# # Translators: # 0x0Eddine , 2012 # Maria , 2012 # Narus , 2012 # Nelson Martell , 2012-2016 # osuka , 2016 # osuka , 2013,2016 # osuka , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evol Online\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-03 02:59+0000\n" "Last-Translator: osuka \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/akaras/evol/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:9 deadmessages.xml:9 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:10 deadmessages.xml:10 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:11 deadmessages.xml:11 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:12 deadmessages.xml:12 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las manos frías de la muerte se están apoderando de tu alma." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:13 deadmessages.xml:13 msgid "Game Over!" msgstr "¡Fin del Juego!" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:14 deadmessages.xml:14 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:15 deadmessages.xml:15 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "No, niños. Tu jugador no murió realmente. Él sólo... Emm... fue a un lugar mejor." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:16 deadmessages.xml:16 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos golpeándolas con tu garganta falló." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:17 deadmessages.xml:17 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no fue muy bien." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:19 deadmessages.xml:18 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:21 deadmessages.xml:19 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:23 deadmessages.xml:20 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:25 deadmessages.xml:21 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:27 deadmessages.xml:22 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:29 deadmessages.xml:23 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu no estás muerto aún... sólo estás descansando." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:30 deadmessages.xml:24 msgid "You are no more." msgstr "Tú ya no existes más." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:31 deadmessages.xml:25 msgid "You have ceased to be." msgstr "Has cesado de existir." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:32 deadmessages.xml:26 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a ver a tu creador." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:33 deadmessages.xml:27 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un cadáver." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:34 deadmessages.xml:28 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Despojado de la vida, descansas en paz." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:35 deadmessages.xml:29 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:36 deadmessages.xml:30 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:37 deadmessages.xml:31 msgid "You're off the twig." msgstr "Estás fuera de tus botas." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:38 deadmessages.xml:32 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Te han echado a patadas." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:39 deadmessages.xml:33 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro de los invisibles." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:40 deadmessages.xml:34 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:41 deadmessages.xml:35 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:36 msgid "Right now, you would just love to be resurrected." msgstr "En este momento, simplemente amarías ser resucitado." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:37 msgid "Wait, did I just die?" msgstr "Espera... ¿Simplemente morí?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:38 msgid "What just happened?" msgstr "¿Qué ha pasado?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:39 msgid "I guess you're not the One." msgstr "Parece que tú no eres el Elegido." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:40 msgid "See you in the underworld." msgstr "Nos vemos en el inframundo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:41 msgid "Try again." msgstr "Inténtalo de nuevo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:42 msgid "Don't panic, you're just a bit dead." msgstr "No entres en pánico, sólo estás un poquito muerto nada más." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:43 msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?" msgstr "Es un poco tarde para empezar a cavar tu propia tumba, ¿no crees?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:44 msgid "Program terminated." msgstr "Programa terminado." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:45 msgid "Mission failed." msgstr "Misión fallida." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:46 msgid "Welcome to the Matrix, Neo." msgstr "Bienvenido a la Matrix, Neo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:47 msgid "Everybody falls the first time." msgstr "Todos fallan la primera vez." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:48 msgid "Welcome... to the real world." msgstr "Bienvenido... al mundo real." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:49 msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony." msgstr "El destino, al parecer, no está exenta del sentido de la ironía." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:50 msgid "There is no spoon." msgstr "No hay cuchara." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:51 msgid "One shot, one kill." msgstr "Un tiro, una muerte." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:52 msgid "Some men just want to watch the world burn." msgstr "Algunos hombres sólo quiere ver cómo nace el mundo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:53 msgid "You are fulfilling your destiny." msgstr "Estás cumpliendo tu destino a cabalidad." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:54 msgid "Rule #8: Do not die." msgstr "Regla #8: No morir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:55 msgid "There will be no order, only chaos." msgstr "No habrá orden, sólo caos." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:56 msgid "Too bad, get over it." msgstr "Muy mal; supéralo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:57 msgid "There's no hope for us here, only death." msgstr "No hay esperanza para nosotros aquí, sólo muerte." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:58 msgid "Death is the road to awe." msgstr "La muerte es el sendero del miedo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:59 msgid "" "Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of " "confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And " "thus, death frees every soul." msgstr "Nuestros cuerpos son prisiones para nuestras almas. Nuestra piel y sangre, los barrotes del confinamiento. Pero no teman: toda la carne se descompone; la muerte la vuelve polvo. Y, de esta manera, la muerte libera cada alma. " #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:60 msgid "Stop... Stop it!" msgstr "Detén... ¡Basta!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:61 msgid "Today is a good day to die." msgstr "Hoy es un buen día para morir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:62 msgid "Any last words? Oops, too late!" msgstr "¿Unas últimas palabras? Oops... ¡muy tarde!" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:63 msgid "Confusion shall be my epitaph." msgstr "La confusión será mi epitafio." #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:11 msgid "Disgust" msgstr "Disgusto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:12 msgid "Surprise" msgstr "Sorpresa" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:13 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:14 tmp/manaplus_emotes.xml:19 msgid "Sad" msgstr "Triste" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:15 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28 msgid "Evil" msgstr "Malvado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:16 msgid "Wink" msgstr "Guiño" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:17 msgid "Angel" msgstr "Ángel" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:18 msgid "Blush" msgstr "Sonrojado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:19 msgid "Tongue" msgstr "Lengua" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:20 msgid "Grin" msgstr "Sonrisa Abierta" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:21 msgid "Upset" msgstr "Molesto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:22 msgid "Perturbed" msgstr "Perturbado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:23 msgid "Speech" msgstr "Discurso" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:24 msgid "Blah" msgstr "Bla" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:13 itemcolors.xml:87 itemcolors.xml:95 msgid "White" msgstr "Blanco" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:14 msgid "Black" msgstr "Negro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:15 msgid "Silver" msgstr "Plateado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:16 msgid "Camel" msgstr "Camel" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:17 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:18 msgid "Orange" msgstr "Anaranjado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:19 msgid "Dark Red" msgstr "Rojo Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:20 msgid "Red" msgstr "Rojo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:21 msgid "Fuchsia" msgstr "Fucsia" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:22 msgid "Pink" msgstr "Rosado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:23 msgid "Mauve" msgstr "Malva" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:24 msgid "Purple" msgstr "Morado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:25 itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76 msgid "Navy Blue" msgstr "Azul Marino" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:26 msgid "Blue Gray" msgstr "Azul Grisáceo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:27 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:28 msgid "Teal" msgstr "Cerceta" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:29 msgid "Green" msgstr "Verde" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:30 msgid "Lime" msgstr "Lima" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:31 msgid "Khaki" msgstr "Caqui" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:32 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62 msgid "Off Black" msgstr "Negro Apagado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63 msgid "Ash Brown" msgstr "Marrón Ceniza" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64 msgid "Dark Brown" msgstr "Marrón Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65 msgid "Dark Copper" msgstr "Cobre Oscuro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66 msgid "Auburn Brown" msgstr "Castaño" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67 msgid "Honey Brown" msgstr "Marrón Miel" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68 msgid "Copper Blonde" msgstr "Rubio Cobrizo" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69 msgid "Golden Blonde" msgstr "Rubio Dorado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70 msgid "Pure Platinum" msgstr "Platinado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Cereza" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72 msgid "Pinky Pink" msgstr "Rosa rosado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73 msgid "Fire Red" msgstr "Rojo Fuego" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74 msgid "Light Violet" msgstr "Violeta Claro" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75 msgid "Purple Plum" msgstr "Violeta Ciruela" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:52 itemcolors.xml:77 msgid "Lagoon Blue" msgstr "Azul-cristalino" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:53 itemcolors.xml:78 msgid "Twisted Teal" msgstr "Twisted Teal" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:54 itemcolors.xml:79 msgid "Spring Green" msgstr "Verde Primaveral" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:55 itemcolors.xml:80 msgid "Forest Green" msgstr "Verde Bosque" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:56 itemcolors.xml:81 msgid "Silver Grey" msgstr "Gris Plateado" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:57 itemcolors.xml:82 msgid "Esperia Blue" msgstr "Esperia Azul" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:88 itemcolors.xml:96 msgid "Crimson" msgstr "Carmesí" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:89 itemcolors.xml:97 msgid "Chocolate" msgstr "Chocolate" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:90 itemcolors.xml:98 msgid "Mint" msgstr "Menta" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:40 msgid "Bald" msgstr "Calvo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:43 msgid "Bowl Cut" msgstr "Corte en cuenca" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:46 msgid "Combed Back" msgstr "Peinado hacia atras" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:49 msgid "Emo" msgstr "Emo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:52 msgid "Mohawk" msgstr "Mohawk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:55 msgid "Pompadour" msgstr "Copete" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:58 msgid "Center Parting" msgstr "Partido al medio" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:61 msgid "Long and Slick" msgstr "Largo y pulido" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:64 msgid "Short and Curly" msgstr "Corto y Rizado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:67 msgid "Pigtails" msgstr "Trenzas" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:70 msgid "Long and Curly" msgstr "Largo y Rizado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:73 msgid "Parted" msgstr "Separado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:76 msgid "Perky Ponytail" msgstr "Cola de Caballo Alegre" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:79 msgid "Wave" msgstr "Onda" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:82 msgid "Mane" msgstr "Melena" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:85 msgid "Bun" msgstr "Moño" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:88 msgid "Wavy" msgstr "Ondulado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:91 msgid "Bunches" msgstr "Mechones" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:94 msgid "Long Ponytail" msgstr "Cola de Caballo Larga" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:97 msgid "Infinitely Long" msgstr "Infinitamente Largo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:100 msgid "Choppy" msgstr "Encrespado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:103 msgid "Wild" msgstr "Salvaje" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:106 msgid "Punk" msgstr "Punk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:109 msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:112 msgid "Side Strand" msgstr "De lado" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:115 msgid "Messy" msgstr "Messy" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:118 msgid "Flat Ponytail" msgstr "Cola de Caballo Plana" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:121 msgid "Tapered Nape" msgstr "Tapered Nape" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:126 msgid "Human" msgstr "Humano" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:132 msgid "Ukar" msgstr "Ukar" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:138 msgid "Demon" msgstr "Demonio" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:144 msgid "Elven" msgstr "Elfo" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:150 msgid "Orc" msgstr "Orco" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:156 msgid "Raijin" msgstr "Raijin" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:162 msgid "Tritan" msgstr "Tritan" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:170 monsters.xml:23 msgid "Piou" msgstr "Piou" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:185 msgid "Acorn" msgstr "Bellota" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:185 msgid "A natural food, ingredient, bait, or seed." msgstr "Una comida natural, ingrediente, carnada, o semilla." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:185 items.xml:193 items.xml:202 items.xml:210 items.xml:218 #: items.xml:226 items.xml:234 items.xml:250 items.xml:258 items.xml:266 #: items.xml:275 items.xml:297 items.xml:306 items.xml:313 items.xml:332 #: items.xml:340 items.xml:388 items.xml:423 items.xml:432 msgid "Eat" msgstr "Comer" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:185 msgid "Heal 12-18 HP" msgstr "Curar 12-18 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:193 msgid "Bread" msgstr "Pan" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:193 msgid "A baked food, ingredient, or bait." msgstr "Una comida horneada, ingrediente, o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:193 msgid "Heal 25-40 HP" msgstr "Curar 25-40 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:202 msgid "Fungus" msgstr "Hongo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:202 msgid "A peculiar food, ingredient, or remedy against poison." msgstr "Una comida peculiar, ingrediente, o remedio contra el envenenamiento." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:202 msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP" msgstr "Daño: -5%; Defensa +5%; Curar 25-35 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:210 msgid "Cheese" msgstr "Queso" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:210 msgid "A yummy food, ingredient, or bait." msgstr "Una sabrosa comida, ingrediente, o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:210 items.xml:405 msgid "Heal 30-50 HP" msgstr "Curar 30-50 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:218 msgid "Piou Legs" msgstr "Patas de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:218 msgid "A tender food, ingredient, or bait." msgstr "Una comida tierna, ingrediente, o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:218 msgid "Heal 7-13 HP" msgstr "Curar 7-13 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:226 msgid "Lettuce Leaf" msgstr "Hoja de Lechuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:226 msgid "A healthy food, ingredient, or bait." msgstr "Un saludable alimento, ingrediente, o carnada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:226 msgid "Heal 15-25 HP" msgstr "Curar 15-25 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:234 msgid "Piberries" msgstr "Pibayas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:234 msgid "The famous staining fruit." msgstr "La famosa fruta que mancha." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:234 msgid "Heal 12-23 HP" msgstr "Curar 12-23 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:242 msgid "Sea Drops" msgstr "Gotas de Mar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:242 msgid "Yucky drops of salt water." msgstr "Asquerosas gotas de agua salada." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:242 items.xml:348 items.xml:356 items.xml:364 items.xml:372 #: items.xml:380 items.xml:440 msgid "Drink" msgstr "Beber" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:242 msgid "Headache; Heal 10-20 HP" msgstr "Dolor de cabeza; Curar 10-20 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:250 msgid "Aquada" msgstr "Aquada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:250 msgid "A nutritious fruit of the sea." msgstr "Una nutritiva fruta del mar." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:250 msgid "Heal 75-100 HP" msgstr "Curar 75-100 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:258 msgid "Pink Blobime" msgstr "Blobime Rosado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:258 msgid "Yucky pink mucus of little blub." msgstr "Asquerosa mucosidad rosa de un blub pequeño." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:258 msgid "Headache; Heal 2-6 HP" msgstr "Dolor de cabeza; Curar 2-6 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:266 msgid "Purple Blobime" msgstr "Blobime Morado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:266 msgid "Stinky purple mucus of blub." msgstr "Pegajosa mucosidad morada de blub." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:266 msgid "Stomach ache; Heal 30-70 HP" msgstr "Dolor de estómago; Curar 30-70 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:275 msgid "Half Croconut" msgstr "Medio Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:275 msgid "Its inside seems delicious." msgstr "Su interior parece delicioso." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:275 msgid "Heal 65-90 HP" msgstr "Curar 65-90 HP" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:282 monsters.xml:117 msgid "Croconut" msgstr "Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:282 msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened." msgstr "Caído de una palmera, este fruto puede ser abierto." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@useButton #. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: npc/menu@name #: items.xml:282 npcs.xml:319 npcs.xml:324 npcs.xml:596 npcs.xml:601 #: npcs.xml:606 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:289 msgid "Old Book" msgstr "Libro Viejo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:289 msgid "" "A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse " "the pages." msgstr "Un libro que parece deshacerse en tus manos mientras volteas con cuidado sus páginas." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@useButton #. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: npc/menu@name #: items.xml:289 npcs.xml:102 msgid "Read" msgstr "Leer" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:297 msgid "Plushroom" msgstr "Plushroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:297 msgid "A strange remedy of many possible uses." msgstr "Un extraño remedio con muchos posibles usos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:297 msgid "Damage +5%; Heal 20-30 HP" msgstr "Daño +5%; Curar 20-30 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:306 msgid "Pumpkish Seeds" msgstr "Semillas de Pumpkish" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:306 msgid "Yucky seeds that threaten to grow out-of-control." msgstr "Semillas asquerosas que amenazan con crecer fuera de control." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:306 msgid "Headache" msgstr "Dolor de cabeza" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:313 msgid "Delicious Cookie" msgstr "Galleta Deliciosa" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:313 msgid "" "This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its " "effects are unknown..." msgstr "Esta es la recompensa del Amo de las Galletas. Sé cuidadoso antes de comerla... sus efectos son desconocidos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:313 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:332 msgid "Urchin Meat" msgstr "Carne de Erizo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:332 msgid "A seafood ingredient." msgstr "Un ingrediente para comida marina." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:332 msgid "Heal 28-35 HP" msgstr "Curar 28-35 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:340 msgid "Easter Egg" msgstr "Huevo de Pascua" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:340 msgid "A chocolate shell covered of a very thin metal layer." msgstr "Un cascarón de chocolate cubierto con una delgada capa metálica." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:340 msgid "Heal 60-75 HP" msgstr "Curar 60-75 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:348 msgid "Pibberries Infusion" msgstr "Infusión de Pibayas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:348 msgid "A potion made from pibberries." msgstr "Una poción hecha de pibayas. " #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:348 msgid "Heal 110-130 HP" msgstr "Curar 110-130 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:356 msgid "Fate's Potion" msgstr "Poción del Destino" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:356 msgid "An effective blood-loss remedy." msgstr "Un remedio efectivo contra la pérdida de sangre." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:356 msgid "Heal 240-260 HP" msgstr "Curar 240-260 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:364 msgid "Clotho Liquor" msgstr "Licor de Clotho" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:364 msgid "Remedy used between ferral warrior training sessions." msgstr "Remedio usado entre las sesiones de entrenamientos de los guerreros salvajes." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:364 msgid "Heal 575-625 HP" msgstr "Curar 575-625HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:372 msgid "Lachesis Brew" msgstr "Brebaje de Lachesis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:372 msgid "Rare, powerful and restricted remedy." msgstr "Remedio raro, poderoso y de uso restringido." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:372 msgid "Heal 1100-1300 HP" msgstr "Heal 1100-1300 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:380 msgid "Atropos Mixture" msgstr "Mezcla de Atropos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:380 msgid "The most advanced potion ever synthesized." msgstr "La poción más avanzada jamás sintetizada." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:380 msgid "Heal 2300-2550 HP" msgstr "Curar 2300-2550 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:388 msgid "Elixir Of Life" msgstr "Elíxir de la Vida" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:388 msgid "A potion able to restore even dead trees to life." msgstr "Una poción capaz de traer de vuelta incluso a los árboles muertos." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:388 msgid "Heal 10000 HP" msgstr "Curar 10000 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:396 msgid "Iron Shovel" msgstr "Pala de Hierro" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:396 items.xml:405 items.xml:414 msgid "Use" msgstr "Usar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:396 msgid "Discover treasures, dungeons, and raw materials." msgstr "Descubre tesoros, mazmorras, y materias primas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:405 msgid "Pumpkish Juice" msgstr "Jugo de Pumpkish" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:405 msgid "Blood-colored juice from madly swarming pumpkish." msgstr "Jugo color sangre proveniente de una multitud de pumpkish enloquecidos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:414 msgid "Manana" msgstr "Manana" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:414 msgid "A fast healing fruit." msgstr "Una rápida fruta curativa." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:414 msgid "Heal 70-80 HP" msgstr "Curar 70-80 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:423 msgid "Curshroom" msgstr "Curshroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:423 msgid "A strange remedy of many possible uses, cure poison." msgstr "Un extraño remedio con muchos posibles usos, cura el envenenamiento." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:423 msgid "Damage per second +10; Heal 40-50 HP" msgstr "Daño por segundo +10; Curar 40-50 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:432 msgid "Carrot" msgstr "Zanahoria" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:432 msgid "Good in various recipes." msgstr "Bueno en varias recetas." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:432 msgid "Heal 20-30 HP" msgstr "Curar 20-30 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:440 msgid "RedPlush's Wine" msgstr "Vino de RedPlush" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:440 msgid "Wine produced from black grapes in the south-east of Aurora." msgstr "Vino hecho de uvas negras en el sureste de Aurora." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:440 msgid "Heal 40-90 HP" msgstr "Curar 40-90 HP" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:450 msgid "Small Tentacles" msgstr "Pequeños Tentáculos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:450 msgid "Colorful tentacles with poisonous barbs." msgstr "Coloridos tentáculos con aguijones venenosos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:457 msgid "Piou Feathers" msgstr "Plumas de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:457 msgid "Small feathers of innocent little piou." msgstr "Pequeñas plumas de un diminuto e inocente piou." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:463 msgid "Tortuga Shell Fragment" msgstr "Fragmento de Caparazón de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:463 msgid "Used to make tools and decorations." msgstr "Usado para elaborar herramientas y decoraciones." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:469 msgid "Half Eggshell" msgstr "Medio Cascarón de Huevo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:469 msgid "Maybe something hatched, or someone was cooking." msgstr "Puede que algo haya nacido, o alguien estaba cocinando." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:475 msgid "Ratto Tail" msgstr "Cola de Ratto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:475 msgid "Hairless tail of ratto." msgstr "Cola sin pelo de ratto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:481 msgid "Ratto Teeth" msgstr "Dientes de Ratto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:481 msgid "Sharp incisors of ratto." msgstr "Incisivos afilados de ratto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:487 msgid "Croc Claw" msgstr "Garra de Croc" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:487 msgid "It moves and pinches without its body." msgstr "Se mueva y pellizca sin su cuerpo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:493 msgid "Squichy Claws" msgstr "Garras de Squichy" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:493 msgid "Claws from a wild squichy." msgstr "Garras de un squichy salvaje." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:499 msgid "Tortuga Shell" msgstr "Caparazón de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:499 msgid "A symbol of shelter." msgstr "Un símbolo de refugio." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:506 msgid "Tortuga Tongue" msgstr "Lengua de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:506 msgid "Adept to digesting blubs." msgstr "Experta en digerir blubs." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:513 msgid "Pearl" msgstr "Perla" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:513 msgid "A beautiful round and shiny pearl." msgstr "Una hermosa perla, redonda y brillante." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:520 msgid "Coral" msgstr "Coral" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:520 msgid "Can indicate the health of oceanic ecosystems." msgstr "Puede indicar la salud de los ecosistemas oceánicos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:527 msgid "Blue Coral" msgstr "Coral Azul" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:527 msgid "A coral dyed in blue by a blub." msgstr "Un coral azul teñido por un blub." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:533 msgid "Fish Box" msgstr "Caja de Pescado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:533 msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you." msgstr "Una caja de madera llena de pescado fresco, que te dio Couwan." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:539 msgid "Aquada Box" msgstr "Caja de Aquada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:539 msgid "Contains 50 aquadas." msgstr "Contiene 50 aquadas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:545 msgid "Croconut Box" msgstr "Caja de Croconut" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:545 msgid "Contains 17 croconuts." msgstr "Contiene 17 croconuts." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:551 msgid "Plushroom Box" msgstr "Caja de Plushroom" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:551 msgid "Contains 87 plushrooms." msgstr "Contiene 87 plushrooms." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:558 msgid "Poisoned Dish" msgstr "Platillo Envenenado" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:558 msgid "A special dish made of strange ingredients." msgstr "Un platillo especial hecho de ingredientes extraños. " #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:565 msgid "La Johanne's Key" msgstr "Llave de La Johanne" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:565 msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door." msgstr "Una llave de hierro para abrir la entrada a La Johanne" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:572 msgid "Left Crafty Wing" msgstr "Ala Izquierda de Crafty" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:572 items.xml:586 msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner." msgstr "Esta ala es ligera y suave, a diferencia de su antiguo propietario." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:579 msgid "Bat Teeth" msgstr "Dientes de Murciélago" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:579 msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife." msgstr "¡Que dientes tan afilados! Parecen ser más peligroso que un cuchillo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:586 msgid "Right Crafty Wing" msgstr "Ala Derecha de Crafty" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #: items.xml:593 tmp/manaplus_emotes.xml:27 msgid "Pumpkin" msgstr "Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:593 msgid "An invasive specimen carved at festivals somewhere." msgstr "Un espécimen invasivo, tallada en los festivales de algún lugar." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:600 msgid "Mushroom Spores" msgstr "Esporas de Hongo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:600 msgid "Some colored spores, it helps mushrooms to spread across the land." msgstr "Algunas esporas coloridas, ayudan a los hongos a extenderse por doquier." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:607 msgid "Moss" msgstr "Musgo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:607 msgid "Grows in moist, shady areas." msgstr "Crece en áreas húmedas y sombrías." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:614 msgid "Tentacles" msgstr "Tentáculos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:614 msgid "Boneless appendage of invertebrates" msgstr "Apéndice sin hueso de invertebrados" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:621 msgid "Common Carp" msgstr "Carpa Común" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:621 msgid "Fresh-water is often infested with these pests." msgstr "El agua dulce a menudo está infestada con estas plagas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:628 msgid "Grass Carp" msgstr "Carpa Herbívora" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:628 msgid "A smart fish; difficult to catch." msgstr "Un pez listo; difícil de capturar." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:635 msgid "Fishing Rod" msgstr "Caña de pescar" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:635 msgid "Designed for sport's fishing." msgstr "Diseñada para la pesca deportiva." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:642 msgid "Fluffy Fur" msgstr "Pelaje de Fluffy" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:642 msgid "This soft fur is used to make warm clothing." msgstr "Su suave pelaje se usa para hacer ropas abrigadas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:662 msgid "Creased Shirt" msgstr "Camisa Arrugada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:662 msgid "A spare shirt from the crew of La Johanne." msgstr "Una camiseta de repuesto de la tripulación de La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:675 msgid "%Color% V-neck Jumper" msgstr "Suéter con cuello en V" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:675 msgid "A simple %color% jumper made from a lightweight cashmere." msgstr "Un simple suéter %color% hecho de cachemira ligera." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:688 msgid "%Color% Artis Tank Top" msgstr "Camiseta sin Mangas %Color% de Artis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:688 msgid "A %color% tank top made from cotton cloth." msgstr "Una camiseta sin mangas %color% hecha de tela de algodón." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:699 msgid "Sailor Shirt" msgstr "Camisa de Marinero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:699 msgid "Proof that ye be in the crew, matey!" msgstr "¡La prueba de que estás en la tripulación, amigo!" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:710 msgid "Legion's Training Shirt" msgstr "Camiseta de Entrenamiento de la Legión" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:710 msgid "Informal shirt worn during intense aerobic exercises." msgstr "Camiseta informal usada durante los intensos ejercicios aeróbicos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:721 msgid "Legion's Copper Armor" msgstr "Armadura de Cobre de la Legión" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:721 msgid "Good defense; worn by those with authority." msgstr "Buena defensa; usada por aquellos con autoridad." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:735 msgid "Lousy Moccasins" msgstr "Lousy Moccasin" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:735 msgid "Crudely assembled footwear not for comfort nor fashion." msgstr "Calzado toscamente montado no para la comodidad ni la moda." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:749 msgid "Armbands" msgstr "Brazaletes" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:749 msgid "Small armbands made of wood and iron." msgstr "Pequeños brazaletes hechos de hierro y madera." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:761 msgid "Copper Armbands" msgstr "Brazaletes de Cobre" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:761 msgid "Sturdy, combat-issue armbands." msgstr "Brazaletes robustos, para combate." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:773 msgid "Iron Armbands" msgstr "Brazaletes de Hierro" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:773 msgid "Heavy armbands that slow-down all but experienced warriors." msgstr "Brazaletes pesados, ralentizan todo menos a los guerreros experimentados." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:787 msgid "Creased Shorts" msgstr "Pantalones Cortos Arrugados" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:787 msgid "Spare shorts from the crew of La Johanne." msgstr "Pantalones cortos de repuesto de la tripulación de La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:799 msgid "Brown Trousers" msgstr "Pantalones Marrones" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:799 msgid "Classic trousers ornamented with some fluffy fur." msgstr "Un pantaón clásico, adornado con algo de pelaje de fluffy." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:824 msgid "Barrel" msgstr "Barril" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:824 msgid "It smells as if somebody used to live inside this barrel..." msgstr "Huele como si alguien hubiese vivido dentro de este barril..." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:834 msgid "Leather Shield" msgstr "Escudo de Cuero" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:834 msgid "Small and round leather shield with iron reinforcement." msgstr "Escudo de cuero, pequeño y redondo, con refuerzo de hierro." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:845 msgid "Bandana" msgstr "Bandana" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:845 msgid "A striped bandana worn by some sailors." msgstr "Un pañuelo de rayas usado por algunos marineros." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:870 msgid "Pumpkin Hat" msgstr "Sombrero de Calabaza" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:870 msgid "A carved pumpkin, the face will scare your enemy off." msgstr "Una calabaza tallada con una cara que matará de susto a tu enemigo." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:881 msgid "Fancy Hat" msgstr "Fancy Hat" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:881 msgid "Worn when living away from cities." msgstr "Usado cuando vives lejos de las ciudades." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:896 msgid "Brimmed Hat" msgstr "Sombrero de Ala Ancha" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:896 msgid "Unequip when indoors, please." msgstr "Quítatelo cuando no estés fuera, por favor." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:911 msgid "Brimmed Feather Hat" msgstr "Sombrero Ala Ancha con Plumas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:911 msgid "Distinguishes someone as traveling." msgstr "Distingue a alguien como viajero." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:926 msgid "Brimmed Flower Hat" msgstr "Sombrero Ala Ancha con Flores" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:926 msgid "To wear at festivals and certain events." msgstr "Para usar en festivales y en ciertos eventos." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:956 msgid "Knife" msgstr "Cuchillo" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:956 msgid "A simple, but sharp knife." msgstr "Un cuchillo simple, pero afilado." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:969 msgid "Piou Slayer" msgstr "Asesino de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:969 msgid "A short sword for amateurs." msgstr "Una espada corta para aficionados." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:982 msgid "Training Gladius" msgstr "Gladius de Entrenamiento" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:982 msgid "A short combat-sword." msgstr "Una espada corta de combate." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:995 msgid "Wooden Sword" msgstr "Espada de Madera" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:995 msgid "For sword training. Do not show-off with it." msgstr "Para entrenamientos de espada. No presumir con ella." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1008 msgid "Artis Backsword" msgstr "Sable de Artis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1008 msgid "An engraved backsword with the symbole of Artis on its brass hilt." msgstr "Un sable con el símbolo de Artis gravado en su empuñadura de latón." #. (itstool) path: items/item@name #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1021 msgid "Piou egg" msgstr "Huevo de Piou" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1021 msgid "Hatch" msgstr "Escotilla" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1032 msgid "Crimson Cashmere Dye" msgstr "Tinte Carmesí para Cachemira" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1032 items.xml:1041 items.xml:1050 items.xml:1059 items.xml:1068 #: items.xml:1077 items.xml:1086 items.xml:1095 items.xml:1104 items.xml:1113 #: items.xml:1122 items.xml:1131 items.xml:1140 items.xml:1149 items.xml:1158 #: items.xml:1167 items.xml:1176 items.xml:1185 items.xml:1194 items.xml:1203 #: items.xml:1212 items.xml:1221 msgid "Dye" msgstr "Tinte" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1032 items.xml:1041 items.xml:1050 msgid "Color dye that can be used on cashemere clothing." msgstr "Los tintes de colores pueden se usados en ropa de cachemira." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1041 msgid "Chocolate Cashmere Dye" msgstr "Tinte Chocolate para Cachemira" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1050 msgid "Mint Cashmere Dye" msgstr "Tinte Menta para Cachemira" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1059 msgid "Black Cotton Dye" msgstr "Tinte Negro para Algodón" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1059 items.xml:1068 items.xml:1077 items.xml:1086 items.xml:1095 #: items.xml:1104 items.xml:1113 items.xml:1122 items.xml:1131 items.xml:1140 #: items.xml:1149 items.xml:1158 items.xml:1167 items.xml:1176 items.xml:1185 #: items.xml:1194 items.xml:1203 items.xml:1212 items.xml:1221 msgid "Color dye that can be used on cotton clothing." msgstr "Los tintes de colores pueden se usados en ropa de algodón." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1068 msgid "Silver Cotton Dye" msgstr "Tinte Plateado para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1077 msgid "Camel Cotton Dye" msgstr "Tinte Camel para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1086 msgid "Brown Cotton Dye" msgstr "Tinte Marrón para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1095 msgid "Orange Cotton Dye" msgstr "Tinte Naranja para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1104 msgid "Dark Red Cotton Dye" msgstr "Tinte Rojo Oscuro para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1113 msgid "Red Cotton Dye" msgstr "Tinte Rojo para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1122 msgid "Fuchsia Cotton Dye" msgstr "Tinte Fucisa para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1131 msgid "Pink Cotton Dye" msgstr "Tinte Rosa para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1140 msgid "Mauve Cotton Dye" msgstr "Tinte Malva para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1149 msgid "Purple Cotton Dye" msgstr "Tinte Morado para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1158 msgid "Navy Blue Cotton Dye" msgstr "Tinte Azul Marino para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1167 msgid "Blue Gray Cotton Dye" msgstr "Tinte Azul Grisáceo para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1176 msgid "Blue Cotton Dye" msgstr "Tinte Azul para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1185 msgid "Teal Cotton Dye" msgstr "Tinte Cerceta para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1194 msgid "Green Cotton Dye" msgstr "Tinte Verde para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1203 msgid "Lime Cotton Dye" msgstr "Tinte Lima para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1212 msgid "Khaki Cotton Dye" msgstr "Tinte Caqui para Algodón" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1221 msgid "Yellow Cotton Dye" msgstr "Tinte Amarillo para Algodón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:8 msgid "Kitty" msgstr "Gatito" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:9 msgid "xD" msgstr "xD" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:10 msgid "^.^" msgstr "^.^" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:11 msgid "Heart eye" msgstr "Ojo de corazón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:12 msgid "Gold eye" msgstr "Ojo de oro" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:13 msgid "Sleepy" msgstr "Somnoliento" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:14 msgid "u.u" msgstr "u.u" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:15 msgid "-.-'" msgstr "-.-'" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:16 msgid "Surprised" msgstr "Sorprendido" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:17 msgid "Dead" msgstr "Muerto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:18 msgid "Look away" msgstr "Voltear la mirada" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:20 msgid "Palmhead" msgstr "Palmada en la cabeza" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:22 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:23 msgid "Purple Sad" msgstr "Tristeza Morada" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:24 msgid "Insult Buble" msgstr "Burbuja de Insulto" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:25 msgid "Heart" msgstr "Corazón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:26 msgid "Emote" msgstr "Emoticón" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:29 msgid "Epic" msgstr "Épico" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:30 msgid "Bad geek" msgstr "Friki malo" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:31 msgid "Mimi" msgstr "Mimi" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:32 msgid "Alien" msgstr "Alien" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:33 msgid "Troll" msgstr "Troll" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:34 msgid "Metal" msgstr "Metal" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:35 msgid "Crying" msgstr "Llorando" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:32 msgid "Piousse" msgstr "Piousse" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:42 msgid "Tortuga" msgstr "Tortuga" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:51 msgid "Ratto" msgstr "Ratto" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:60 msgid "Croc" msgstr "Croc" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:70 msgid "Little Blub" msgstr "Blub Pequeño" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:77 msgid "Blub" msgstr "Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:84 msgid "Toppy Blub" msgstr "Toppy Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:91 msgid "Crocotree" msgstr "Crocotree" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:98 msgid "Plushroom Field" msgstr "Campo Plushroom" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:105 msgid "Frostiana" msgstr "Frostiana" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:114 msgid "Pikpik" msgstr "Pikpik" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:122 msgid "Tipiu" msgstr "Tipiu" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:132 msgid "Tipiou" msgstr "Tipiou" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:141 msgid "Manana Tree" msgstr "Árbol de Manana" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:148 msgid "Crafty" msgstr "Crafty" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:157 msgid "Pumpkish" msgstr "Pumpkish" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:162 msgid "Cuco" msgstr "Cuco" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:167 msgid "Pillar Dummy" msgstr "Pillar Dummy" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:174 msgid "Fluffy" msgstr "Fluffy" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:182 msgid "Mouboo" msgstr "Mouboo" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:21 msgid "Take" msgstr "Tomar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:26 npcs.xml:31 npcs.xml:36 npcs.xml:45 npcs.xml:50 npcs.xml:55 #: npcs.xml:60 npcs.xml:67 npcs.xml:74 npcs.xml:79 npcs.xml:84 npcs.xml:89 #: npcs.xml:94 npcs.xml:99 npcs.xml:108 npcs.xml:115 npcs.xml:122 npcs.xml:127 #: npcs.xml:132 npcs.xml:137 npcs.xml:142 npcs.xml:147 npcs.xml:152 #: npcs.xml:157 npcs.xml:162 npcs.xml:167 npcs.xml:172 npcs.xml:177 #: npcs.xml:182 npcs.xml:187 npcs.xml:192 npcs.xml:197 npcs.xml:202 #: npcs.xml:207 npcs.xml:212 npcs.xml:217 npcs.xml:223 npcs.xml:228 #: npcs.xml:233 npcs.xml:240 npcs.xml:246 npcs.xml:251 npcs.xml:256 #: npcs.xml:261 npcs.xml:266 npcs.xml:271 npcs.xml:281 npcs.xml:287 #: npcs.xml:292 npcs.xml:297 npcs.xml:303 npcs.xml:308 npcs.xml:314 #: npcs.xml:329 npcs.xml:335 npcs.xml:359 npcs.xml:364 npcs.xml:369 #: npcs.xml:374 npcs.xml:384 npcs.xml:389 npcs.xml:394 npcs.xml:399 #: npcs.xml:410 npcs.xml:421 npcs.xml:432 npcs.xml:443 npcs.xml:454 #: npcs.xml:460 npcs.xml:504 npcs.xml:513 npcs.xml:522 npcs.xml:532 #: npcs.xml:542 npcs.xml:554 npcs.xml:562 npcs.xml:586 npcs.xml:591 #: npcs.xml:620 npcs.xml:624 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:61 npcs.xml:68 npcs.xml:109 npcs.xml:555 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:62 npcs.xml:69 npcs.xml:110 npcs.xml:556 msgid "Sell" msgstr "Vender" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:276 npcs.xml:611 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:342 npcs.xml:349 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:354 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:547 msgid "Mou" msgstr "Mou" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:557 msgid "Poke" msgstr "Pinchar" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:573 npcs.xml:616 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. (itstool) path: pets/pet@name #: pets.xml:11 msgid "piou" msgstr "piou" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:8 quests.xml:18 msgid "Abide by the Rules" msgstr "Acatar las Reglas" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:9 msgid "" "Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the " "boarding list of the ship by signing its rules." msgstr "Antes de continuar con tu aventura y exploración, necesitas registrarte en la lista de abordaje del barco firmando sus reglas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:11 msgid "" "Speak to Julia, the shipkeeper of this ship. She is waiting for you on the " "first deck." msgstr "Habla con Julia, la guarda de este barco. Ella está esperando por ti en la primera cubierta." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:13 quests.xml:23 msgid "Quest giver: Julia." msgstr "Dador de la misión: Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:14 quests.xml:24 msgid "Coordinates: La Johanne, First Deck. (27,24)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Primera Cubierta. (27,24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:15 quests.xml:39 quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:121 #: quests.xml:186 quests.xml:196 quests.xml:206 quests.xml:250 quests.xml:308 #: quests.xml:328 quests.xml:338 quests.xml:346 quests.xml:383 quests.xml:404 #: quests.xml:426 quests.xml:471 quests.xml:548 quests.xml:611 quests.xml:620 #: quests.xml:629 quests.xml:647 quests.xml:665 quests.xml:674 quests.xml:694 msgid "Reward: Unknown." msgstr "Recompensa: Desconocida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:19 msgid "" "Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure " "so that you behave properly with other people." msgstr "Julia te contó sobre todas las reglas que tienes que seguir durante tu aventura, así que compórtate apropiadamente con las otras personas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:21 msgid "" "Keep them in mind, but if you think you still need to hear them again, just " "talk to Julia." msgstr "Mantenlos en mente, pero si crees que aún necesitas escucharlos otra vez, sólo habla con Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:25 quests.xml:131 quests.xml:149 msgid "Reward: Nothing." msgstr "Recompensa: Nada." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:32 quests.xml:42 quests.xml:52 quests.xml:64 msgid "Warm Smelly Clothes" msgstr "Ropas Cálidas Malolientes" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:33 msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him." msgstr "Magic Arpan te espera. Ve y habla con él." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:35 msgid "" "To speak to an NPC, click on it with your mouse or select him using the N " "key and then chat using the T key." msgstr "Para hablar con un NPC, haz clic sobre él con tu ratón o selecciónalo con la tecla N y luego, para hablarle, presiona la letra T." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:37 quests.xml:47 quests.xml:59 quests.xml:69 msgid "Quest giver: Magic Arpan." msgstr "Dador de la misión: Magic Arpan" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:38 quests.xml:60 quests.xml:70 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (39,33)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segunda Cubierta. (39,33)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:43 msgid "You need to open the chest and take the clothes from it." msgstr "Necesitas abrir el cofre y retirar las ropas que hay en él." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:45 msgid "" "To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with" " the N key and then interact with it using the T key." msgstr "Para realizar esta acción, haz click sobre el cofre con tu mouse o seleccionalo con la tecla N y luego para interactuar presiona la letra T." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:48 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (41,37)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segundo Cubierta. (41,37)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:49 quests.xml:61 quests.xml:71 msgid "Reward: Smelly sailor clothes." msgstr "Recompensa: Ropas malolientes de marinero." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:53 msgid "" "To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the" " above menu in your client." msgstr "Para abrir tu inventario, usa la tecla F3 o usa el ratón para seleccionarlo en el menú de arriba en el cliente." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:55 msgid "" "When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and " "clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on " "'Unequip'." msgstr "Cuando tu inventario está abierto, puedes equipar algún artículo seleccionándolo y haciendo clic en 'Equipar'. También puedes hacer lo mismo para des-equipar haciendo clic en 'Quitárselo'." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:57 msgid "" "Items have different effects. Some will heal you, some can be used as " "weapons or armor, and some can be sold for gold." msgstr "Los artículos tienen diferentes efectos. Algunos pueden curarte, otros pueden ser usados como armas o armaduras y otros pueden ser vendidos por oro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:65 msgid "" "You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you." msgstr "Llevas la ropa que encontraste en el cofre que Magic Arpan te mostró." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:67 msgid "" "They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you " "feel at home." msgstr "Son viejos y apestan un poco pero la cálida sensación que dan te hace sentir como en casa." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:78 quests.xml:88 quests.xml:100 msgid "Piberries Lover" msgstr "Amante de las Pibayas" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:79 msgid "" "A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the " "ship, in the storage room." msgstr "Un polizón misterioso necesita tu ayuda. Se esconde en el nivel mas bajo del barco, en el cuarto de almacenamiento." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:81 msgid "" "It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, " "so watch out!" msgstr "Parece ser una tarea urgente, pero él tiene miedo de que puedas ser un marinero, ¡así que ten cuidado!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:83 quests.xml:95 quests.xml:105 quests.xml:546 quests.xml:555 msgid "Quest Giver: Alige." msgstr "Dador de la misión: Alige." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (33,31)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segunda Cubierta. (33,31)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:89 msgid "" "Alige, the mysterious traveller, is requesting your help to find him some " "food." msgstr "Alige, el viajero misterioso, requiere tu ayuda para encontrar algo de comida para él." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:91 msgid "" "In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's " "storage room where he can reach for some barrels full of " "[@@507|Piberries@@]." msgstr "De hecho, él se esconde en un hueco en el corredor principal. Ésta conduce a la zona de almacenamiento donde puede obtener algunos barriles llenos de [@@507|Pibayas@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:93 msgid "" "He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like " "you to find him other kinds of food and bring them to him." msgstr "Él está asqueado de comer esas bayas todo el tiempo. Por eso es que le gustaría que le encuentres otros tipos de comida y se la traigas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:101 msgid "" "You brought Alige some food, different from the [@@507|Piberries@@] he " "usually eats." msgstr "Le has traído alguna comida a Alige, diferente de las [@@507|Pibayas@@] que él siempre come." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:103 msgid "" "It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other " "types of food. He may have something to give you in exchange." msgstr "Parece que él está ansioso de probar nuevos sabores. Intenta traerle otro tipo de comida. Puede que te de algo a cambio." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:107 msgid "Reward: A handful of [@@507|Piberries@@]." msgstr "Recompensa: Un manojo de [@@507|Piberries@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:114 quests.xml:124 quests.xml:134 quests.xml:142 quests.xml:152 #: quests.xml:162 msgid "Ratto Extermination" msgstr "Exterminio de Rattos" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:115 msgid "" "Peter needs your help to clean the bottom of the ship from some rattos." msgstr "Peter necesita tu ayuda para limpiar el fondo de la nave de unos rattos." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:117 msgid "Speak to him when you will have time to help him." msgstr "Habla con él cuando tengas tiempo para ayudarlo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:119 quests.xml:129 quests.xml:137 quests.xml:147 quests.xml:157 #: quests.xml:165 msgid "Quest Giver: Peter." msgstr "Dador de la Misión: Peter." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158 #: quests.xml:166 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (60,35)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segunda Cubierta. (60,35)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:125 msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free." msgstr "Peter te ha pedido que vacíes el fondo de la nave de gratis." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:127 msgid "Maybe next time he will have something to offer you..." msgstr "Quizá la próxima vez él tenga algo que ofrecerte... " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:135 msgid "" "Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you " "some gold for it." msgstr "Limpiar el fondo del barco es un trabajo duro, pero Peter te esta ofreciendo oro por ello." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:139 quests.xml:159 quests.xml:167 msgid "Reward: 100 EXP, 1000 E." msgstr "Recompensa: 100 EXP, 1000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:143 msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free." msgstr "Ayudaste a Peter a limpiar el fondo del barco de gratis." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:145 quests.xml:155 msgid "" "However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could " "ask Peter if he needs your help again." msgstr "Sin embargo, parece que estos rattos pueden volver nuevamente. Luego, podrías preguntarle a Peter si necesita de tu ayuda otra vez. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:153 msgid "" "You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some " "gold." msgstr "Ayudaste a Peter limpiando el fondo del barco. Él te recompensa con algo de oro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:163 msgid "" "This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the " "bottom of the ship, ask him for a reward." msgstr "Esta vez, Peter parece tener una recompensa para ti. Después de limpiar el fondo del barco, pregúntale por una recompensa." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:179 quests.xml:189 quests.xml:199 quests.xml:209 quests.xml:219 msgid "One of Us" msgstr "Uno de nosotros" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:180 msgid "" "Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island " "outside the ship." msgstr "Nard, el capitán del barco, te pidió que ayudaras a su tripulación en la isla fuera del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:182 msgid "" "Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about" " the task." msgstr "Gugli, uno de sus marinero, está esperándote en la costa para decirte acerca de la tarea. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:184 quests.xml:194 quests.xml:204 quests.xml:214 quests.xml:222 msgid "Quest Giver: Nard." msgstr "Dador de la Misión: Nard." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:185 quests.xml:195 quests.xml:205 msgid "Coordinates: La Johanne, Nard's Room. (25,26)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Habitación de Nard. (25,26)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:190 msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task." msgstr "Informaste a Nard que realizaste con éxito las labores de Gugli." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:192 msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly." msgstr "Como un perfecto marinero, estás a la espera de la siguiente orden, entusiasta." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:200 msgid "" "Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the " "past, choosing the right lieutenant for this ship." msgstr "El capitán Nard tiene otra tarea para ti. Parece que cometió un error antes, al elegir correctamente al teniente para este barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:202 msgid "" "Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So " "does Julia, the current lieutenant of the ship." msgstr "El Chef Gado, el anterior guardián del barco, puede tener algo que decir al respecto. Lo mismo ocurre con Julia, la actual teniente del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:210 msgid "" "You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his " "new sailor." msgstr "Astutamente solucionaste el conflicto a bordo de los tenientes. Nard esta orgulloso de su nuevo marinero." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:212 msgid "" "Take your reward from the box near the captain in order to officially become" " one of Nard's crew members." msgstr "Toma tu recompensa de la caja cerca del capitán con el fin de convertirte oficialmente en uno de los miembros de la tripulación de Nard." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:215 quests.xml:223 msgid "Coordinates: La Johanne, Nard's Room. (25,24)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Habitación de Nard. (25,24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:216 quests.xml:224 msgid "Reward: 50 EXP, [@@2900|Bandana@@]." msgstr "Recompensa: 50 EXP, [@@2900|Bandana@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:220 msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!" msgstr "¡Nard oficialmente te ha proclamado como miembro de su tripulación!" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:230 msgid "Chef's Secret Blade" msgstr "Cuchilla Secreta del Chef" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:231 msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship." msgstr "Encontraste un cuchillo afilado en una mesa de los cuartos del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:233 msgid "" "It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the" " crew." msgstr "Parece como si el propietario anterior lo ha usado para preparar platillos deliciosos para la tripulación." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:235 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (50,24)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segunda Cubierta. (50,24)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:236 msgid "Reward: [@@3500|Knife@@]." msgstr "Recompensa: [@@3500|Cuchillo@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:243 quests.xml:253 msgid "Fish and Scams" msgstr "Pescado y Estafas" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:244 msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food." msgstr "Un marinero, quien no esta en la lista de Gugli, te da una caja llena de comida." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:246 msgid "" "He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli " "as soon as you can." msgstr "Él no menciono ninguna recompensa, pero quiere que le entregues esto a Gugli tan pronto como puedas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:248 quests.xml:260 msgid "Quest Giver: Couwan." msgstr "Dador de la Misión: Couwan." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:249 quests.xml:307 quests.xml:315 msgid "Coordinates: Desert Island. (85,108)" msgstr "Coordenadas: Isla Desértica. (85,108)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:254 msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..." msgstr "Couwan es terrible, todo un pillo. Ninguna recompensa de parte de él..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:256 msgid "" "However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected " "task." msgstr "Sin embargo, Gugli te dio algunas piezas de oro y disculpas por esta tarea inesperada." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:258 msgid "He also warned you not to trust anyone." msgstr "También te advirtió que no confíes en nadie." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:261 msgid "Coordinates: Desert Island. (89,36)" msgstr "Coordenadas: Isla Desértica. (89,36)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:262 msgid "Reward: 8 EXP, 10 E." msgstr "Recompensa: 8 EXP, 10 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:268 msgid "Treasure's Glint" msgstr "Centelleo del Tesoro" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:269 msgid "" "You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the " "island." msgstr "Viste un cofre del tesoro en la cima del acantilado en el lado este de la isla. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:271 msgid "The chest contains gold and an [@@514|Old Book@@]." msgstr "El cofre contiene oro y un [@@514|Libro Viejo@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:273 msgid "Coordinates: Desert Island. (83,70)" msgstr "Coordenadas: Isla Desértica. (83,70)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:274 msgid "Reward: 100 E, [@@514|Old Book@@]." msgstr "Recompensa: 100 E, [@@514|Libro Viejo@@]" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:299 quests.xml:311 msgid "Unexpected Help" msgstr "Ayuda Inesperada" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:300 msgid "" "Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help " "some of them bringing him 6 boxes full of [@@513|Croconuts@@], " "[@@714|Aquadas@@] and [@@515|Plushrooms@@]." msgstr "Gugli te ha dicho acerca de la labor de los marineros en la isla. Él quiere que les ayudes trayendo 6 cajas llenas de [@@513|Croconuts@@], [@@714|Aquadas@@] y [@@515|Plushrooms@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:302 msgid "" "You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, " "Jalad and Ale." msgstr "Debes recoger las cajas de Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad y Ale." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:304 msgid "" "Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these " "sailors." msgstr "Max, Silvio y Lean pueden saber algo sobre donde están estos marineros. " #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:306 quests.xml:314 msgid "Quest Giver: Gugli." msgstr "Dador de la Misión: Gugli." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:312 msgid "" "You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never " "forget you!" msgstr "Has completado todas las labores que Gugli te asignó. ¡Los Marineros del barco nunca te olvidaran!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:316 msgid "Reward: 40 EXP, 250 E." msgstr "Recompensa: 40 EXP, 250 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:323 quests.xml:331 quests.xml:341 quests.xml:349 quests.xml:357 #: quests.xml:365 msgid "Two Lieutenants in One Boat" msgstr "Dos Tenientes en Un Bote" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:324 msgid "" "Chef Gado wants you to collect 2 [@@505|Piou Legs@@], 2 [@@512|Half " "Croconuts@@], 1 [@@509|Aquada@@] and 1 [@@508|Sea Drops@@] to prepare a " "[@@717|Poisoned Dish@@], for Julia." msgstr "El Chef Gado quiere que recojas 2 [@@505|Patas de Piou@@], 2 [@@512|Medio Croconut@@], 1 [@@509|Aquada@@] y 1 [@@508|Gotas de Mar] para preparar un [@@717|Platillo envenenado@@], para Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:326 quests.xml:336 quests.xml:344 quests.xml:352 quests.xml:360 #: quests.xml:368 msgid "Quest Giver: Chef Gado." msgstr "Dador de la Misión: Chef Gado." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 quests.xml:361 #: quests.xml:369 msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (17,28)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Segunda Cubierta. (17,28)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:332 msgid "" "Chef Gado prepared the [@@717|Poisoned Dish@@]. He would like you to give it" " to Julia." msgstr "El chef Gado preparó el [@@717|Platillo Envenenado@@]. A él le gustaría que se lo des a Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:334 msgid "" "While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you" " when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?" msgstr "Mientras que el Chef Gado quiere que envenenes a Julia, recuerdas que ella te cuido mientras estabas enfermo. No merece ser castigada... ¿o sí?" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:342 msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you." msgstr "Regresa y habla con Gado. Probablemente tiene una recompensa para ti." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:350 msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!" msgstr "Envenenaste exitosamente a Julia. ¡El Chef Gado finalmente obtuvo su venganza!" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:354 msgid "Reward: 15 EXP, 200 E, [@@502|Bread@@]." msgstr "Recompensa: 15 EXP, 200 E, [@@502|Pan@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:358 msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe." msgstr "Te rehusaste en participar en el malvado plan del Chef Gado. Ahora Julia está a salvo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:362 msgid "Reward: 15 EXP, 200 E." msgstr "Recompensa: 15 EXP, 200 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:366 msgid "" "You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the " "lieutenant of the ship." msgstr "Prefieres confiar en Julia porque, después de todo, ella merece ser la teniente del barco." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:370 msgid "Reward: 8 EXP, 100 E." msgstr "Recompensa: 8 EXP, 100 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:377 quests.xml:386 quests.xml:396 quests.xml:407 msgid "The Lazy Brother" msgstr "El Hermano Perezoso" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:378 msgid "Katja wants you to find her brother." msgstr "Katja quiere que encuentres a su hermano." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:379 msgid "He is hiding somewhere on the hill not far from the girl" msgstr "Él está escondido en algún lugar de la colina no muy lejos de la chica" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:381 quests.xml:391 quests.xml:402 quests.xml:411 msgid "Quest Giver: Katja." msgstr "Dador de la Misión: Katja." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:382 quests.xml:392 quests.xml:403 quests.xml:412 msgid "Coordinates: Artis. (164,44)" msgstr "Coordenadas: Artis. (164,44)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:387 quests.xml:397 msgid "You found Bobo." msgstr "Encontraste a Bobo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:388 quests.xml:398 msgid "" "Apparently he's hanging out here all day, because he doesn't want to do his " "homework." msgstr "Aparentemente él estaba pasando el rato aquí todo el día porque no quería hacer sus tareas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:389 msgid "You decided to let hem do so, for a small reward." msgstr "Decidiste hacerlo, por una pequeña recompensa." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:393 msgid "Reward: 100 E." msgstr "Recompensa: 100 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:399 msgid "You could not allow this, and told him to go home." msgstr "No podrías permitir esto, y le dices que vuelva a casa." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:400 msgid "You should tell Katya about it." msgstr "Debes decirle a Katya acerca de esto." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:408 msgid "You found Bobo. He promised to go home soon." msgstr "Encontraste a Bobo. Él promete ir a casa pronto." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:409 msgid "His sister was very happy and gave you a Lollypop as a reward." msgstr "Su hermana estaba muy feliz y te dio una Lollypop como recompensa." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:413 msgid "Reward: Lollypop." msgstr "Recompensa: Lollypop." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:420 quests.xml:429 msgid "Moon and the Urchin" msgstr "Moon y el Erizo" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:421 msgid "Moon, the elven girl, accidently stepped on an urchin." msgstr "Moon, la joven elfo, accidentalmente pisó un erizó." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:422 msgid "" "She wants you to bring her some [@@706|Croc Claw@@] to get rid of spikes." msgstr "Ella quiere que le lleves algunas [@@706|Garras de Croc@@] para deshacerse de las púas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:424 quests.xml:432 msgid "Quest Giver: Moon." msgstr "Dador de la Misión: Moon." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:425 quests.xml:433 msgid "Coordinates: Artis, Moon's House (164,44)" msgstr "Coordenadas: Artis, Casa de Moon (164,44)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:430 msgid "You helped Moon to get rid of urchin spikes from her foot." msgstr "Ayudaste a Moon a deshacerse de las púas de erizo de su pie." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:434 msgid "Reward: 1500 Exp." msgstr "Recompensa: 1500 Exp." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:441 quests.xml:452 msgid "Catch the Piou" msgstr "Captura al Piou" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:442 msgid "Salem, the trader from Artis Market, needs your help." msgstr "Salem, el comerciante del Mercado de Artis, necesita tu ayuda." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:443 msgid "A piou escaped from him, and he wants you to catch it." msgstr "Un piou escapó de él, y quiere que lo captures." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:444 msgid "The piou is flying around the town, not far from the Market." msgstr "El piou está volando alrededor de la ciudad, no muy lejos del Mercado." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:445 msgid "When you catch it, hurry back to Salem." msgstr "Cuando lo captures, vuelve rápido donde Salem." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:447 quests.xml:455 msgid "Quest Giver: Salem." msgstr "Dador de la Misión: Salem." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:448 quests.xml:456 msgid "Coordinates: Artis, Market (57,118)" msgstr "Coordenadas: Artis, Mercado (57,118)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:449 quests.xml:457 msgid "Reward: 90% discount on piou." msgstr "Recompensa: 90% de descuento en piou." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:453 msgid "You successfully returned the piou to the trader." msgstr "Regresaste exitosamente el piou al comerciante." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:464 quests.xml:474 msgid "Fishman" msgstr "Pescador" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:465 msgid "Eugene, the fishman in Artis docks, bought a new fishing rod." msgstr "Eugene, el pescador en los muelles de Artis, compró una nueva caña de pescar." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:466 msgid "He hurried so much to try it out, that he forgot to take enough bait." msgstr "Estaba tan apresurado por probarla que olvidó coger suficiente carnada." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:467 msgid "You need to bring him 10 [@@700|Small Tentacles@@]" msgstr "Necesitas traerle 10 [@@700|Pequeños Tentáculos@@]" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:469 quests.xml:479 msgid "Quest Giver: Eugene." msgstr "Dador de la Misión: Eugene." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:470 quests.xml:480 msgid "Coordinates: Artis, Docks (113,120)" msgstr "Coordenadas: Artis, Muelles (113,120)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:475 msgid "You helped Eugene." msgstr "Ayudaste a Eugene." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:476 msgid "As his gratitude, he gave you his old fishing rod." msgstr "Como agradecimiento, él te da su vieja caña de pescar." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:477 msgid "You can use it to catch fish." msgstr "Puedes usarla para capturar peces." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:481 msgid "Reward: [@@728|Fishing Rod@@]." msgstr "Recompensa: [@@728|Caña de Pescar@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:489 quests.xml:499 quests.xml:508 msgid "The Buried Treasure" msgstr "El Tesoro Enterrado" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:490 msgid "Q'Onan, the orc sailor from Nard's crew, used to be a thief." msgstr "Q'Onan, el marinero orco de la tripulación de Nard, solía ser un ladrón." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:491 msgid "" "His last \"business\" involved robbing a nobleman. But he didn't succeed " "completely, because he had to bury the chest full of coins to save himself." msgstr "Su último \"negocio\" involucró robar a un noble. Pero no fue del todo exitoso, ya que tuvo que enterrar el cofre lleno de monedas para salvarse a sí mismo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:492 msgid "" "Only the approximate location of it is known (Artis Hill, (180, 27)), so " "you'll have to do a little digging to get money." msgstr "Sólo su localización aproximada es conocida (Colina de Artis, (180,27)), así que tendrás que cavar un poco para conseguir el dinero." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:494 quests.xml:503 quests.xml:512 msgid "Quest Giver: Q'Onan." msgstr "Dador de la Misión: Q'Onan." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:495 quests.xml:504 quests.xml:513 msgid "Coordinates: Artis, La Johanne (186,107)" msgstr "Coordenadas: Artis, La Johanne (186,107)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:496 quests.xml:505 quests.xml:514 msgid "Reward: 2000 E." msgstr "Recompensa: 2000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:500 msgid "After a lot of digging, you found the treasure chest." msgstr "Después de mucho cavar, hallas el cofre del tesoro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:501 msgid "" "It's locked, and Q'Onan has the only key. So you'll have to deliver it to " "him." msgstr "Está cerrado, y Q'Onan tiene la única llave. Por lo tanto debes entregárselo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:509 msgid "Q'Onan kept his promise, and gave you your share of the deal." msgstr "Q'Onan mantuvo su promesa y te da tu parte del trato." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:510 msgid "He said that he finally can pay back his debts." msgstr "Dijo que finalmente puede pagar su deudas." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:521 quests.xml:530 msgid "Visiting Artis" msgstr "Visitando Artis" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:522 msgid "Bacchus asked you to bring him a [@@722|Pumpkin@@]." msgstr "Bacchus te pide que le lleves una [@@722|Calabaza@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:523 msgid "Cuco drops them, in the locked room of La Johanne's Hold." msgstr "Cuco las arroja, en el cuarto cerrado de la Bodega de La Johanne." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:525 quests.xml:534 msgid "Quest Giver: Bacchus." msgstr "Dador de la Misión: Bacchus." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:526 quests.xml:535 msgid "Coordinates: La Johanne, Hold (31,30)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Bodega (31,30)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:527 msgid "Reward: [@@2901|Pumpkin Hat@@]." msgstr "Recompensa: [@@2901|Sombrero de Calabaza@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:531 msgid "Bacchus offers you to see a small part of your future." msgstr "Bacchus te ofrece ver una pequeña parte de tu futuro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:532 msgid "The payment is 10 [@@509|Halloween Candy@@]." msgstr "El pago son 10 [@@509|Dulce de Halloween@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:536 msgid "Reward: chance to see the future." msgstr "Recompensa: la oportunidad de ver el futuro." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:543 quests.xml:551 msgid "Alige in the Barrel" msgstr "Alige en el Barril" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:544 msgid "" "Alige was very scared of the Cuco. Now that it's killed, he should be okay." msgstr "Alige estaba muy asustado de Cuco. Ahora que ha muerto, él debería estar bien." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:547 msgid "Coordinates: La Johanne, Hold, Alige's Hideout (38,22)" msgstr "Coordenadas: La Johanne, Bodega, Escondite de Alige (38,22)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:552 msgid "Somehow Alige appeared in my vision of the future." msgstr "De algún modo Alige apareció en mi visión del futuro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:553 msgid "For killing the scary Cuco, he gave me a [@@2700|Barrel@@]." msgstr "Por matar al aterrador Cuco, él me dio un [@@2700|Barril@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:556 msgid "Coordinates: Artis, Dream World (71,132)" msgstr "Coordenadas: Artis, Mundo de los Sueños (71,132)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:557 msgid "Reward: [@@2700|Barrel@@]." msgstr "Recompensa: [@@2700|Barril@@]." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:565 quests.xml:573 quests.xml:580 msgid "Plushroom Addict" msgstr "Adicto al Plushroom" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:566 msgid "Rumly is expecting you to return." msgstr "Rumly espera que regreses." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:567 msgid "He is still offering his services." msgstr "Todavía está ofreciendo sus servicios." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:569 quests.xml:576 quests.xml:584 msgid "Quest Giver: Rumly." msgstr "Dador de la Misión: Rumly." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:570 quests.xml:577 quests.xml:585 msgid "Coordinates: Artis, Market Place (35,125)" msgstr "Coordenadas: Artis, Mercado (35,125)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:574 msgid "Rumly is waiting for you to bring him some [@@515|Plushroom@@]." msgstr "Rumly está esperando que le lleves algunos [@@515|Plushroom@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:581 msgid "Rumly is able to reset your character point." msgstr "Rumly es capaz de restablecer tus puntos del personaje." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:582 msgid "" "Bring him some [@@515|Plushroom@@] and he will be able to do it for you." msgstr "Llévale algunos [@@515|Plushroom@@] y lo hará por ti." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:605 quests.xml:614 quests.xml:623 quests.xml:632 quests.xml:641 #: quests.xml:650 quests.xml:659 quests.xml:668 quests.xml:677 quests.xml:686 #: quests.xml:697 msgid "Newby Quest" msgstr "La Misión del Novato" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:606 msgid "You are charged to visit Chelios and to bring back Enora's package." msgstr "Se te encargó visitar a Chelios y traer de vuelta el paquete de Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:607 msgid "Chelios is reachable at the Blacksmith building (95,109)." msgstr "Chelios se encuentra en el edificio del Herrero (95,109)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:609 quests.xml:636 quests.xml:645 quests.xml:654 quests.xml:663 #: quests.xml:672 quests.xml:681 quests.xml:692 quests.xml:700 msgid "Quest Giver: Enora." msgstr "Dador de la Misión: Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:610 quests.xml:637 quests.xml:646 quests.xml:655 quests.xml:664 #: quests.xml:673 quests.xml:682 quests.xml:693 quests.xml:701 msgid "Coordinates: Artis, Dock (176,113)" msgstr "Coordenadas: Artis, Muelle (176,113)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:615 msgid "Chelios asked you to bring him some black iron" msgstr "Chelios te pide que le lleves un poco de hierro negro" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:616 msgid "You should look for Lloyd at the Merchant Building (100,37)." msgstr "Debes buscar a Lloyd en el Edificio de los Mercaderes (100,37)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:618 quests.xml:627 msgid "Quest Giver: Chelios." msgstr "Dador de la Misión: Chelios." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:619 quests.xml:628 msgid "Coordinates: Artis, Agora (95,109)" msgstr "Coordenadas: Artis, Agora (95,109)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:624 msgid "Lloyd gave you the black iron package." msgstr "Lloyd te dio el paquete de hierro negro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:625 msgid "Bring it back to Chelios." msgstr "Llévaselo a Chelios." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:633 msgid "Chelios made a sword out of black iron ore." msgstr "Chelios hizo una espada con mineral de hierro negro." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:634 quests.xml:652 msgid "This task is done, you can now return it to Enora." msgstr "Esta tarea está hecha, ahora puedes dársela a Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:638 msgid "Reward: 60 Exp, 100 E." msgstr "Recompensa: 60 Exp, 100 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:642 msgid "You are charged to visit Resa and to bring back Enora's package." msgstr "Se te encargó visitar a Resa y traer de vuelta el paquete de Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:643 msgid "Resa is reachable at the Light Armor building (55,72)." msgstr "Resa se encuentra en el edificio de Armaduras Ligeras (55,72)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:651 msgid "Resa gave you a [@@1302|Artis Tank Top@@]." msgstr "Resa te da una [@@1302|Camiseta sin Mangas de Artis@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:656 msgid "Reward: 40 Exp, 125 E." msgstr "Recompensa: 40 Exp, 125 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:660 msgid "You are charged to visit Q'Pid and to bring back Enora's package." msgstr "Se te encargó visitar a Q'Pid y traer de vuelta el paquete de Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:661 msgid "" "Q'Pid is reachable at the Market Place, on the South-West of Artis (61,116)." msgstr "Q'Pid se encuentra en el Mercado, al Suroeste de Artis (61,116)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:669 msgid "" "You lost the riddle of Q'Pid, you have to go to Ivan to get Enora's potions." msgstr "Fallaste el acertijo de Q'Pid, debes ir donde Ivan para conseguir las posiciones de Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:670 msgid "Ivan is in a small house near Artis's canal (163,71)." msgstr "Ivan está en una pequeña casa cerca al canal de Artis (163,71)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:678 msgid "Ivan gave you some [@@1302|Pibberies Infusion@@]." msgstr "Ivan te da un poco de [@@1302|Infusión de Pibayas@@]." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:679 msgid "This task is done, you can now return them to Enora." msgstr "Esta tarea está hecha, ahora puedes dárselas a Enora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:683 msgid "Reward: 80 Exp, 175 E." msgstr "Recompensa: 80 Exp, 175 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:687 msgid "" "Some citizen worry about their safety with the growing number of Fluffy on " "the Hill of Artis." msgstr "Algunos ciudadanos están preocupados por su seguridad debido al creciente número de Fluffy en la Colina de Artis." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:688 msgid "Enora's latest task for you is to clean up this hill." msgstr "La última tarea de Enora para ti es limpiar esta colina." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:689 msgid "" "Killing about 10 Fluffy should be enough to calm down the neighborhood." msgstr "Matando unos 10 Fluffy debería ser suficiente para calmar el vecindario." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:690 msgid "The hill is located on North-East of Artis (172,46)." msgstr "La colina está localizada al Noreste de Artis (172.46)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:698 msgid "" "You completed every task and you even cleaned up the hill of these terrible " "Fluffies." msgstr "Completaste cada tarea e incluso te deshiciste de esos terribles Fluffies." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:702 msgid "" "Reward: [@@3502|Training Gladius@@], [@@1302|Artis Tank Top@@], 5 x " "[@@520|Pibberies Infusion@@]" msgstr "Recompensa: [@@3502|Gladius de Entrenamiento@@], [@@1302|Camisa sin Mangas de Artis@@], 5 x [@@520|Infusión de Pibayas@@]" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:703 msgid "Reward: 140 Exp, 500 E." msgstr "Recompensa: 140 EXP, 500 E." #. (itstool) path: skills/set@name #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:12 skills.xml:13 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:13 msgid "Allow do basic things." msgstr "Permitir hacer cosas básicas." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:20 msgid "Other" msgstr "Otro" #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:21 msgid "Grafiti" msgstr "Grafiti" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:21 msgid "Draw text on ground." msgstr "Escribe en el suelo."