklace, made of copper." msgstr "Un collar %color%, hecho de cobre." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1014 msgid "Creased Shirt" msgstr "Camiseta Arrugada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1014 msgid "A spare shirt from the crew of La Johanne." msgstr "Una camiseta de repuesto de la tripulación de La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1027 msgid "%Color% V-neck Jumper" msgstr "Saco %Color% con Cuello en V" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1027 msgid "A simple %color% jumper made from a lightweight cashmere." msgstr "Un sencillo saco %color% hecho de cachemira ligera." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1040 msgid "%Color% Artis Tank Top" msgstr "Camiseta sin Mangas %Color% de Artis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1040 msgid "A %color% tank top made from cotton cloth." msgstr "Una camiseta sin mangas %color% hecha de tela de algodón." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1051 msgid "Sailor Shirt" msgstr "Camiseta de Marinero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1051 msgid "Proof that ye be in the crew, matey!" msgstr "La prueba de que estáis en la tripulación ¡colega!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1062 msgid "Legion's Training Shirt" msgstr "Camiseta de entrenamiento de la Legión" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1062 msgid "Informal shirt worn during intense aerobic exercises." msgstr "Camiseta informal usada durante los intensos ejercicios aeróbicos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1073 msgid "Legion's Copper Armor" msgstr "Armadura de Cobre del Legionario" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1073 msgid "" "This armor provides great protection. It is worn by those with authority." msgstr "Buena defensa, usada por aquellos con autoridad." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1084 msgid "Forest Armor" msgstr "Manto del Monte" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1084 msgid "An Armor made for hunting." msgstr "Una Armadura para la caza." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1095 msgid "Silk Robe" msgstr "Manto de Seda" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1095 msgid "A light robe out of silk. Does not provide much protection, though." msgstr "Un ligero manto de seda, aunque con poca defensa." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1109 msgid "%Color% Fine Dress" msgstr "Vestido Fino %Color%" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1109 msgid "A fine %Color% dress for the Lady or the Gentleman of today." msgstr "Un fino vestido %Color% para la Dama o el Caballero de hoy." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1120 msgid "Warlord Plate" msgstr "Placa de Caudillo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1120 msgid "Strong and decorative armor." msgstr "Una armadura vistosa y fuerte." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1133 msgid "Lousy Moccasins" msgstr "Mocasines Deplorables" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1133 msgid "Crudely assembled footwear not for comfort nor fashion." msgstr "Calzado toscamente montado sin comodidad ni buen gusto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1146 msgid "%Color% Cotton Boots" msgstr "Botas de Algodón de color %Color%" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1146 msgid "A pair of %color% quality cotton boots." msgstr "Un par de excelentes botas de algodón de color %color%" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1160 msgid "Armbands" msgstr "Brazaletes" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1160 msgid "Small armbands made of wood and iron." msgstr "Pequeños brazaletes hechos de hierro y madera." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1172 msgid "Copper Armbands" msgstr "Brazaletes de Cobre" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1172 msgid "Sturdy, combat-issue armbands." msgstr "Brazaletes robustos, para combate." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1184 msgid "Iron Armbands" msgstr "Brazaletes de Hierro" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1184 msgid "Heavy armbands that slow down all but experienced warriors." msgstr "" "Brazaletes pesados que ralentizan a la mayoría, salvo a los guerreros " "experimentados." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1197 msgid "%Color% Cotton Gloves" msgstr "Guantes de Algodón de color %Color%" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1197 msgid "A pair of comfy, %color% cotton gloves." msgstr "Un par de confortables guantes de algodón de color %color%." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1209 msgid "Leather Gloves" msgstr "Guantes de Cuero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1209 msgid "Gloves made of hardened leather." msgstr "Guantes hechos de cuero endurecido." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1223 msgid "Creased Shorts" msgstr "Pantaloneta Arrugada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1223 msgid "Spare shorts from the crew of La Johanne." msgstr "Pantaloneta de repuesto de la tripulación de La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1235 msgid "Brown Trousers" msgstr "Pantalones Marrones" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1235 msgid "Classic trousers ornated with some fluffy fur." msgstr "Un pantalón clásico, adornado con piel mullida." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1247 msgid "Jeans Chaps" msgstr "Vaqueros con Chaparreras" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1247 msgid "Jeans with snake skin chaps." msgstr "Vaqueros con chaparreras de piel de culebra." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1261 msgid "%Color% Cashmere Pants" msgstr "Pantalones de Cachemira de color %Color% " #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1261 msgid "A very light fancy pair of %Color% cashmere trousers." msgstr "Unos muy elegantes pantalones ligeros de cachemira de color %Color%." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1273 msgid "%Color% Cotton Skirt" msgstr "Falda de Algodón de color %Color%" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1273 msgid "A %color% skirt made of simple cotton." msgstr "Un sencilla falda de color %color% hecha de algodón." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1284 msgid "Leather Trousers" msgstr "Pantalones de Cuero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1284 msgid "A common pair of pants made from leather." msgstr "Comunes pantalones de cuero." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1309 msgid "Barrel" msgstr "Barril" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1309 msgid "It smells as if somebody used to live inside this barrel..." msgstr "Huele como si alguien hubiese vivido ahí dentro..." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1319 msgid "Leather Shield" msgstr "Escudo de Cuero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1319 msgid "Small and round leather shield with iron reinforcement." msgstr "Pequeño y redondo escudo de cuero con refuerzos de hierro." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# quests.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: quest/name #: items.xml:1329 quests.xml:1010 quests.xml:1017 quests.xml:1026 msgid "Wooden Shield" msgstr "Escudo de Madera" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1329 msgid "A shield made of wood." msgstr "Un escudo hecho de madera." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1338 msgid "Steel Shield" msgstr "Escudo de Acero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1338 msgid "A shield made of steel." msgstr "Un escudo hecho de acero." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1349 msgid "Bandana" msgstr "Pañoleta" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1349 msgid "A striped bandana worn by some sailors." msgstr "Una pañoleta a rayas usada por algunos marineros." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1374 msgid "Pumpkin Hat" msgstr "Sombrero de Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1374 msgid "A carved pumpkin. Its face might scare your enemy off!" msgstr "Una calabaza esculpida ¡Su rostro podría matar del susto al enemigo!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1385 msgid "Fancy Hat" msgstr "Sombrero de Fantasía" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1385 msgid "Worn when living away from cities." msgstr "Para los que viven apartados de las grandes ciudades." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1400 msgid "Brimmed Hat" msgstr "Sombrero de Ala" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1400 msgid "Unequip when indoors, please." msgstr "No equiparlo en espacios cerrados, por favor." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1415 msgid "Brimmed Feather Hat" msgstr "Sombrero de Ala con Pluma" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1415 msgid "Distinguishes someone who is traveling." msgstr "Caracteriza al viajero." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1430 msgid "Brimmed Flower Hat" msgstr "Sombrero de Ala con Flor" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1430 msgid "To wear at festivals and certain events." msgstr "Para festividades y ciertos eventos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1445 msgid "infantry Helmet" msgstr "Casco de Infantería" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1445 msgid "A helmet for soldiers and guards." msgstr "Un casco para soldados y guardías." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1469 msgid "Candle Helmet" msgstr "Casco Velón" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1469 msgid "Worn by spelunkers." msgstr "Usado por espeleólogos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1480 msgid "Warlord Helmet" msgstr "Casco de Caudillo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1480 msgid "Worn by great warriors!" msgstr "¡Usado por grandes guerreros!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1491 msgid "Axe Hat" msgstr "Gorro con Hacha" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1491 msgid "A really cool joke, but not very helpful." msgstr "Un broma genial, mas poco útil." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1501 msgid "Pinkie Hat" msgstr "Gorro Rosáceo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1501 msgid "With this, you'll fit right in with those strange pinkies." msgstr "Con este, encajarás a la perfección con esos extraños rosáceos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1511 msgid "Top Hat" msgstr "Sombrero de Copa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1511 msgid "For the gentry of The Mana World, and other worlds." msgstr "Para la nobleza del Mana World, y de otros mundos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1526 msgid "Bowler Hat" msgstr "Bombín" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1526 msgid "A hat for those with a bit of class." msgstr "Un sombrero para aquellos con un poco de clase." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1541 msgid "Fairy Hat" msgstr "Gorro Tirolés" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1541 msgid "Worn by people that are living and hunting in the woods." msgstr "Usado por quienes viven y cazan en el bosque." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1556 msgid "Noh Mask" msgstr "Máscara Noh" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1556 msgid "A traditional chinese Noh Mask." msgstr "Una tradicional máscara china Noh." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1569 msgid "Shemagh" msgstr "Shemagh" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1569 msgid "An improved scarf used by mercenaries in tough environments." msgstr "" "Un pañuelo mejorado, utilizado por los mercenarios en ambientes adversos" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1584 msgid "Knife" msgstr "Cuchillo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1584 msgid "A simple, but sharp knife." msgstr "Un simple cuchillo, pero filoso." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1598 msgid "Piou Slayer" msgstr "Matapíos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1598 msgid "A short sword for amateurs." msgstr "Una espada corta para aficionados." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1612 msgid "Training Gladius" msgstr "Gladius de Entrenamiento" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1612 msgid "A short sword made for close combat." msgstr "Una espada corta para combate cuerpo a cuerpo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1626 msgid "Wooden Sword" msgstr "Espada de Madera" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1626 msgid "For sword training. Do not show-off with it." msgstr "Para entrenamiento con espada. No para presumir." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1640 msgid "Artis Backsword" msgstr "Alfanje de Artis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1640 msgid "An engraved backsword with the symbole of Artis on its brass hilt." msgstr "Un alfanje grabado con el escudo de Artis en su empuñadura de latón." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1654 msgid "Training Wand" msgstr "Vara de Entrenamiento" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1654 msgid "A simple wand for your first steps in handling magic." msgstr "Una vara sencilla para tus primeros pasos en el manejo de la magia." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1666 msgid "Mana Torch" msgstr "Tea del Maná" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1666 msgid "" "A simple wand imbued with a fire spell, it can provide lighting and will " "never run out on you!" msgstr "" "Una vara sencilla infundida con un hechizo ígneo; puede proveer iluminación," " ¡y nunca se apaga!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1678 msgid "Scythe" msgstr "Hoz" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1678 msgid "A farmer's scythe, not new but still deadly." msgstr "Una hoz de granjero, no está nueva pero aún es mortal." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1692 msgid "Dagger" msgstr "Daga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1692 msgid "Use to stab." msgstr "Para pinchar." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1706 msgid "Setzer" msgstr "Setzer" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1706 msgid "A knife named after a famous gambler." msgstr "Un cuchillo con el nombre de un famoso apostador." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1720 msgid "Pickaxe" msgstr "Pica" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1720 msgid "A common pickaxe, not so good for battle but suitable for mining." msgstr "" "Una vulgar pica, no muy buena para la batalla pero buena para la minería." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1732 msgid "Torch" msgstr "Antorcha" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1732 msgid "A burning Torch. Handle with care." msgstr "Una Antorcha encendida, manipúlela con cuidado." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1744 msgid "Piou egg" msgstr "Huevo de Pío" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1744 msgid "Piou egg. Not for omelettes!" msgstr "Huevo de pío ¡No para tortillas!" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1744 msgid "Hatch" msgstr "Escotilla" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1755 msgid "Crimson Cashmere Dye" msgstr "Tinte Carmesí para Cachemira" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1755 items.xml:1764 items.xml:1773 items.xml:1782 items.xml:1791 #: items.xml:1800 items.xml:1809 items.xml:1818 items.xml:1827 items.xml:1836 #: items.xml:1845 items.xml:1854 items.xml:1863 items.xml:1872 items.xml:1881 #: items.xml:1890 items.xml:1899 items.xml:1908 items.xml:1917 items.xml:1926 #: items.xml:1935 items.xml:1944 msgid "Dye" msgstr "Tinte" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1755 items.xml:1764 items.xml:1773 msgid "Color dye that can be used on cashemere clothing." msgstr "Tinte que puede utilizarse en prendas de cachemira." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1764 msgid "Chocolate Cashmere Dye" msgstr "Tinte Chocolate para Cachemira" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1773 msgid "Mint Cashmere Dye" msgstr "Tinte Menta para Cachemira" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1782 msgid "Black Cotton Dye" msgstr "Tinte Negro para Algodón" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1782 items.xml:1791 items.xml:1800 items.xml:1809 items.xml:1818 #: items.xml:1827 items.xml:1836 items.xml:1845 items.xml:1854 items.xml:1863 #: items.xml:1872 items.xml:1881 items.xml:1890 items.xml:1899 items.xml:1908 #: items.xml:1917 items.xml:1926 items.xml:1935 items.xml:1944 msgid "Color dye that can be used on cotton clothing." msgstr "Tinte que puede utilizarse en prendas de algodón." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1791 msgid "Silver Cotton Dye" msgstr "Tinte Plateado para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1800 msgid "Camel Cotton Dye" msgstr "Tinte Camel para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1809 msgid "Brown Cotton Dye" msgstr "Tinte Marrón para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1818 msgid "Orange Cotton Dye" msgstr "Tinte Anaranjado para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1827 msgid "Dark Red Cotton Dye" msgstr "Tinte Rojo Oscuro para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1836 msgid "Red Cotton Dye" msgstr "Tinte Rojo para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1845 msgid "Fuchsia Cotton Dye" msgstr "Tinte Fucsia para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1854 msgid "Pink Cotton Dye" msgstr "Tinte Rosa para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1863 msgid "Mauve Cotton Dye" msgstr "Tinte Malva para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1872 msgid "Purple Cotton Dye" msgstr "Tinte Púrpura para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1881 msgid "Navy Blue Cotton Dye" msgstr "Tinte Azul Marino para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1890 msgid "Blue Gray Cotton Dye" msgstr "Tinte Gris Azulado para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1899 msgid "Blue Cotton Dye" msgstr "Tinte Azul para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1908 msgid "Teal Cotton Dye" msgstr "Tinte Azul Petróleo para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1917 msgid "Green Cotton Dye" msgstr "Tinte Verde para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1926 msgid "Lime Cotton Dye" msgstr "Tinte Verde Limón para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1935 msgid "Khaki Cotton Dye" msgstr "Tinte Caqui para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1944 msgid "Yellow Cotton Dye" msgstr "Tinte Amarillo para Algodón" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1952 items.xml:1960 items.xml:1968 items.xml:1976 items.xml:1984 #: items.xml:1992 items.xml:2001 items.xml:2010 items.xml:2019 items.xml:2028 #: items.xml:2037 items.xml:2046 msgid "Gem" msgstr "Gema" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1952 msgid "A diamond, polished and shining." msgstr "Un pulido y brillante diamante." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1960 msgid "A polished ruby, blinking in bright red color." msgstr "Un rubí pulido, con fuertes destellos rojizos." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1968 msgid "A polished Emerald, beautiful and green." msgstr "Una preciosa y pulida esmeralda verde." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1976 msgid "A polished sapphire, blinking in dark blue." msgstr "Un zafiro pulido, con oscuros destellos azulados." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1984 msgid "A Topaz, polished and beautiful." msgstr "Un pulido y hermoso topacio." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1992 msgid "A polished Amethyst. Some say it has the power to heal." msgstr "Una amatista pulida. Dicen que tiene poder sanador." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:2001 msgid "Crude Diamond" msgstr "Diamante en Bruto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:2001 msgid "A crude diamond, fresh from the mines." msgstr "Un diamante en bruto, recién sacado de la mina." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:2010 msgid "Crude Ruby" msgstr "Rubí en Bruto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:2010 msgid "A crude ruby, fresh from the mines." msgstr "Un rubí en bruto, recién sacado de la mina." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:2019 msgid "Crude Emerald" msgstr "Esmeralda en Bruto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:2019 msgid "A crude emerald, fresh from the mines." msgstr "Una esmeralda en bruto, recién sacada de la mina." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:2028 msgid "Crude Sapphire" msgstr "Zafiro en Bruto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:2028 msgid "A crude sapphire, fresh from the mines." msgstr "Un zafiro en bruto, recién sacado de la mina." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:2037 msgid "Crude Topaz" msgstr "Topacio en Bruto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:2037 msgid "A crude topaz, fresh from the mines." msgstr "Un topacio en bruto, recién sacado de la mina." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:2046 msgid "Crude Amethyst" msgstr "Amatista en Bruto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:2046 msgid "A crude amethyst, fresh from the mines." msgstr "Una Amatista en bruto, recién sacada de la mina." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:2062 msgid "Training Bow" msgstr "Arco de Entrenamiento" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:2062 items.xml:2107 msgid "For bow training. Does not seem much reliable." msgstr "Para entrenamiento de tiro con arco. No parece muy fiable." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:2079 msgid "Short Bow" msgstr "Arco Pequeño" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:2079 msgid "" "The shortest of them all, and almost a knife, but the only which hits at " "point-blank range." msgstr "" "El más pequeño de todos, casi un cuchillo, mas el único que golpea a " "quemarropa." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# quests.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: quest/name #: items.xml:2096 quests.xml:963 quests.xml:972 quests.xml:981 quests.xml:990 #: quests.xml:999 msgid "Forest Bow" msgstr "Arco del Monte" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:2096 msgid "A big bow, to hunt monsters in the forest." msgstr "Un arco grande, para cazar monstruos en el bosque." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:2107 msgid "Training Arrow" msgstr "Flecha de entrenamiento" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:8 msgid "Kitty" msgstr "Gatito" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:9 msgid "xD" msgstr "xD" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:10 msgid "^.^" msgstr "^.^" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:11 msgid "Heart eye" msgstr "Ojo del corazón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:12 msgid "Gold eye" msgstr "Ojo de oro" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:13 msgid "Sleepy" msgstr "Adormecido" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:14 msgid "u.u" msgstr "u.u" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:15 msgid "-.-'" msgstr "-.-'" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:16 msgid "Surprised" msgstr "Sorprendido" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:17 msgid "Dead" msgstr "Muerto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:18 msgid "Look away" msgstr "Apartar la mirada" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:20 msgid "Palmhead" msgstr "Palmada en la cabeza" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:22 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:23 msgid "Purple Sad" msgstr "Tristeza Púrpura" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:24 msgid "Insult Buble" msgstr "Burbuja de Insulto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:25 msgid "Heart" msgstr "Corazón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:26 msgid "Emote" msgstr "Emoticono" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:29 msgid "Epic" msgstr "Épico" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:30 msgid "Bad geek" msgstr "Friki malvado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:31 msgid "Mimi" msgstr "Mimar" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:32 msgid "Alien" msgstr "Alienígena" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:33 msgid "Troll" msgstr "Trol" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:34 msgid "Metal" msgstr "Metalero" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:35 msgid "Crying" msgstr "Llorando" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-0-0.tmx:9 ../../client-data/maps/000-0-1.tmx:9 msgid "Sailor's Room" msgstr "Camarote de marinero" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-0.tmx:8 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-1.tmx:8 msgid "Drasil Island" msgstr "Islote Drasil" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-0.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-21.tmx:8 msgid "First Deck" msgstr "Primera Cubierta" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-1.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-22.tmx:9 msgid "Second Deck" msgstr "Segunda Cubierta" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-2.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-23.tmx:9 msgid "Hold" msgstr "Agarrar" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-24.tmx:8 msgid "Nard's Room" msgstr "Camarote de Nard" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-4.tmx:9 msgid "Alige's Hiding Place" msgstr "Escondrijo de Alige" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-1.tmx:8 msgid "Artis" msgstr "Artis" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-0.tmx:8 msgid "Light Armor Shop" msgstr "Almacén de Armaduras Ligeras" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-10.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-11.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-12.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-15.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-1.tmx:8 msgid "Noble House" msgstr "Casa noble" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-13.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-29.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-6.tmx:8 msgid "First Floor" msgstr "Primer Piso" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-14.tmx:8 msgid "Basement" msgstr "Sótano" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-16.tmx:8 msgid "Harbourmaster Lodge" msgstr "Alojamiento del Capitán del Puerto" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-17.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-20.tmx:8 msgid "Backroom" msgstr "Trastienda" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-18.tmx:8 msgid "Docks Warehouse" msgstr "Cobertizo del Puerto" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-19.tmx:8 msgid "Merchant Hall" msgstr "Salón de Mercaderes" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-25.tmx:8 msgid "Storage Room" msgstr "Bodega" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-26.tmx:8 msgid "Alchemy Lab" msgstr "Laboratorio de Alquimia" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-27.tmx:8 msgid "Blacksmith Shop" msgstr "Herrería" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-28.tmx:9 msgid "Red Plush Inn" msgstr "Mesón Rojo Terciopelo" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-2.tmx:8 msgid "Moon's House" msgstr "Casa de Moon" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-30.tmx:8 msgid "Second Floor" msgstr "Segundo Piso" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-31.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-32.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-34.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-35.tmx:9 #: ../../client-data/maps/001-2-36.tmx:10 #: ../../client-data/maps/001-2-37.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-38.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-39.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-40.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-41.tmx:8 msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-33.tmx:9 msgid "Legion of Aemil Headquarters" msgstr "Cuartel General de la Legión de Aemil" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-42.tmx:8 msgid "Docks Warehouse Second Level" msgstr "Segundo Nivel del Cobertizo del Puerto" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-4.tmx:9 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-5.tmx:8 msgid "Warehouse" msgstr "Depósito" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-7.tmx:8 msgid "City Hall" msgstr "Ayuntamiento" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-8.tmx:8 msgid "Left Wing" msgstr "Ala Izquierda" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-9.tmx:8 msgid "Right Wing" msgstr "Ala Derecha" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-3-0.tmx:8 msgid "Sewer" msgstr "Cloaca" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-3-1.tmx:8 msgid "Rivercave" msgstr "Río Subterráneo" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-1-1.tmx:6 msgid "Woodland" msgstr "Monte" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-1.tmx:6 msgid "Hurnscald" msgstr "Hurnscald" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-0.tmx:6 msgid "Chez Celestia" msgstr "Hogar de Celestia" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-10.tmx:6 ../../client-data/maps/008-2-11.tmx:6 msgid "Hurnscald City Hall" msgstr "Ayuntamiento de Hurnscald" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-12.tmx:6 ../../client-data/maps/008-2-13.tmx:6 #: ../../client-data/maps/008-2-14.tmx:6 msgid "Hurnscald Clinic" msgstr "Dispensario de Hurnscald" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-15.tmx:6 msgid "Hurnscald Farm" msgstr "Cortijo de Hurnscald" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-16.tmx:6 msgid "Hurnscald Cottage" msgstr "Cabaña de Hurnscald" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-17.tmx:6 msgid "Mining Camp" msgstr "Campamento Minero" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-18.tmx:6 msgid "Mining Camp First Floor" msgstr "Primer Piso del Campamento Minero" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-19.tmx:6 msgid "Mining Camp Basement" msgstr "Sótano del Campamento Minero" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-1.tmx:7 msgid "Merchant Guild" msgstr "Gremio de Mercaderes" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-20.tmx:6 msgid "Forsaken Inn" msgstr "Mesón Abandonado" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-21.tmx:6 msgid "Forsaken Inn Basement" msgstr "Sótano de Mesón Abandonado" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-22.tmx:6 msgid "Mages Hut" msgstr "Choza de Magos" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-23.tmx:6 msgid "Mouboo Farm" msgstr "Corral de Muubuus" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-24.tmx:7 msgid "Dimond's Cove Ground Floor" msgstr "Planta Baja de la Caleta de Dimond" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-25.tmx:7 msgid "Dimond's Cove Second Floor" msgstr "Segundo Piso de la Caleta de Dimond" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-26.tmx:7 msgid "Dimond's Cove Third Floor" msgstr "Tercer Piso de la Caleta de Dimond" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-27.tmx:7 msgid "Dimond's Cove Cellar" msgstr "Sótano de la Caleta de Dimond" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-28.tmx:6 msgid "Big House" msgstr "Casona" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-29.tmx:6 msgid "Pool House" msgstr "Casita de Invitados" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-2.tmx:6 ../../client-data/maps/008-2-3.tmx:6 #: ../../client-data/maps/008-2-4.tmx:6 ../../client-data/maps/008-2-5.tmx:6 msgid "The Rusty Pick" msgstr "La Pica Oxidada" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-30.tmx:6 msgid "Hurns Farmhouse" msgstr "Rancho de Hurns" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-6.tmx:6 msgid "Two Guys One Bed" msgstr "Dos Chicos Una Cama" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-7.tmx:6 msgid "Hurnscald Apothecary" msgstr "Boticario de Hurnscald" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-8.tmx:6 msgid "Hurnscald Forge" msgstr "Forja de Hurnscald" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-2-9.tmx:6 msgid "Jack's Abode" msgstr "Morada de Jack" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-3-0.tmx:7 msgid "Rossy Cave" msgstr "Caverna de Rossy" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/008-3-1.tmx:6 msgid "Bat Cave" msgstr "Caverna de los Murciélagos" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/testbg.tmx:4 msgid "testbg" msgstr "testbg" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/test.tmx:5 msgid "test" msgstr "prueba" #. (itstool) path: mercenaries/mercenary@name #: mercenaries.xml:27 msgid "merc" msgstr "merc" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:27 msgid "Piousse" msgstr "Pipíe" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:37 msgid "Tortuga" msgstr "Tortuga" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:46 msgid "Ratto" msgstr "Rato" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:55 msgid "Croc" msgstr "Cascarudo" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:65 msgid "Little Blub" msgstr "Aguaviva" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:72 msgid "Blub" msgstr "Aguamala" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:79 msgid "Toppy Blub" msgstr "Aguacuajada" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:86 msgid "Crocotree" msgstr "Crocotero" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:93 msgid "Plushroom Field" msgstr "Parche de Felpasetas" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:100 msgid "Frostiana" msgstr "Hieloseta" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:109 msgid "Pikpik" msgstr "Puyaloca" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:117 msgid "Tipiu" msgstr "Pipía" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:127 msgid "Tipiou" msgstr "Pipío" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:136 msgid "Manana Tree" msgstr "Manáno" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:139 msgid "Crafty" msgstr "Chapuza" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:153 msgid "Cuco" msgstr "Coco" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:158 msgid "Pillar Dummy" msgstr "Maniquí de Entrenamiento" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:165 msgid "Fluffy" msgstr "Felpudo" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:173 msgid "Mouboo" msgstr "Muubuu" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:176 msgid "Green Slime" msgstr "Babosa Verde" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:182 msgid "Little Green Slime" msgstr "Babosa Verde Pigmea" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:188 msgid "Maggot" msgstr "Gusano" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:191 msgid "Cave Maggot" msgstr "Gusano de las Cavernas" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:194 msgid "Forest Maggot" msgstr "Gusano del Monte" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:197 msgid "Bee" msgstr "Abeja" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:200 msgid "Pinkie" msgstr "Rosáceo" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:203 msgid "Log Head" msgstr "Hojarasquin del Monte" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:206 msgid "Butterfly" msgstr "Mariposa" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:210 msgid "Clover" msgstr "Trébol" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:213 msgid "Pink Flower" msgstr "Flora Rosa" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:219 msgid "Mana Bug" msgstr "Gazapo del Maná" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:223 msgid "Mauve Plant" msgstr "Planta de Malva" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:226 msgid "Alizarin Plant" msgstr "Planta de Alizarina" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:229 msgid "Gamboge Plant" msgstr "Planta de Gutagamba" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:232 msgid "Cobalt Plant" msgstr "Planta de Cobáltica" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:235 msgid "Silkworm" msgstr "Gusano de Seda" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:238 msgid "Sqirrel" msgstr "Ardilla" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:245 msgid "Grass Snake" msgstr "Culebra de las Praderas" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:248 msgid "Scorpion" msgstr "Alacrán" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:256 msgid "Spider" msgstr "Araña" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:264 msgid "Diamond Vein" msgstr "Veta de Diamantes" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:267 msgid "Gold Vein" msgstr "Veta de Oro" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:270 msgid "Iron Vein" msgstr "Veta de Hierro" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:273 msgid "Coal Vein" msgstr "Veta de Carbón" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:276 msgid "Spiky Mushroom" msgstr "Puyaseta" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:283 msgid "Wicked Mushroom" msgstr "Maldiseta" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:290 msgid "Ruby Vein" msgstr "Veta de Rubíes" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:293 msgid "Emerald Vein" msgstr "Veta de Esmeraldas" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:296 msgid "Sapphire Vein" msgstr "Veta de Záfiros" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:299 msgid "Topaz Vein" msgstr "Veta de Topacios" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:302 msgid "Amethyst Vein" msgstr "Veta de Amatistas" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:305 msgid "Beehive" msgstr "Colmena" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:308 msgid "Poison Skull" msgstr "Calavera Ponzoñosa" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:17 msgid "Take" msgstr "Tomar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:22 npcs.xml:27 npcs.xml:32 npcs.xml:41 npcs.xml:46 npcs.xml:51 #: npcs.xml:56 npcs.xml:63 npcs.xml:70 npcs.xml:75 npcs.xml:80 npcs.xml:85 #: npcs.xml:90 npcs.xml:95 npcs.xml:104 npcs.xml:111 npcs.xml:118 npcs.xml:123 #: npcs.xml:128 npcs.xml:133 npcs.xml:138 npcs.xml:143 npcs.xml:148 #: npcs.xml:153 npcs.xml:158 npcs.xml:163 npcs.xml:168 npcs.xml:173 #: npcs.xml:178 npcs.xml:183 npcs.xml:188 npcs.xml:193 npcs.xml:198 #: npcs.xml:203 npcs.xml:208 npcs.xml:213 npcs.xml:221 npcs.xml:226 #: npcs.xml:231 npcs.xml:236 npcs.xml:241 npcs.xml:246 npcs.xml:251 #: npcs.xml:259 npcs.xml:264 npcs.xml:269 npcs.xml:274 npcs.xml:279 #: npcs.xml:284 npcs.xml:289 npcs.xml:294 npcs.xml:299 npcs.xml:304 #: npcs.xml:309 npcs.xml:314 npcs.xml:319 npcs.xml:324 npcs.xml:329 #: npcs.xml:334 npcs.xml:339 npcs.xml:344 npcs.xml:349 npcs.xml:354 #: npcs.xml:359 npcs.xml:364 npcs.xml:369 npcs.xml:374 npcs.xml:379 #: npcs.xml:384 npcs.xml:389 npcs.xml:394 npcs.xml:399 npcs.xml:404 #: npcs.xml:409 npcs.xml:414 npcs.xml:419 npcs.xml:424 npcs.xml:429 #: npcs.xml:434 npcs.xml:439 npcs.xml:444 npcs.xml:449 npcs.xml:457 #: npcs.xml:462 npcs.xml:468 npcs.xml:473 npcs.xml:478 npcs.xml:483 #: npcs.xml:488 npcs.xml:493 npcs.xml:503 npcs.xml:509 npcs.xml:514 #: npcs.xml:519 npcs.xml:525 npcs.xml:530 npcs.xml:536 npcs.xml:551 #: npcs.xml:557 npcs.xml:581 npcs.xml:586 npcs.xml:591 npcs.xml:596 #: npcs.xml:606 npcs.xml:611 npcs.xml:616 npcs.xml:621 npcs.xml:632 #: npcs.xml:643 npcs.xml:654 npcs.xml:665 npcs.xml:676 npcs.xml:682 #: npcs.xml:728 npcs.xml:737 npcs.xml:746 npcs.xml:756 npcs.xml:766 #: npcs.xml:776 npcs.xml:790 npcs.xml:795 npcs.xml:800 npcs.xml:805 #: npcs.xml:817 npcs.xml:824 npcs.xml:832 npcs.xml:856 npcs.xml:861 #: npcs.xml:890 npcs.xml:894 npcs.xml:898 npcs.xml:902 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:57 npcs.xml:64 npcs.xml:105 npcs.xml:252 npcs.xml:825 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:58 npcs.xml:65 npcs.xml:106 npcs.xml:253 npcs.xml:826 msgid "Sell" msgstr "Vender" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:498 npcs.xml:881 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:564 npcs.xml:571 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:576 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:715 msgid "Pull" msgstr "Tirar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:771 msgid "Mou" msgstr "Muu" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:827 msgid "Poke" msgstr "Pinchar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:843 npcs.xml:886 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. (itstool) path: pets/pet@name #: pets.xml:6 msgid "piou" msgstr "pío" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:9 quests.xml:19 msgid "Abide by the Rules" msgstr "Acatar las Normas" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:10 msgid "" "Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the " "boarding list of the ship by signing its rules." msgstr "" "Antes de continuar con tu aventura y exploración, necesitas registrarte en " "la lista de abordaje del barco aceptando sus normas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:12 msgid "" "Speak to Julia, the keeper of this ship. She is waiting for you on the first" " deck." msgstr "" "Habla con Julia, la encargada del barco. Ella te está esperando en la " "primera cubierta." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:14 quests.xml:24 msgid "Julia" msgstr "Julia" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:15 quests.xml:25 msgid "La Johanne, First Deck. (27,24)" msgstr "La Johanne, Primera Cubierta. (27,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:16 quests.xml:40 quests.xml:86 quests.xml:98 quests.xml:122 #: quests.xml:187 quests.xml:197 quests.xml:207 quests.xml:309 quests.xml:329 #: quests.xml:339 quests.xml:347 quests.xml:386 quests.xml:407 quests.xml:429 #: quests.xml:474 quests.xml:551 quests.xml:615 quests.xml:624 quests.xml:633 #: quests.xml:651 quests.xml:669 quests.xml:678 quests.xml:698 quests.xml:720 #: quests.xml:729 quests.xml:784 quests.xml:800 quests.xml:816 quests.xml:836 #: quests.xml:845 quests.xml:854 quests.xml:862 quests.xml:871 quests.xml:879 #: quests.xml:887 quests.xml:896 quests.xml:904 quests.xml:913 quests.xml:922 #: quests.xml:931 quests.xml:940 msgid "Unknown." msgstr "Desconocido." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:20 msgid "" "Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure " "so that you behave properly with other people." msgstr "" "Julia te explicó todas las normas que tienes que acatar durante tu aventura," " así que pórtate bien con las demás personas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:22 msgid "" "Keep them in mind, but if you think you need to hear them again, just talk " "to Julia." msgstr "" "Tenlas en cuenta, pero si consideras que necesitas escucharlas otra vez, tan" " sólo habla con Julia." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:26 quests.xml:132 quests.xml:150 msgid "Nothing." msgstr "Nada." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:33 quests.xml:43 quests.xml:53 quests.xml:65 msgid "Warm Smelly Clothes" msgstr "Apestosa Ropa Calentita" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:34 msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him." msgstr "Arpan el Mágico te está esperando. Ve y habla con él." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:36 msgid "" "To speak to an NPC, click on it with your mouse or select it using the N key" " and then chat using the T key." msgstr "" "Para hablar con un PNJ puedes pulsar sobre él con el puntero o selecciónarlo" " con la tecla N y luego háblarle con la tecla T." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:38 quests.xml:48 quests.xml:60 quests.xml:70 msgid "Magic Arpan" msgstr "Arpan el Mágico" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:39 quests.xml:61 quests.xml:71 msgid "La Johanne, Second Deck. (39,33)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (39,33)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:44 msgid "You need to open the chest and take the clothes from it." msgstr "Necesitas abrir el cofre y recoger las prendas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:46 msgid "" "To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with" " the N key and then interact with it using the T key." msgstr "" "Para realizar esta acción, pulsa sobre el cofre o selecciónalo con la tecla " "N y luego interactúa con la tecla T." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:49 msgid "La Johanne, Second Deck. (41,37)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (41,37)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:50 quests.xml:62 msgid "Smelly sailor clothes." msgstr "Apestosa ropa de marinero." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:54 msgid "" "To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the" " above menu in your client." msgstr "" "Para abrir tu inventario, usa la tecla F3 o selecciónalo con el puntero en " "el menú superior de tu cliente." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:56 msgid "" "When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and " "clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on " "'Unequip'." msgstr "" "Cuando tu inventario está abierto, puedes equipar un objeto seleccionándolo " "y pulsando 'Equipar'; asimismo puedes quitarlo pulsando 'No equipar'." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:58 msgid "" "Items have different effects. Some will heal you, some can be used as " "weapons or armor and some can be sold for gold." msgstr "" "Los objetos tienen diferentes efectos. Algunos sanan, otros pueden usarse " "como arma o armadura y otros pueden venderse por oro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:66 msgid "" "You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you." msgstr "" "Llevas la ropa que encontraste en el cofre que Arpan el Mágico te indicó." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:68 msgid "" "They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you " "feel at home." msgstr "" "Están viejas y algo apestosas pero con una sensación de abrigo que te hace " "sentir como en casa." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:72 msgid "A {@@1} and old {@@2}." msgstr "Una {@@1} y una vieja {@@2}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:79 quests.xml:89 quests.xml:101 msgid "Piberries Lover" msgstr "Amante de las Pibayas" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:80 msgid "" "A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the " "ship, in the storage room." msgstr "" "Un misterioso polizón necesita tu ayuda. Se esconde en el nivel inferior, en" " la bodega." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:82 msgid "" "It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, " "so watch out!" msgstr "" "Parece ser una tarea urgente, pero él teme que puedas ser un marinero ¡así " "que ten cuidado!" #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106 quests.xml:549 quests.xml:558 msgid "Alige" msgstr "Alige" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:107 msgid "La Johanne, Second Deck. (33,31)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (33,31)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:90 msgid "" "Alige, the mysterious traveller, is asking for your help to find him some " "food." msgstr "" "Alige, el viajero misterioso, quiere que le ayudes a conseguir algo de " "comida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:92 msgid "" "In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's " "storage room where he can reach for some barrels full of {@@1}." msgstr "" "De hecho, él se esconde en un hueco en el recibidor principal. Este conduce " "a la bodega del barco a donde se puede llegar por medio de unos barriles " "llenos de {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:94 msgid "" "He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like " "you to find him other kinds of food and bring them to him." msgstr "" "Él está asqueado de comer bayas todo el tiempo; por eso es que a él le " "gustaría que le consigas y le lleves otra clase de comida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:102 msgid "You brought Alige some food, different from the {@@1} he usually eats." msgstr "" "Le llevaste un poco de comida a Alige, distinta a las {@@1} que usualmente " "come." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:104 msgid "" "It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other " "types of food. He may have something to give you in exchange." msgstr "" "Parece que él ansia probar nuevos sabores. Procura llevarle diferentes " "clases de alimentos, puede que tenga algo para darte a cambio." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:108 msgid "A handful of {@@1}." msgstr "Un puñado de {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:115 quests.xml:125 quests.xml:135 quests.xml:143 quests.xml:153 #: quests.xml:163 msgid "Ratto Extermination" msgstr "Exterminio de Ratos" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:116 msgid "Peter needs your help to clear La Johanne's hold of some rattos." msgstr "" "Peter necesita que lo ayudes a eliminar los ratos de la bodega de La " "Johanne." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:118 msgid "Speak to him when you will have time to help him." msgstr "Habla con él cuando tengas tiempo para ayudarlo." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158 #: quests.xml:166 msgid "Peter" msgstr "Peter" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:121 quests.xml:131 quests.xml:139 quests.xml:149 quests.xml:159 #: quests.xml:167 msgid "La Johanne, Second Deck. (60,35)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (60,35)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:126 msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free." msgstr "Peter te ha pedido que limpies gratis las bodegas del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:128 msgid "Maybe next time he will have something to offer you..." msgstr "Quizá la próxima vez él tenga algo que ofrecerte... " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:136 msgid "" "Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you " "some gold for it." msgstr "" "Limpiar las bodegas del barco es trabajo pesado, pero Peter te ofrece oro a " "cambio." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:140 quests.xml:160 quests.xml:168 msgid "100 EXP, 1000 E." msgstr "100 EXP, 1000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:144 msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free." msgstr "Ayudaste a Peter a limpiar gratuitamente las bodegas del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:146 quests.xml:156 msgid "" "However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could " "ask Peter if he needs your help again." msgstr "" "Sin embargo, puede que regresen los ratos. Luego, podrías preguntarle a " "Peter si necesita nuevamente de tu ayuda." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:154 msgid "" "You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some " "gold." msgstr "" "Ayudaste a Peter a limpiar la bodega del barco y te recompensó con un poco " "de oro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:164 msgid "" "This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the " "bottom of the ship, ask him for a reward." msgstr "" "Por esta ocasión, Peter parece tener una recompensa para ti. Tras limpiar la" " bodega del barco, pregúntale por la recompensa." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:180 quests.xml:190 quests.xml:200 quests.xml:210 quests.xml:220 msgid "One of Us" msgstr "Uno de nosotros" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:181 msgid "" "Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island " "outside the ship." msgstr "" "Nard, el capitán del barco, te pidió que le ayudes a la tripulación que esta" " afuera del barco en el islote." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:183 msgid "" "Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about" " the task." msgstr "" "Gugli, uno de sus marineros, está esperándote en la playa para informarte " "sobre las faenas. " #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:185 quests.xml:195 quests.xml:205 quests.xml:215 quests.xml:223 msgid "Nard" msgstr "Nard" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:186 quests.xml:196 quests.xml:206 msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,26)" msgstr "La Johanne, Camarote de Nard. (25,26)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:191 msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task." msgstr "Le informaste a Nard que cumpliste con las actividades de Gugli." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:193 msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly." msgstr "" "Como buen marinero, estás esperando con impaciencia la siguiente orden." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:201 msgid "" "Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the " "past, choosing the right lieutenant for this ship." msgstr "" "El capitán Nard tiene otra tarea para ti. Parece que cometió un error al " "elegir al lugarteniente adecuado para el barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:203 msgid "" "Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So " "does Julia, the current lieutenant of the ship." msgstr "" "El cocinero Gado, el pasado segundo oficial, puede que tenga algo que decir" " al respecto. Lo mismo ocurre con Julia, la lugarteniente en curso." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:211 msgid "" "You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his " "new sailor." msgstr "" "Resolviste apropiadamente el conflicto entre los lugartenientes. Nard está " "orgulloso de su nuevo marinero." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:213 msgid "" "Take your reward from the box near the captain in order to officially become" " one of Nard's crew members." msgstr "" "Recoge tu recompensa en el cajón junto al capitán para convertirte " "oficialmente en uno de los miembros de la tripulación de Nard." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:216 quests.xml:224 msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,24)" msgstr "La Johanne, Camarote de Nard. (25,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:217 quests.xml:225 msgid "50 EXP, {@@1}." msgstr "50 EXP, {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:221 msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!" msgstr "¡Nard te ha anunciado oficialmente como miembro de su tripulación!" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:231 msgid "Chef's Secret Blade" msgstr "Cuchilla Secreta del Cocinero" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:232 msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship." msgstr "" "Encontraste un cuchillo afilado en una mesa de uno de los compartimientos " "del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:234 msgid "" "It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the" " crew." msgstr "" "Parece que su anterior propietario anterior lo utilizó para prepararle " "deliciosos platos a la tripulación." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:236 msgid "La Johanne, Second Deck. (50,24)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (50,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:237 quests.xml:484 quests.xml:530 quests.xml:560 quests.xml:765 #: quests.xml:773 msgid "{@@1}." msgstr "{@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:244 quests.xml:254 msgid "Fish and Scams" msgstr "Pescado y Trampas" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:245 msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food." msgstr "" "Un marinero que no está en la lista de Gugli, te dio un guacal lleno de " "comida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:247 msgid "" "He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli " "as soon as you can." msgstr "" "Él no menciono ninguna recompensa, pero quiere que se lo entregues a Gugli " "tan rápido como puedas." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:249 quests.xml:261 msgid "Couwan" msgstr "Couwan" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:250 quests.xml:308 quests.xml:316 msgid "Drasil Island. (85,108)" msgstr "Islote Drasil. (85,108)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:251 msgid "Reward: Unknown." msgstr "Recompensa: Desconocida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:255 msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..." msgstr "Couwan es terrible, todo un pillo. Ninguna recompensa de su parte..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:257 msgid "" "However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected " "task." msgstr "" "Sin embargo, Gugli te dio algunas piezas de oro y se disculpo por el " "inesperado encargo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:259 msgid "He also warned you not to trust anyone." msgstr "También te advirtió que no confíes en nadie." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:262 msgid "Drasil Island. (89,36)" msgstr "Islote Drasil. (89,36)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:263 msgid "8 EXP, 10 E." msgstr "8 EXP, 10 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:269 msgid "Treasure's Glint" msgstr "Destello del Tesoro" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:270 msgid "" "You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the " "island." msgstr "" "Viste un cofre de tesoro en la cima de un risco en el costado este del " "islote " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:272 msgid "The chest contains gold and an {@@1}." msgstr "El cofre contiene oro y un {@@1}." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:274 msgid "Drasil Island. (83,70)" msgstr "Islote Drasil. (83,70)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:275 msgid "100 E, {@@1}." msgstr "100 E, {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:300 quests.xml:312 msgid "Unexpected Help" msgstr "Ayuda Inesperada" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:301 msgid "" "Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help " "some of them bringing him 6 boxes full of {@@1}, {@@2} and {@@3}." msgstr "" "Gugli te habló de la labor de los marineros en el islote. Quiere que les " "ayudes a recoger 6 guacales llenos de {@@1}, {@@2} y {@@3}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:303 msgid "" "You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, " "Jalad and Ale." msgstr "" "Necesitas recoger los guacales de Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad" " y Ale." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:305 msgid "" "Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these " "sailors." msgstr "" "Max, Silvio y Lean pueden saber algo sobre el paradero de los marineros. " #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:307 quests.xml:315 msgid "Gugli" msgstr "Gugli" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:313 msgid "" "You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never " "forget you!" msgstr "" "Has completado todas las actividades que Gugli te asignó ¡Los Marineros del " "barco nunca te olvidaran!" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:317 msgid "40 EXP, 250 E." msgstr "40 EXP, 250 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:324 quests.xml:332 quests.xml:342 quests.xml:350 quests.xml:358 #: quests.xml:366 msgid "Two Lieutenants in One Boat" msgstr "Dos Lugartenientes en Un Bote" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:325 msgid "" "Chef Gado wants you to collect 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} and 1 {@@4} to " "prepare a {@@5}, for Julia." msgstr "" "El cocinero Gado quiere que recojas 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} y 1 {@@4} para" " preparar un {@@5} para Julia." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 quests.xml:361 #: quests.xml:369 msgid "Chef Gado" msgstr "Cocinero Gado" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:328 quests.xml:338 quests.xml:346 quests.xml:354 quests.xml:362 #: quests.xml:370 msgid "La Johanne, Second Deck. (17,28)" msgstr "La Johanne, Segunda Cubierta. (17,28)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:333 msgid "Chef Gado prepared the {@@1}. He would like you to give it to Julia." msgstr "" "El cocinero Gado preparó el {@@1}, le encantaría que se lo lleves a Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:335 msgid "" "While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you" " when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?" msgstr "" "Aunque el Cocinero Gado quiere que tú envenenes a Julia, tu recuerdas que " "ella te cuido mientras estuviste enfermo. Ella no merece ser castigada... ¿o" " sí?" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:343 msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you." msgstr "Regresa y habla con Gado, probablemente tenga una recompensa para ti." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:351 msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!" msgstr "" "Conseguiste envenenar a Julia ¡El Cocinero Gado finalmente obtuvo su " "venganza!" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:355 msgid "15 EXP, 200 E, {@@1}." msgstr "15 EXP, 200 E, {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:359 msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe." msgstr "" "Te rehusaste en participar en el malvado plan del Cocinero Gado. Ahora Julia" " está a salvo." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:363 msgid "15 EXP, 200 E." msgstr "15 EXP, 200 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:367 msgid "" "You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the " "lieutenant of the ship." msgstr "" "Prefieres confiar en Julia porque, después de todo, ella merece ser la " "lugarteniente del barco." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:371 msgid "8 EXP, 100 E." msgstr "8 EXP, 100 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:379 quests.xml:389 quests.xml:399 quests.xml:410 msgid "The Lazy Brother" msgstr "El Hermano Remolón" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:380 msgid "Katja wants you to find her brother." msgstr "Katja quiere que busques a su hermano." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:381 msgid "He is hiding somewhere on the hill, not far from here." msgstr "Él se está escondiendo en alguna parte de la colina, cerca de aquí." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:382 msgid "" "You should probably go and check behind trees, they are great for hiding." msgstr "" "Probablemente deberías ir y buscar tras los árboles, son buenos para " "esconderse." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:384 quests.xml:394 quests.xml:405 quests.xml:414 msgid "Katja" msgstr "Katja" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:385 quests.xml:395 quests.xml:406 quests.xml:415 msgid "Artis. (164,44)" msgstr "Artis. (164,44)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:390 quests.xml:400 msgid "You found Bobo." msgstr "Encontraste a Bobo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:391 quests.xml:401 msgid "" "Apparently he's hanging out here all day, because he doesn't want to do his " "homework." msgstr "" "Parece que se la ha pasado vagueando aquí todo el día porque no quería hacer" " sus tareas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:392 msgid "You decided to let him do so in exchange for a small reward." msgstr "Decides dejarlo vaguear a cambio de una pequeña recompensa." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:396 msgid "100 E." msgstr "100 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:402 msgid "You can not allow this. Therefore you told him to go home." msgstr "No lo puedes permitir, por tanto le dices que regrese a casa." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:403 msgid "You should go tell Katja about it." msgstr "Deberías decírselo a Katja." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:411 msgid "You found Bobo. He promised to go home soon." msgstr "Encontraste a Bobo, él prometió regresar pronto a casa." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:412 msgid "His sister was very happy and gave you an {@@1} as a reward." msgstr "Su hermana estaba muy feliz y te dio un {@@1} como recompensa." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:416 msgid "An {@@1}." msgstr "Un {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:423 quests.xml:432 msgid "Moon and the Urchin" msgstr "Moon y el Erizo" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:424 msgid "Moon, the elven girl, accidently stepped on an urchin." msgstr "Moon, la joven elfo, accidentalmente pisó un erizo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:425 msgid "She wants you to bring her {@@1}s to get rid of spikes." msgstr "Ella quiere que le lleves {@@1}s para poder quitarse las púas." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:427 quests.xml:435 msgid "Moon" msgstr "Moon" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:428 quests.xml:436 msgid "Artis, Moon's House. (70,78)" msgstr "Artis, Casa de Moon. (70,78)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:433 msgid "You helped Moon to get rid of urchin spikes from her foot." msgstr "Le ayudaste a Moon a quitarse las púas de erizo de su pie." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:437 msgid "1500 EXP." msgstr "1500 EXP." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:444 quests.xml:455 msgid "Catch the Piou" msgstr "Atrapar al Pío" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:445 msgid "Salem, the trader from Artis Market, needs your help." msgstr "Salem, el mercader de la Plaza de Artis, necesita tu ayuda." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:446 msgid "A piou escaped from him, and he wants you to catch it." msgstr "Se le escapó un pío, y quiere que lo atrapes." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:447 msgid "The piou is flying around the town, not far from the market." msgstr "El pío está revoloteando alrededor, cerca a la plaza de mercado." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:448 msgid "When you catch it, hurry back to Salem." msgstr "Cuando lo atrapes, regresa rápido con Salem." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:450 quests.xml:458 msgid "Salem" msgstr "Salem" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:451 quests.xml:459 msgid "Artis, Market. (57,118)" msgstr "Artis, Plaza. (57,118)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:452 quests.xml:460 msgid "90% discount on piou." msgstr "90% de descuento en un pío." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:456 msgid "You successfully returned the piou to the trader." msgstr "Conseguiste devolverle el pío al mercader." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:467 quests.xml:477 msgid "Fishman" msgstr "Pescador" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:468 msgid "Eugene, the fishman in Artis docks, bought a new fishing rod." msgstr "" "Eugene, el pescador en el puerto de Artis, compró una nueva caña de pescar." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:469 msgid "He hurried so much to try it out, that he forgot to take enough baits." msgstr "Se afanó tanto por estrenarla que olvidó llevar suficientes cebos." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:470 msgid "You need to bring him 10 {@@1}." msgstr "Necesitas llevarle 10 {@@1}." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:472 quests.xml:482 msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:473 quests.xml:483 msgid "Artis, Docks. (113,120)" msgstr "Artis, Puerto. (113,120)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:478 msgid "You helped Eugene." msgstr "Ayudaste a Eugene." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:479 msgid "As his gratitude, he gave you his old fishing rod." msgstr "Como agradecimiento, él te obsequia su vieja caña de pescar." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:480 msgid "You can use it to catch fish." msgstr "Puedes usarla para atrapar peces." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:492 quests.xml:502 quests.xml:511 msgid "The Buried Treasure" msgstr "El Tesoro Enterrado" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:493 msgid "Q'Onan, the orc sailor from Nard's crew, used to be a thief." msgstr "" "Q'Onan, el marinero orco de la tripulación de Nard, solía ser un ladrón." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:494 msgid "" "His last \"business\" involved robbing a nobleman. But he didn't succeed " "completely, he had to bury the chest full of coins to save himself." msgstr "" "Su último \"negocio\" implicó robar a un noble. Pero no todo salió bien y " "tuvo que enterrar el cofre lleno de monedas para poder escapar." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:495 msgid "" "He only knows an approximate location of the chest on Artis Hill (180, 27), " "so you'll have to do a little digging to find the chest." msgstr "" "Él sólo recuerda la ubicación aproximada del cofre en la Colina de Artis " "(180, 27), así que tendrás que hacer una pequeña excavación para conseguir " "el cofre." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:497 quests.xml:506 quests.xml:515 msgid "Q'Onan" msgstr "Q'Onan" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:498 quests.xml:507 quests.xml:516 msgid "Artis, La Johanne. (186,107)" msgstr "Artis, La Johanne (186,107)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:499 quests.xml:508 msgid "2000 E." msgstr "2000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:503 msgid "After a lot of digging, you found the treasure chest." msgstr "Después de mucho cavar, hallas el cofre del tesoro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:504 msgid "" "It's locked, and Q'Onan has the only key. So you'll have to deliver it to " "him." msgstr "" "Está cerrado, y Q'Onan tiene la única llave. Por lo tanto tienes que " "llevárselo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:512 msgid "Q'Onan kept his promise, and gave you your share of the deal." msgstr "Q'Onan mantuvo su promesa y te da tu parte del trato." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:513 msgid "He said that he finally can pay back his debts." msgstr "Dijo que finalmente puede pagar su deudas." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:517 msgid "1800 E." msgstr "1800 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:524 quests.xml:533 msgid "Visiting Artis" msgstr "Visitando Artis" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:525 msgid "Bacchus asked you to bring him a {@@1}." msgstr "Bacchus te pidió que le lleves un {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:526 msgid "Cuco drops them, in the locked room of La Johanne's Hold." msgstr "El Coco los suelta, en el cuarto trancado de la Bodega de La Johanne." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:528 quests.xml:537 msgid "Bacchus" msgstr "Bacchus" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:529 quests.xml:538 msgid "La Johanne, Hold. (31,30)" msgstr "La Johanne, Bodega. (31,30)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:534 msgid "Bacchus offers you to see a small part of your future." msgstr "Bacchus te ofrece ver un fragmento de tu futuro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:535 msgid "The payment is 10 Halloween Candy." msgstr "El costo son 10 Dulces de Noches de Brujas." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:539 msgid "chance to see the future." msgstr "oportunidad de ver el futuro." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:546 quests.xml:554 msgid "Alige in the Barrel" msgstr "Alige en el Barril" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:547 msgid "" "Alige was very scared of the Cuco. Now that it's killed, he should be okay." msgstr "" "Alige estaba muy asustado del Coco. Ahora que este ha muerto, Alige debería " "estar bien." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:550 msgid "La Johanne, Hold, Alige's Hideout. (38,22)" msgstr "La Johanne, Bodega, Escondrijo de Alige. (38,22)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:555 msgid "Somehow Alige appeared in my vision of the future." msgstr "De algún modo Alige apareció en mi visión del futuro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:556 msgid "For killing the scary Cuco, he gave me a {@@1}." msgstr "Por matar al escalofriante Coco, él me dio un {@@1}." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:559 msgid "Artis, Dream World. (71,132)" msgstr "Artis, Mundo de los Sueños. (71,132)" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:568 quests.xml:576 quests.xml:583 msgid "Plushroom Addict" msgstr "Adicto a las Felpasetas" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:569 msgid "Rumly is expecting you to return." msgstr "Rumly está esperando tu regreso." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:570 msgid "He is still offering his services." msgstr "Todavía ofrece sus servicios." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:572 quests.xml:579 quests.xml:587 msgid "Rumly" msgstr "Rumly" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:573 quests.xml:580 quests.xml:588 msgid "Artis, Market Place. (35,125)" msgstr "Artis, Plaza. (35,125)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:577 msgid "Rumly is waiting for you to bring him some {@@1}s." msgstr "Rumly está esperando que le lleves algunas {@@1}s." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:584 msgid "Rumly is able to reset your character point." msgstr "Rumly puede restablecer tus puntos de atributos." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:585 msgid "Bring him some {@@1}s and he will be able to do it for you." msgstr "Llévale algunas {@@1}s y entonces él podrá ayudarte." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:609 quests.xml:618 quests.xml:627 quests.xml:636 quests.xml:645 #: quests.xml:654 quests.xml:663 quests.xml:672 quests.xml:681 quests.xml:690 #: quests.xml:701 msgid "Newby Quest" msgstr "La Misión del Novato" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:610 msgid "You are charged to visit Chelios and bring back Enora's package." msgstr "Se te encomendó visitar a Chelios y llevarle un paquete a Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:611 msgid "Chelios is reachable at the Blacksmith Shop (95,109)." msgstr "Chelios es accesible en la Herrería (95,109)." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:613 quests.xml:640 quests.xml:649 quests.xml:658 quests.xml:667 #: quests.xml:676 quests.xml:685 quests.xml:696 quests.xml:704 msgid "Enora" msgstr "Enora" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:614 quests.xml:641 quests.xml:650 quests.xml:659 quests.xml:668 #: quests.xml:677 quests.xml:686 quests.xml:697 quests.xml:705 msgid "Artis, Docks. (176,113)" msgstr "Artis, Puerto (176,113)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:619 msgid "Chelios asked you to bring him some black iron" msgstr "Chelios te pide que le lleves un poco de hierro negro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:620 msgid "You should look for Lloyd in the Merchant Hall (100,37)." msgstr "Deberías buscar a Lloyd en el Salón de Mercaderes (100,37)." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:622 quests.xml:631 msgid "Chelios" msgstr "Chelios" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:623 quests.xml:632 msgid "Artis, Blacksmith Shop. (95,109)" msgstr "Artis, Herrería. (95,109)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:628 msgid "Lloyd gave you the black iron package." msgstr "Lloyd te entregó el paquete de hierro negro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:629 msgid "Bring it back to Chelios." msgstr "Llévaselo a Chelios." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:637 msgid "Chelios made a sword out of black iron ore." msgstr "Chelios hizo una espada con el mineral de hierro negro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:638 quests.xml:656 msgid "This task is done, you can now return it to Enora." msgstr "Encargo completado, puedes llevársela a Enora." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:642 msgid "60 EXP, 100 E." msgstr "60 EXP, 100 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:646 msgid "You are charged to visit Resa and to bring back Enora's package." msgstr "Se te encargó visitar a Resa y traerle un paquete a Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:647 msgid "Resa is reachable at the Light Armor building (55,72)." msgstr "Resa es accesible en el almacén de Armaduras Ligeras (55,72)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:655 msgid "Resa gave you a cute {@@1}." msgstr "Resa te dio un bonito {@@1}." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:660 msgid "40 EXP, 125 E." msgstr "40 EXP, 125 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:664 msgid "You are charged to visit Q'Pid and bring back Enora's package." msgstr "Se te ha encomendado visitar a Q'Pid y llevarle un paquete a Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:665 msgid "" "Q'Pid is reachable at the Market Place, in the south-west area of Artis " "(61,116)." msgstr "" "Q'Pid es accesible en la Plaza de Mercado, en la zona sudoccidental de Artis" " (61,116)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:673 msgid "" "You lost the riddle of Q'Pid, you have to go to Ivan to get Enora's potions." msgstr "" "No resolviste el acertijo de Q'Pid, debes buscar a Ivan para conseguir las " "pociones de Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:674 msgid "Ivan is in a small house near Artis's canal (163,71)." msgstr "" "Ivan se encuentra en una pequeña casa junto al canal de Artis (163,71)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:682 msgid "Ivan gave you a few {@@1}s." msgstr "Ivan te dio unas cuantas {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:683 msgid "This task is done, you can now return them to Enora." msgstr "Encargo completado, puedes llevárselas a Enora." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:687 msgid "80 EXP, 175 E." msgstr "80 EXP, 175 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:691 msgid "" "Some citizen worry about their safety with the growing number of Fluffy on " "the Hill of Artis." msgstr "" "A algunos ciudadanos les preocupa la seguridad debido a la multiplicación de" " Felpudos en la Colina de Artis." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:692 msgid "Enora's latest task for you is to clean up this hill." msgstr "La última faena que te encarga Enora es limpiar la colina." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:693 msgid "" "Killing about 10 Fluffy should be enough to calm down the neighborhood." msgstr "Eliminar 10 Felpudos debería bastar para calmar el vecindario." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:694 msgid "The hill is located on north-east of Artis (172,46)." msgstr "La colina está al noreste de Artis (172,46)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:702 msgid "" "You completed every task and you even cleaned up the hill of these terrible " "Fluffies." msgstr "" "Terminaste todos los encargos e incluso limpiaste la colina de esos " "terribles Felpudos." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:706 msgid "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}s" msgstr "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}s" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:707 msgid "140 EXP, 500 E." msgstr "140 EXP, 500 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:715 quests.xml:723 quests.xml:732 msgid "Fexil's Free Pass" msgstr "Permiso de Fexil" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:716 msgid "" "Lloyd gave you a pass that Fexil forgot when he registered himself in the " "Merchant Guild." msgstr "" "Lloyd te dio un permiso que Fexil olvidó cuando se registró en el Gremio de " "Mercaderes." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:718 quests.xml:748 msgid "Lloyd" msgstr "Lloyd" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:719 quests.xml:749 msgid "Artis, Merchant Guild. (101,37)" msgstr "Artis, Gremio de Mercaderes. (101,37)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:724 quests.xml:733 msgid "Fexil wants to open a business of {@@1}'s clothes." msgstr "Fexil quiere abrir un negocio de ropa de {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:725 msgid "He will reward you for each fur you bring him." msgstr "Él te recompensará por cada piel que le lleves." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:727 quests.xml:736 msgid "Fexil" msgstr "Fexil" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:728 quests.xml:737 msgid "Artis, Market Place. (48,134)" msgstr "Artis, Plaza. (48,134)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:734 msgid "He rewards you for each fur you bring him." msgstr "Él te recompensará por cada piel que le lleves." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:738 msgid "15 per {@@1}." msgstr "15 por {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:744 msgid "Worship of Money" msgstr "Adoración al Dinero" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:745 msgid "You are now registered in the Merchant Guild." msgstr "Ahora estás registrado en el Gremio de Mercaderes." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:746 msgid "This Guild offers storage and bank services." msgstr "Este gremio te ofrece almacenaje y servicios bancarios." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:750 msgid "Merchant Guild access." msgstr "Acceso al Gremio de Mercaderes." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:758 quests.xml:768 msgid "Farmer's Scythe" msgstr "Hoz del Granjero" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:759 msgid "Hinnak wants you to kill 10 pinkies and bring back their antennae." msgstr "Hinnak quiere que elimines 10 rosáceos y que le lleves sus antenas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:761 msgid "Pinkies killed: {@@var2}/10." msgstr "Rosáceos eliminados: {@@var2}/10." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:763 quests.xml:771 msgid "Hinnak" msgstr "Hinnak" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:769 msgid "You helped Hinnak." msgstr "Ayudaste a Hinnak." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:779 quests.xml:787 quests.xml:795 quests.xml:803 msgid "Maggot slime soup" msgstr "Sopa de baba de gusano" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:780 msgid "Bernard wants a {@@1}." msgstr "Bernard quiere un {@@1}." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:782 quests.xml:790 quests.xml:798 quests.xml:806 msgid "Bernard" msgstr "Bernard" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:788 msgid "You gave Bernard a {@@1}." msgstr "Le entregaste un {@@1} a Bernard." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:792 msgid "100 EXP, 5 {@@1}." msgstr "100 EXP, 5 {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:796 msgid "Bernard wants 3 {@@1}." msgstr "Bernard quiere 3 {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:804 msgid "You gave Bernard 3 {@@1}." msgstr "Le entregaste 3 {@@1} a Bernard." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:808 msgid "100 EXP, 3 {@@1}." msgstr "100 EXP, 3 {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:811 quests.xml:819 msgid "A slimy situation" msgstr "Una condición pegajosa." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:812 msgid "Mikhail wants 5 {@@1}." msgstr "Mikhail quiere 5 {@@1}." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:814 quests.xml:822 msgid "Mikhail" msgstr "Mikhail" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:820 msgid "You gave Mikhail 5 {@@1}." msgstr "Le entregaste 5 {@@1} a Mikhail." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:824 msgid "100 EXP." msgstr "100 EXP." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:830 quests.xml:839 quests.xml:848 quests.xml:857 quests.xml:865 #: quests.xml:874 quests.xml:882 quests.xml:890 quests.xml:899 quests.xml:907 #: quests.xml:916 quests.xml:925 quests.xml:934 quests.xml:943 quests.xml:952 msgid "Robberies in Hurnscald" msgstr "Robos en Hurnscald" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:831 msgid "" "The inspector tasked you with finding clues about the recent robberies." msgstr "El inspector te encargo que busques pistas de los últimos robos." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:832 msgid "You should question everyone in town." msgstr "Debes interrogar a todos en el poblado." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:834 quests.xml:843 quests.xml:852 quests.xml:860 quests.xml:869 #: quests.xml:877 quests.xml:885 quests.xml:894 quests.xml:902 quests.xml:911 #: quests.xml:920 quests.xml:929 quests.xml:938 quests.xml:947 quests.xml:955 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:840 msgid "" "An old woman said she saw something unusual, but she refuses to tell anyone " "but the Inspector himself." msgstr "" "Una anciana dijo que vio a algo extraño, pero que sólo se lo dirá al propio " "Inspector en persona." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:841 msgid "Perhaps there is a way to convince her?" msgstr "¿Quizás haya alguna forma de convencerla?" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:849 msgid "" "The old woman said she saw someone wearing a theater mask sneaking around." msgstr "" "La anciana dijo que vio a alguien fisgoneando con una máscara de teatro " "puesta." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:850 msgid "You should inform the Inspector about your findings." msgstr "Deberías informar al Inspector sobre tus hallazgos." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:858 msgid "" "The inspector told you to go interrogate the leader of the traveling troupe " "in Tulimshar." msgstr "" "El Inspector te pidió que interrogues a la jefa de la comparsa itinerante." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:866 msgid "The troupe leader said she saw an old man behaving oddly." msgstr "" "La jefa de la comparsa dijo que vio a un anciano de comportamiento " "sospechoso." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:867 quests.xml:892 quests.xml:927 msgid "You should report to the Inspector." msgstr "Debes informarlo al Inspector." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:875 msgid "The inspector asked you to find and question the old man." msgstr "El Inspector te pidió que busques e interrogues al anciano." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:883 msgid "The old man told you to ask his wife." msgstr "El anciano dijo que le preguntes a su esposa." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:891 msgid "The old woman confirmed the story of the old man." msgstr "La anciana confirmó la coartada del anciano." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:900 msgid "The inspector told you to question everyone again." msgstr "El Inspector te pide que interrogues a todos nuevamente." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:908 msgid "The old woman remembered something." msgstr "La anciana recordó algo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:909 msgid "She saw someone with a large satchel heading north." msgstr "Ella vio a alguien con un gran morral rumbo al norte." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:917 msgid "Malek said he heard someone go down to the basement." msgstr "Malek dijo que escuchó a alguien bajar al sótano." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:918 msgid "You should search the basement for clues." msgstr "Deberías buscar pistas en el sótano." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:926 msgid "You found a {@@1} hidden in the basement." msgstr "Encontraste un {@@1} escondido en el sótano." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:935 msgid "The inspector is still deciphering the letter." msgstr "El Inspector aún está descifrando la carta." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:936 msgid "You should head back to the Troupe Leader meanwhile." msgstr "Entretanto deberías regresar con la Jefa de la Comparsa." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:944 msgid "You brought back the stolen {@@1}." msgstr "Recuperaste la {@@1} robada." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:945 msgid "The troupe leader said you should keep it." msgstr "La Jefa de la Comparsa dice que te la puedes quedar." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:949 msgid "1500 EXP, {@@1}." msgstr "1500 EXP, {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:953 msgid "The inspector and his associates found all the stolen goods." msgstr "El Inspector y sus colaboradores encontraron los objetos robados." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:957 msgid "2500 EXP." msgstr "2500 EXP." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:964 msgid "Jack the handsome lumberjack won't give any more wood to Alan." msgstr "Jack el leñador gallardo no piensa llevarle más leños a Alan. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:965 msgid "Alan is desperate to get his wood." msgstr "Alan está desesperado por conseguir su leña." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:967 quests.xml:976 quests.xml:985 quests.xml:994 quests.xml:1002 msgid "Alan" msgstr "Alan" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:969 quests.xml:978 quests.xml:987 quests.xml:996 quests.xml:1004 msgid "a splendid {@@1}." msgstr "un espléndido {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:973 msgid "Jack says the trees became alive and he won't cut them anymore." msgstr "" "Jack dice que los árboles cobraron vida y que no los volverá a cortar nunca " "más." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:974 msgid "You should tell Alan about this." msgstr "Debes informarle esto a Alan." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:982 msgid "Alan needs wood badly." msgstr "Alan necesita desesperadamente la madera." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:983 msgid "Perhaps you could satisfy him yourself?" msgstr "¿Quizás tu mism@ puedas ayudarlo?" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:991 msgid "Alan says your wood is perfect." msgstr "Alan dice que tu madera es perfecta." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:992 msgid "He can make a beautiful {@@1} out of it but he needs 10000 E." msgstr "Con este puede elaborarte un hermoso {@@1} pero necesita 10 000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:1000 msgid "" "You gave your wood to Alan and he loved it so much he gave you a {@@1}." msgstr "" "Le entregaste tu madera a Alan y quedo tan complacido que te dio un {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:1011 msgid "Jack the handsome lumberjack has a proposal for you." msgstr "Jack el leñador gallardo te tiene una propuesta." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:1013 quests.xml:1021 quests.xml:1029 msgid "Jack" msgstr "Jack" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:1018 msgid "Jack can make you a sturdy shield but he needs 40 {@@1}." msgstr "Jack puede fabricarte un escudo resistente pero necesita 40 {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:1019 msgid "He also wants 5000 E for his time." msgstr "También pide 5000 E por su tiempo." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:1023 msgid "{@@1}" msgstr "{@@1}" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:1027 msgid "Jack made you a shield." msgstr "Jack te fabricó un escudo." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:1031 msgid "2500 EXP, {@@1}" msgstr "2500 EXP, {@@1}" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:1038 msgid "Testing quest name with var1={@@var1}" msgstr "Probando nombre de misión con var1={@@var1}" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:1039 msgid "Quest text1 with vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Misión text1 con vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:1040 msgid "Time: {@@time}" msgstr "Hora: {@@time}" #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:1041 msgid "Giver vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Dador vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:1042 msgid "Vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Vars: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:1043 msgid "Reward: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" msgstr "Recompensa: {@@var1}, {@@var2}, {@@var3}" #. (itstool) path: skills/set@name #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:6 skills.xml:12 skills.xml:34 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:12 msgid "Allow do basic things like sitting, smiling or trading." msgstr "" "Permite hacer cosas básicas como sentarse, utilizar emoticonos o hacer " "intercambios.." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:19 msgid "Mass provoke" msgstr "Provocación Masiva" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:19 msgid "Allow provoke many monsters." msgstr "Permite provocar a muchos monstruos." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:25 msgid "Magic shield" msgstr "Escudo Mágico" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:25 msgid "Allow protect from magic attacks." msgstr "Permite protegerse de ataques mágicos." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:27 msgid "Offensive" msgstr "Ofensiva" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:34 msgid "A violent punch." msgstr "Un puñetazo violento." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:45 skills.xml:67 msgid "Fire Ball" msgstr "Bola de fuego" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:45 skills.xml:67 msgid "Attack enemy with fireball." msgstr "Ataca al enemigo con globo de fuego." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:56 msgid "Healing" msgstr "Sanación" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:56 msgid "Heals you or one of your comrades." msgstr "Sanación para ti o para alguno de tus camaradas." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:69 msgid "Other" msgstr "Otro" #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:76 msgid "Heal" msgstr "Sanar" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:76 msgid "Provides a bit of health to you, and to one of your friends." msgstr "Proporciona puntos de vida para ti y para algunos de tus amigos." #. #-#-#-#-# skills.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: set/skill@name #. #-#-#-#-# skillunits.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skills.xml:81 skillunits.xml:19 msgid "Grafiti" msgstr "Grafiti" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:81 msgid "Draw text on ground." msgstr "Escribe en el suelo." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:83 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:88 msgid "Super Menu" msgstr "Super Menú" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:88 msgid "Gives access to all debug and administrative options" msgstr "Da acceso a todas las opciones administrativas y de depuración" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:7 msgid "Crazy weed" msgstr "Maleza Loca" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:11 msgid "Wall of thorn 2" msgstr "Muro de Espinas 2" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:15 msgid "Lord of vermillion" msgstr "Señor del Bermellón" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:21 msgid "Family call" msgstr "Llamado a la Familia" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:25 msgid "Cluster bomb" msgstr "Bomba de Racimo" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:29 msgid "Dimension door" msgstr "Portal Dimensional" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:38 msgid "Wall of thorn 1" msgstr "Muro de Espinas 1" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:42 msgid "Hells plant" msgstr "Planta de Diablejo" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:14 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:20 msgid "Agility" msgstr "Agilidad" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:26 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidad" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:32 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencia" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:38 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:44 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:51 stats.xml:198 stats.xml:275 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:56 stats.xml:193 msgid "Defense" msgstr "Defensa" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:61 stats.xml:188 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque Mágico" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:66 stats.xml:183 stats.xml:260 msgid "M.Defense" msgstr "Defensa Mágica" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:71 stats.xml:178 stats.xml:255 msgid "% Accuracy" msgstr "% Precisión" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:76 stats.xml:173 stats.xml:250 msgid "% Evade" msgstr "% Esquivar" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:81 stats.xml:168 stats.xml:245 msgid "% Critical" msgstr "% Golpes críticos" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:86 stats.xml:153 stats.xml:230 msgid "Attack delay" msgstr "Retardo de ataque" #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:91 msgid "Walk delay" msgstr "Retardo de desplazamiento" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:96 stats.xml:158 stats.xml:235 msgid "Attack range" msgstr "Alcance de ataque" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:101 stats.xml:163 stats.xml:240 msgid "Damage per sec." msgstr "Daño por segundo" #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:106 msgid "Karma" msgstr "Karma" #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:111 msgid "Manner" msgstr "Comportamiento" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:113 msgid "Homun" msgstr "Homun" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:118 stats.xml:205 msgid "Level" msgstr "Nivel" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:123 stats.xml:210 stats.xml:302 msgid "Hp" msgstr "PV" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:128 stats.xml:215 stats.xml:307 msgid "Max hp" msgstr "PV máx." #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:133 msgid "Mana" msgstr "Maná" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:138 msgid "Max mana" msgstr "Maná máx." #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:143 msgid "Exp" msgstr "EXP" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:148 msgid "Need exp" msgstr "Necesita experiencia" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:200 msgid "Merc" msgstr "Merc" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:220 stats.xml:312 msgid "Mp" msgstr "PM" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:225 stats.xml:317 msgid "Max mp" msgstr "PM máx." #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:265 msgid "M.Atk" msgstr "Ataque Mágico" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:270 msgid "Defence" msgstr "Defensa" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:280 msgid "Expire" msgstr "Expirar" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:285 msgid "Faith" msgstr "Fe" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:290 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:295 msgid "Kills" msgstr "Muertes" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:297 msgid "Elemental" msgstr "Elemental" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:19 msgid "provoke" msgstr "provocar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:23 msgid "endure" msgstr "aguantar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:27 msgid "concentration" msgstr "concentración" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:33 msgid "hiding" msgstr "ocultando" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:39 msgid "cloacking" msgstr "recubriendo" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:43 msgid "enchant poison" msgstr "encantar veneno " #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:47 msgid "poison react" msgstr "reacción tóxica" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:51 msgid "quagmire" msgstr "lodazal" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:56 msgid "angelus" msgstr "ángelus" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:60 msgid "blessing" msgstr "bendición" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:64 msgid "inc agi" msgstr "aumenta agilidad" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:68 msgid "dec agi" msgstr "disminuye agilidad" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:75 msgid "magnificat" msgstr "magníficat" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:81 msgid "riding" msgstr "cabalgando" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:86 msgid "falcon" msgstr "halcón" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:90 msgid "trick dead" msgstr "trampa mortal" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:94 msgid "weight 50%" msgstr "50% peso" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:98 msgid "weight 90%" msgstr "90% peso" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:102 msgid "att haste 1" msgstr "rapidez de ataque 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:106 msgid "att haste 2" msgstr "rapidez de ataque 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:110 msgid "att haste 3" msgstr "rapidez de ataque 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:114 msgid "post delay" msgstr "retardo de publicación" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:121 msgid "lk concentration" msgstr "lk concentración" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:125 msgid "cart boost" msgstr "mejorar carrito" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:130 msgid "bleeding" msgstr "sangrado" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:134 msgid "run" msgstr "correr" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:138 msgid "ting" msgstr "tintineo" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:142 msgid "inc str" msgstr "aumenta fuerza" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:148 msgid "hide" msgstr "esconder" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:152 msgid "cash plus exp" msgstr "dinero mas experiencia" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:159 msgid "heal s" msgstr "sanar s" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:166 msgid "heal l" msgstr "sanar l" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:170 msgid "stasis" msgstr "estasis" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:174 msgid "camouflage" msgstr "camuflaje" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:178 msgid "sphere 1" msgstr "esfera 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:182 msgid "sphere 2" msgstr "esfera 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:186 msgid "sphere 3" msgstr "esfera 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:190 msgid "sphere 4" msgstr "esfera 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:194 msgid "sphere 5" msgstr "esfera 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:203 msgid "invisibility" msgstr "invisibilidad" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:207 msgid "cloud kill" msgstr "neblina mortal" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:214 msgid "heal g" msgstr "sanar g" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:218 msgid "sit" msgstr "sentarse" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:225 msgid "heal m" msgstr "sanar m" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:230 msgid "cart" msgstr "carrito" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:234 msgid "equip arrows" msgstr "equipar flechas" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:238 msgid "clan info" msgstr "información del clan" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:242 msgid "swords clan" msgstr "clan de la espada" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:246 msgid "archwand clan" msgstr "clan del cetro" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:250 msgid "golden mace clan" msgstr "clan del mazo dorado" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:254 msgid "cross bow clan" msgstr "clan de la ballesta" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:258 msgid "daily send mail count" msgstr "recuento diario de mensajes enviados" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:265 msgid "spell-protection" msgstr "protección contra hechizos" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:271 msgid "sight" msgstr "vista" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:276 msgid "cart 1" msgstr "carrito 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:286 msgid "invisible" msgstr "invisible" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:291 msgid "cart 2" msgstr "carrito 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:296 msgid "cart 3" msgstr "carrito 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:301 msgid "cart 4" msgstr "carrito 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:306 msgid "cart 5" msgstr "carrito 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:311 msgid "orcish" msgstr "orco" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:316 msgid "wedding" msgstr "casorio" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:321 msgid "ruwach" msgstr "aliento" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:326 msgid "chase walk" msgstr "persecución" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:331 msgid "flying" msgstr "volar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:336 msgid "xmas" msgstr "navidad" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:341 msgid "transform" msgstr "transformar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:346 msgid "summer" msgstr "verano" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:351 msgid "dragon 1" msgstr "dragón 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:356 msgid "wug" msgstr "peluquín" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:361 msgid "wug rider" msgstr "jinete de peluquín" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:366 msgid "mado gear" msgstr "chirimbolo" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:371 msgid "dragon 2" msgstr "dragón 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:376 msgid "dragon 3" msgstr "dragón 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:381 msgid "dragon 4" msgstr "dragón 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:386 msgid "dragon 5" msgstr "dragón 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:391 msgid "hanbok" msgstr "hanbok" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:396 msgid "oktoberfest" msgstr "Fiesta de octubre" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:402 status-effects.xml:422 msgid "stone" msgstr "piedra" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:407 msgid "freeze" msgstr "congelar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:412 msgid "stun" msgstr "aturdir" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:417 msgid "sleep" msgstr "dormir" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:427 msgid "burning" msgstr "quema" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:432 msgid "imprison" msgstr "aprisionar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:437 msgid "crystalize" msgstr "cristalizar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:446 msgid "poison" msgstr "veneno" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:451 msgid "curse" msgstr "maldecir" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:456 msgid "silence" msgstr "silencio" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:461 msgid "signum crucis" msgstr "señal de la cruz" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:466 msgid "blind" msgstr "cegar" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:471 msgid "dpoison" msgstr "veneno d" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:476 msgid "fear" msgstr "temer"