# # Translators: # adrien vigneron , 2016 # Alige, 2013,2016 # Alige, 2012 # Andrei Karas , 2016 # Bernard , 2014 # Bernard , 2012 # Escales Loïc , 2015 # Jacques Bossu , 2015 # mortis tmw , 2015 # mon warez , 2016 # reid , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evol Online\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-11 23:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-18 08:23+0000\n" "Last-Translator: Alige\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/akaras/evol/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:9 deadmessages.xml:6 msgid "You are dead." msgstr "Tu es mort." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:10 deadmessages.xml:7 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Nous avons le regret de t'informer que ton personnage a été tué en combat." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:11 deadmessages.xml:8 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Tu n'es plus très vivant." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:12 deadmessages.xml:9 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains glacées du sinistre faucheur viennent de s'agripper à ton âme." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:13 deadmessages.xml:10 msgid "Game Over!" msgstr "Jeu terminé !" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:14 deadmessages.xml:11 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insère une pièce pour continuer." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:15 deadmessages.xml:12 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "Non, mes enfants. Ton personnage n'est pas vraiment mort. Il est... heuuu... parti dans un monde meilleur." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:16 deadmessages.xml:13 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Tu n'as pas réussi à briser les armes de tes ennemis avec ta gorge comme tu le désirais." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:17 deadmessages.xml:14 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'imagine que tout ne s'est pas passé comme prévu." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:19 deadmessages.xml:15 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Veux-tu que tes biens soient identifiés ?" #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:21 deadmessages.xml:16 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Malheureusement, aucune trace de toi ne fut jamais retrouvée..." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:23 deadmessages.xml:17 msgid "Annihilated." msgstr "Anéanti." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:25 deadmessages.xml:18 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "On dirait que quelqu'un est venu te rendre ta tête." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:27 deadmessages.xml:19 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Tu as encore échoué. Jette ton corps aux oubliettes et prends-en un autre." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:29 deadmessages.xml:20 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu n'es pas encore mort. Tu te reposes seulement." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:30 deadmessages.xml:21 msgid "You are no more." msgstr "Tu n'existes plus." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:31 deadmessages.xml:22 msgid "You have ceased to be." msgstr "Tu as cessé d'exister." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:32 deadmessages.xml:23 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu viens de rendre ton dernier souffle et as rejoint ton créateur." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:33 deadmessages.xml:24 msgid "You're a stiff." msgstr "T'es un dur." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:34 deadmessages.xml:25 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, tu reposes en paix." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:35 deadmessages.xml:26 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les pissenlits par la racine." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:36 deadmessages.xml:27 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tes processus métaboliques appartiennent maintenant au passé." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:37 deadmessages.xml:28 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:38 deadmessages.xml:29 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:39 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Tu t'es défait de ton enveloppe charnelle, es arrivé à ta fin et a rejoins la chorale invisible et sanglante." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:40 deadmessages.xml:31 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #. (itstool) path: messages/message #: tmp/deadmessages.xml:41 deadmessages.xml:32 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:30 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, rung down the curtain and joined the " "choir invisible." msgstr "Tu t'es défait de ton enveloppe charnelle, es arrivé à ta fin et a rejoins la chorale invisible et sanglante." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:33 msgid "Right now, you would just love to be resurrected." msgstr "Tu aimerais être ressucité, là, tout de suite." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:34 msgid "Wait, did I just die?" msgstr "Un instant... Je suis mort ?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:35 msgid "What just happened?" msgstr "Que m'est-il arrivé ?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:36 msgid "I guess you're not the One." msgstr "Il semblerait que tu ne sois pas l'Élu." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:37 msgid "See you in the underworld." msgstr "À bientôt en enfer." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:38 msgid "Try again." msgstr "Essaie encore." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:39 msgid "Don't panic, you're just a bit dead." msgstr "Ne paniques pas, tu es juste un peu mort." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:40 msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?" msgstr "Il est un peu tard pour creuser ta tombe, n'est-ce pas ?" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:41 msgid "Program terminated." msgstr "Programme terminé." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:42 msgid "Mission failed." msgstr "Mission échouée." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:43 msgid "Welcome to the Matrix, Neo." msgstr "Bienvenue dans la Matrice, Néo." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:44 msgid "Everybody falls the first time." msgstr "Tout le monde tombe, la première fois." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:45 msgid "Welcome... to the real world." msgstr "Bienvenue... Dans le monde réel." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:46 msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony." msgstr "Le Destin a le sens de l'humour, semble-t'il." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:47 msgid "There is no spoon." msgstr "Il n'y a pas de cuillère." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:48 msgid "One shot, one kill." msgstr "Un tir, un mort." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:49 msgid "Some men just want to watch the world burn." msgstr "Il est de ces hommes qui veulent simplement voir le monde brûler." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:50 msgid "You are fulfilling your destiny." msgstr "Tu es en train d'accomplir ton destin." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:51 msgid "Rule #8: Do not die." msgstr "Règle n°8 : Ne pas mourir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:52 msgid "There will be no order, only chaos." msgstr "Il n'y aura aucun ordre : seul le chaos." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:53 msgid "Too bad, get over it." msgstr "Dommage, il faut t'en remettre." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:54 msgid "There's no hope for us here, only death." msgstr "Il n'y a aucun espoir pour nous ici, seulement la mort." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:55 msgid "Death is the road to awe." msgstr "La mort est la route vers la crainte." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:56 msgid "" "Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of " "confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And " "thus, death frees every soul." msgstr "Nos corps sont les prisons de nos âmes. Notre peau et notre sang en sont les barreaux. Mais ne crains rien. Toute chair pourrit. La mort décompose tout. Et ainsi, la mort délivre chaque âme." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:57 msgid "Stop... Stop it!" msgstr "Arrête... Arrête ça !" #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:58 msgid "Today is a good day to die." msgstr "Quelle belle journée pour mourir." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:59 msgid "Any last words? Oops, too late!" msgstr "Dernières volontés ? Oups, trop tard." #. (itstool) path: messages/message #: deadmessages.xml:60 msgid "Confusion will be my epitaph." msgstr "Confusion sera mon épitaphe." #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:6 msgid "Disgust" msgstr "Dégoûté" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:7 msgid "Surprise" msgstr "Surpris" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:8 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:9 tmp/manaplus_emotes.xml:19 msgid "Sad" msgstr "Triste" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:10 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28 msgid "Evil" msgstr "Diabolique" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:11 msgid "Wink" msgstr "Clin d'Œil" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:12 msgid "Angel" msgstr "Angélique" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:13 msgid "Blush" msgstr "Rougit" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:14 msgid "Tongue" msgstr "Langue" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:15 msgid "Grin" msgstr "Sourire" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:16 msgid "Upset" msgstr "Fâché" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:17 msgid "Perturbed" msgstr "Perturbé" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:18 msgid "Speech" msgstr "Discours" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: emotes.xml:19 msgid "Blah" msgstr "Blah" #. (itstool) path: homunculuses/homunculus@name #: homunculuses.xml:27 msgid "homum" msgstr "homon" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:8 itemcolors.xml:82 itemcolors.xml:90 msgid "White" msgstr "Blanc" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:9 msgid "Black" msgstr "Noir" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:10 msgid "Silver" msgstr "Argent" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:11 msgid "Camel" msgstr "Beige" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:12 msgid "Brown" msgstr "Marron" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:13 msgid "Orange" msgstr "Orange" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:14 msgid "Dark Red" msgstr "Rouge foncé" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:15 msgid "Red" msgstr "Rouge" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:16 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:17 msgid "Pink" msgstr "Rose" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:18 msgid "Mauve" msgstr "Mauve" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:19 msgid "Purple" msgstr "Violet" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:20 itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71 msgid "Navy Blue" msgstr "Bleu Marine" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:21 msgid "Blue Gray" msgstr "Bleu-gris" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:22 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:23 msgid "Teal" msgstr "Turquoise" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:24 msgid "Green" msgstr "Vert" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:25 msgid "Lime" msgstr "Citron" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:26 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:27 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:32 itemcolors.xml:57 msgid "Off Black" msgstr "Noir Profond" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:33 itemcolors.xml:58 msgid "Ash Brown" msgstr "Marron Cendré" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:34 itemcolors.xml:59 msgid "Dark Brown" msgstr "Marron Foncé" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:35 itemcolors.xml:60 msgid "Dark Copper" msgstr "Cuivre Foncé" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:36 itemcolors.xml:61 msgid "Auburn Brown" msgstr "Marron Cramé" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62 msgid "Honey Brown" msgstr "Marron Miel" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63 msgid "Copper Blonde" msgstr "Blond Cuivré" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64 msgid "Golden Blonde" msgstr "Blond Doré" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65 msgid "Pure Platinum" msgstr "Platine Pur" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Fleur de Cerise" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67 msgid "Pinky Pink" msgstr "Rose Rosé" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68 msgid "Fire Red" msgstr "Rouge Feu" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69 msgid "Light Violet" msgstr "Violet Clair" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70 msgid "Purple Plum" msgstr "Violet Prune" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72 msgid "Lagoon Blue" msgstr "Bleu Lagon" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73 msgid "Twisted Teal" msgstr "Sarcelle Torsadée" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74 msgid "Spring Green" msgstr "Vert Printemps" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75 msgid "Forest Green" msgstr "Vert Forêt" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76 msgid "Silver Grey" msgstr "Gris Argenté" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:52 itemcolors.xml:77 msgid "Esperia Blue" msgstr "Bleu d'Esperia" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:83 itemcolors.xml:91 msgid "Crimson" msgstr "Rouge cramoisi" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:84 itemcolors.xml:92 msgid "Chocolate" msgstr "Chocolat" #. (itstool) path: list/color@name #: itemcolors.xml:85 itemcolors.xml:93 msgid "Mint" msgstr "Menthe" #. (itstool) path: required/field@description #: itemfields.xml:11 msgid "Req. level %s" msgstr "Niveau requis %s" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:32 msgid "Bald" msgstr "Chauve" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:35 msgid "Bowl Cut" msgstr "Coupe au Bol" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:38 msgid "Combed Back" msgstr "Peignés en Arrière" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:41 msgid "Emo" msgstr "Gothique" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:44 msgid "Mohawk" msgstr "Mohawk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:47 msgid "Pompadour" msgstr "Pompadour" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:50 msgid "Center Parting" msgstr "Raie au Milieu" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:53 msgid "Long and Slick" msgstr "Long et Lisse" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:56 msgid "Short and Curly" msgstr "Court et Bouclé" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:59 msgid "Pigtails" msgstr "Couettes" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:62 msgid "Long and Curly" msgstr "Long et Bouclé" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:65 msgid "Parted" msgstr "Séparés" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:68 msgid "Perky Ponytail" msgstr "Queue de Cheval Guillerette" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:71 msgid "Wave" msgstr "Vague" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:74 msgid "Mane" msgstr "Crinière" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:77 msgid "Bun" msgstr "Chignon" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:80 msgid "Wavy" msgstr "Ondulé" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:83 msgid "Bunches" msgstr "Grappes" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:86 msgid "Long Ponytail" msgstr "Longue Queue de Cheval" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:89 msgid "Infinitely Long" msgstr "Infiniment Long" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:92 msgid "Choppy" msgstr "Saccadé" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:95 msgid "Wild" msgstr "Sauvage" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:98 msgid "Punk" msgstr "Punk" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:101 msgid "Imperial" msgstr "Impérial" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:104 msgid "Side Strand" msgstr "Mèche de Côté" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:107 msgid "Messy" msgstr "Ébouriffé" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:110 msgid "Flat Ponytail" msgstr "Queue de Cheval Plate" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:113 msgid "Tapered Nape" msgstr "Nuque Effilée" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:118 msgid "Human" msgstr "Humain" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:124 msgid "Ukar" msgstr "Ukar" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:130 msgid "Demon" msgstr "Démon" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:136 msgid "Elven" msgstr "Elfe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:142 msgid "Orc" msgstr "Orque" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:148 msgid "Raijin" msgstr "Raijin" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:154 msgid "Tritan" msgstr "Tritan" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:162 monsters.xml:18 msgid "Piou" msgstr "Piou" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:177 msgid "Acorn" msgstr "Gland" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:177 msgid "A natural food, ingredient, bait, or seed." msgstr "Un aliment naturel, ingrédient, appât, ou graine." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:177 items.xml:185 items.xml:194 items.xml:202 items.xml:210 #: items.xml:218 items.xml:226 items.xml:242 items.xml:250 items.xml:258 #: items.xml:267 items.xml:289 items.xml:298 items.xml:305 items.xml:324 #: items.xml:332 items.xml:380 items.xml:415 items.xml:424 msgid "Eat" msgstr "Manger" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:177 msgid "Heal 12-18 HP" msgstr "Soigne 12-18 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:185 msgid "Bread" msgstr "Pain" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:185 msgid "A baked food, ingredient, or bait." msgstr "Un aliment cuisiné, ingrédient, ou appât." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:185 msgid "Heal 25-40 HP" msgstr "Soigne 25-40 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:194 msgid "Fungus" msgstr "Champignon" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:194 msgid "A peculiar food, ingredient, or remedy against poison." msgstr "Un aliment particulier, ingrédient, ou remède contre le poison." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:194 msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP" msgstr "Dégâts -5% ; Défense +5% ; Soigne 25-35 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:202 msgid "Cheese" msgstr "Fromage" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:202 msgid "A yummy food, ingredient, or bait." msgstr "Un aliment appétissant, ingrédient, ou appât." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:202 items.xml:397 msgid "Heal 30-50 HP" msgstr "Soigne 30-50 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:210 msgid "Piou Legs" msgstr "Pattes de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:210 msgid "A tender food, ingredient, or bait." msgstr "Un aliment tendre, ingrédient, ou appât." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:210 msgid "Heal 7-13 HP" msgstr "Soigne 7-13 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:218 msgid "Lettuce Leaf" msgstr "Feuille de Laitue" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:218 msgid "A healthy food, ingredient, or bait." msgstr "Un aliment sain, ingrédient, ou appât." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:218 msgid "Heal 15-25 HP" msgstr "Soigne 15-25 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:226 msgid "Piberries" msgstr "Baies Pi" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:226 msgid "The famous staining fruit." msgstr "Le fameux fruit qui tâche." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:226 msgid "Heal 12-23 HP" msgstr "Soigne 12-23 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:234 msgid "Sea Drops" msgstr "Gouttes d'Eau de Mer" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:234 msgid "Yucky drops of salt water." msgstr "Gouttes dégoutantes d'eau de mer." #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:234 items.xml:340 items.xml:348 items.xml:356 items.xml:364 #: items.xml:372 items.xml:432 msgid "Drink" msgstr "Boire" #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:234 msgid "Headache; Heal 10-20 HP" msgstr "Mal de Tête ; Soigne 10-20 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:242 msgid "Aquada" msgstr "Aquada" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:242 msgid "A nutritious fruit of the sea." msgstr "Un fruit nutritif venant de la mer." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:242 msgid "Heal 75-100 HP" msgstr "Soigne 75-100 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:250 msgid "Pink Blobime" msgstr "Blobime Rose" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:250 msgid "Yucky pink mucus of little blub." msgstr "Mucus rose dégoutant venant d'un petit blub." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:250 msgid "Headache; Heal 2-6 HP" msgstr "Mal de Tête ; Soigne 2-6 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:258 msgid "Purple Blobime" msgstr "Blobime Violet" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:258 msgid "Stinky purple mucus of blub." msgstr "Mucus rose nauséabond d'un petit blub." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:258 msgid "Stomach ache; Heal 30-70 HP" msgstr "Mal de ventre ; Soigne 30-70 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:267 msgid "Half Croconut" msgstr "Demi Noix de Croco" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:267 msgid "Its inside seems delicious." msgstr "Sa partie interne à l'air délicieuse." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:267 msgid "Heal 65-90 HP" msgstr "Soigne 65-90 PV" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: monsters/monster@name #: items.xml:274 monsters.xml:112 msgid "Croconut" msgstr "Noix de Croco" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:274 msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened." msgstr "Tombé d'un crocotier, ce fruit peut être ouvert." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@useButton #. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: npc/menu@name #: items.xml:274 npcs.xml:334 npcs.xml:339 npcs.xml:618 npcs.xml:623 #: npcs.xml:628 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:281 msgid "Old Book" msgstr "Vieux Livre" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:281 msgid "" "A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse " "the pages." msgstr "Un livre qui menace de tomber en miettes dans tes mains lorsque tu le feuillettes." #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@useButton #. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: npc/menu@name #: items.xml:281 items.xml:439 items.xml:446 items.xml:453 items.xml:460 #: npcs.xml:97 msgid "Read" msgstr "Lire" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:289 msgid "Plushroom" msgstr "Peluchignon" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:289 msgid "A strange remedy of many possible uses." msgstr "Un étrange remède aux innombrables possibilités." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:289 msgid "Damage +5%; Heal 20-30 HP" msgstr "Dégâts +5% ; Soigne 20-30 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:298 msgid "Pumpkish Seeds" msgstr "Graines de Citrouche" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:298 msgid "Yucky seeds that threaten to grow out-of-control." msgstr "Graines dégoûtantes qui menacent de pousser de manière incontrôlée." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:298 msgid "Headache" msgstr "Mal de tête" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:305 msgid "Delicious Cookie" msgstr "Délicieux Cookie" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:305 msgid "" "This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its " "effects are unknown..." msgstr "C'est une récompense du Maître des Cookies. Fais attention avant de la manger, ses effets sont encore inconnus..." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:305 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:324 msgid "Urchin Meat" msgstr "Chair d'Oursin" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:324 msgid "A seafood ingredient." msgstr "Un ingrédient marin." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:324 msgid "Heal 28-35 HP" msgstr "Soigne 28-35 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:332 msgid "Easter Egg" msgstr "Oeuf de Pâques" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:332 msgid "A chocolate shell covered of a very thin metal layer." msgstr "Une carapace de chocolat couvert d'une fine couche de métal." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:332 msgid "Heal 60-75 HP" msgstr "Soigne 60-75 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:340 msgid "Piberries Infusion" msgstr "Infusion de Baies Pi" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:340 msgid "A potion made from piberries." msgstr "Une potion faite à partir de baies pi." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:340 msgid "Heal 110-130 HP" msgstr "Soigne 110-130 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:348 msgid "Fate's Potion" msgstr "Potion de Foi" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:348 msgid "An effective blood-loss remedy." msgstr "Un remède efficace lorsqu'on a perdu beaucoup de sang." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:348 msgid "Heal 240-260 HP" msgstr "Soigne 240-260 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:356 msgid "Clotho Liquor" msgstr "Liqueur de Clotho" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:356 msgid "Remedy used between feral warrior training sessions." msgstr "Remède utilisé entre les sessions de formation bestiale de guerriers." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:356 msgid "Heal 575-625 HP" msgstr "Soigne 575-625 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:364 msgid "Lachesis Brew" msgstr "Brassage de Lachésis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:364 msgid "Rare, powerful and restricted remedy." msgstr "Remède rare, puissant et limité." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:364 msgid "Heal 1100-1300 HP" msgstr "Soigne 1100-1300 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:372 msgid "Atropos Mixture" msgstr "Mixture d'Atropos" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:372 msgid "The most advanced potion ever synthesized." msgstr "La potion la plus sophistiquée jamais synthétisée à ce jour." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:372 msgid "Heal 2300-2550 HP" msgstr "Soigne 2300-2500 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:380 msgid "Elixir Of Life" msgstr "Élixir de Vie" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:380 msgid "A potion able to restore even dead trees to life." msgstr "Une potion capable de régénérer les arbres morts." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:380 msgid "Heal 10000 HP" msgstr "Soigne 10000 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:388 msgid "Iron Shovel" msgstr "Pelle en Fer" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:388 items.xml:397 items.xml:406 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:388 msgid "Discover treasures, dungeons, and raw materials." msgstr "Découvrir des trésors, donjons et matériaux bruts." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:397 msgid "Pumpkish Juice" msgstr "Jus de Citrouche" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:397 msgid "Blood-colored juice from madly swarming pumpkish." msgstr "Jus couleur sang de citrouches follement grouillantes." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:406 msgid "Manana" msgstr "Manana" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:406 msgid "A fast healing fruit." msgstr "Un fruit qui soigne rapidement." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:406 msgid "Heal 70-80 HP" msgstr "Soigne 70-80 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:415 msgid "Curshroom" msgstr "Malédichamp" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:415 msgid "A strange remedy of many possible uses, cure poison." msgstr "Un étrange remède aux utilisations diverses, guérit du poison." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:415 msgid "Damage per second +10; Heal 40-50 HP" msgstr "Dégâts par seconde +10 ; Soigne 40-50 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:424 msgid "Carrot" msgstr "Carrotte" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:424 msgid "Good in various recipes." msgstr "Bon dans diverses recettes." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:424 msgid "Heal 20-30 HP" msgstr "Soigne 20-30 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:432 msgid "Red Plush Wine" msgstr "Vin de la Peluche Rouge" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:432 msgid "Wine produced from black grapes in the south-east of Aurora." msgstr "Vin issu des raisins noirs dans le sud-est d'Aurora." #. (itstool) path: items/item@effect #: items.xml:432 msgid "Heal 40-90 HP" msgstr "Soigne 40-90 PV" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:439 msgid "Piou and The Fluffy" msgstr "Piou et le Pluche" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:439 msgid "This story is a warning against listening to flattery." msgstr "Cette histoire est une mise en garde contre l'écoute de la flatterie." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:446 msgid "Poem about Poems" msgstr "Poème de Poèmes" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:446 msgid "A heart touching poem written by Nard." msgstr "Un poem très touchant écrit par Nard." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:453 msgid "Chorus of the Woods" msgstr "Chant des Bois" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:453 msgid "" "Historical foundations of this poem is from centuries ago on the great " "continent, Ealia." msgstr "Les fondements historiques de ce poem datent de plusieurs siècles auparavant sur l'immense continent d'Ealia." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:460 msgid "Communication Theory" msgstr "Théorie de Communication" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:460 msgid "Various explanations on the dialogue system." msgstr "Diverses explications sur le système de dialogues." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:470 msgid "Small Tentacles" msgstr "Petites Tentacules" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:470 msgid "Colorful tentacles with poisonous barbs." msgstr "Tentacules empoisonnés et colorés" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:477 msgid "Piou Feathers" msgstr "Plumes de Piou" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:477 msgid "Small feathers of an innocent little piou." msgstr "Petites plumes d'un innocent petit piou." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:483 msgid "Tortuga Shell Fragment" msgstr "Fragment de Carapace de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:483 msgid "Used to make tools and decorations." msgstr "Utilisé pour créer des objets et faire des décorations." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:489 msgid "Half Eggshell" msgstr "Demi Coquille d'Œuf" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:489 msgid "Maybe something hatched, or someone was cooking." msgstr "Peut-être que quelque chose a éclos, ou bien quelqu'un est en train de cuisiner." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:495 msgid "Ratto Tail" msgstr "Queue de Ratto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:495 msgid "Hairless tail of ratto." msgstr "Une queue toute chauve d'un ratto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:501 msgid "Ratto Teeth" msgstr "Dents de Ratto" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:501 msgid "Sharp incisors of ratto." msgstr "Des incisives tranchantes d'un ratto." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:507 msgid "Croc Claw" msgstr "Pince de Croc" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:507 msgid "It moves and pinches without its body." msgstr "Il bouge et pince même sans son corps." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:513 msgid "Squichy Claws" msgstr "Griffes de Squichy" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:513 msgid "Claws from a wild squichy." msgstr "Des griffes d'un squichy sauvage." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:519 msgid "Tortuga Shell" msgstr "Carapace de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:519 msgid "A symbol of shelter." msgstr "Un symbole de refuge." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:526 msgid "Tortuga Tongue" msgstr "Langue de Tortuga" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:526 msgid "Adept to digesting blubs." msgstr "Adept pour digérer des blubs." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:533 msgid "Pearl" msgstr "Perle" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:533 msgid "A beautiful round and shiny pearl." msgstr "Une superbe perle ronde et brillante." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:540 msgid "Coral" msgstr "Corail" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:540 msgid "Can indicate the health of oceanic ecosystems." msgstr "Peut indiquer la santé de l'écosystème de l'océan." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:547 msgid "Blue Coral" msgstr "Corail Bleu" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:547 msgid "A coral dyed in blue by a blub." msgstr "Du corail teint en bleu par un blub." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:553 msgid "Fish Box" msgstr "Boîte de Poissons" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:553 msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you." msgstr "Une boîte de poissons que Couwan t'a donné." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:559 msgid "Aquada Box" msgstr "Boîte d'Aquadas" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:559 msgid "Contains 50 aquadas." msgstr "Contient 50 aquadas." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:565 msgid "Croconut Box" msgstr "Boîte de Noix de Croco" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:565 msgid "Contains 17 croconuts." msgstr "Contient 17 noix de croco." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:571 msgid "Plushroom Box" msgstr "Boîte de Peluchignons" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:571 msgid "Contains 87 plushrooms." msgstr "Contient 87 peluchignons." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:578 msgid "Poisoned Dish" msgstr "Plat Empoisonné" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:578 msgid "A special dish made of strange ingredients." msgstr "Un plat spécial cuisiné à partir d'étranges ingrédients." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:585 msgid "La Johanne's Key" msgstr "Clé de La Johanne" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:585 msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door." msgstr "Une clé en fer pour ouvrir la porte d'entrée de La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:592 msgid "Left Crafty Wing" msgstr "Aile Gauche de Crafty" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:592 items.xml:606 msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner." msgstr "Cette aile est fine et douce contrairement à son propriétaire d'origine." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:599 msgid "Bat Teeth" msgstr "Dents de Chauve-Souris" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:599 msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife." msgstr "Que ces dents sont acérées ! Elles semblent être encore plus dangereuses qu'un couteau." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:606 msgid "Right Crafty Wing" msgstr "Aile Droite de Crafty" #. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: items/item@name #. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: emote/sprite@name #: items.xml:613 tmp/manaplus_emotes.xml:27 msgid "Pumpkin" msgstr "Citrouille" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:613 msgid "An invasive specimen, sometimes carved during festivals." msgstr "Un spécimen invasif, souvent sculpté durant les festivals." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:620 msgid "Mushroom Spores" msgstr "Spores de Champignons" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:620 msgid "Some colored spores, it helps mushrooms to spread across the land." msgstr "Quelques spores de couleur qui aident les champignons à se propager à travers le terres." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:627 msgid "Moss" msgstr "Mousse" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:627 msgid "Grows in moist, shady areas." msgstr "Pousse dans des zones humides et ombragées." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:634 msgid "Tentacles" msgstr "Tentacules" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:634 msgid "Boneless appendage of invertebrates." msgstr "Appendice désossé d'invertibrés." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:641 msgid "Common Carp" msgstr "Carpe Commune" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:641 msgid "Freshwater is often infested with these pests." msgstr "L'eau douce est souvent infestée de ces pestes." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:648 msgid "Grass Carp" msgstr "Carpe de Roseaux" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:648 msgid "A smart fish, very difficult to catch." msgstr "Un poisson intelligent, très difficile à attraper." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:655 msgid "Fishing Rod" msgstr "Canne a Pêche" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:655 msgid "Designed for sport's fishing." msgstr "Conçu pour la pêche sportive." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:662 msgid "Fluffy Fur" msgstr "Fourrure de Pluche" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:662 msgid "This soft fur is used to make warm clothing." msgstr "Cette douce fourrure est utilisée pour fabriquer des vêtements chauds." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:669 msgid "Guild Certification" msgstr "Certificat de Guilde" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:669 msgid "" "This piece of paper grants you the exclusive permission to create a guild." msgstr "Cette feuille de papier te garanti la permission exclusive de créer une guilde." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:689 msgid "Creased Shirt" msgstr "Chemise Froissée" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:689 msgid "A spare shirt from the crew of La Johanne." msgstr "Une chemise de rechange de l'équipage de La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:702 msgid "%Color% V-neck Jumper" msgstr "Pull Col en V %color%" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:702 msgid "A simple %color% jumper made from a lightweight cashmere." msgstr "Un pull %color% tout simple fait à partir de cachemire léger." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:715 msgid "%Color% Artis Tank Top" msgstr "Débardeur %color% d'Artis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:715 msgid "A %color% tank top made from cotton cloth." msgstr "Un débardeur %color% fait à partir de tissus de coton." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:726 msgid "Sailor Shirt" msgstr "Chemise de Marin" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:726 msgid "Proof that ye be in the crew, matey!" msgstr "Prouve que t'es digne d'être dans l'équipage, matelot !" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:737 msgid "Legion's Training Shirt" msgstr "Chemise d’Entraînement de la Légion." #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:737 msgid "Informal shirt worn during intense aerobic exercises." msgstr "Chemise informelle portée durant les intenses exercices d'aérobie." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:748 msgid "Legion's Copper Armor" msgstr "Armure de Cuivre de la Légion" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:748 msgid "" "This armor provides great protection. It is worn by those with authority." msgstr "Cette armure procure une très bonne défense. Elle est portée par ceux qui ont de l'autorité." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:762 msgid "Lousy Moccasins" msgstr "Mocassins Moches" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:762 msgid "Crudely assembled footwear not for comfort nor fashion." msgstr "Des chaussures grossièrement assemblées ni pour être confortables ni pour la mode." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:776 msgid "Armbands" msgstr "Brassards" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:776 msgid "Small armbands made of wood and iron." msgstr "De petits brassards, en bois et fer." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:788 msgid "Copper Armbands" msgstr "Brassards Cuivrés" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:788 msgid "Sturdy, combat-issue armbands." msgstr "Des brassards robustes, fais pour le combat." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:800 msgid "Iron Armbands" msgstr "Brassards en Fer" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:800 msgid "Heavy armbands that slow-down all but experienced warriors." msgstr "De lourds brassards qui ralentissent tout le monde sauf les guerriers expérimentés." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:814 msgid "Creased Shorts" msgstr "Short Froissé" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:814 msgid "Spare shorts from the crew of La Johanne." msgstr "Un short de rechange de l'équipage de La Johanne." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:826 msgid "Brown Trousers" msgstr "Pantalon Brun" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:826 msgid "Classic trousers ornamented with some fluffy fur." msgstr "Un pantalon classique ornementé de fourrure soyeuse." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:851 msgid "Barrel" msgstr "Tonneau" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:851 msgid "It smells as if somebody used to live inside this barrel..." msgstr "Ça sent comme si quelqu'un vivait à l'intérieur de ce tonneau..." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:861 msgid "Leather Shield" msgstr "Bouclier de Cuir" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:861 msgid "Small and round leather shield with iron reinforcement." msgstr "Un petit bouclier rond de cuir avec des renforcements en fer." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:872 msgid "Bandana" msgstr "Bandana" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:872 msgid "A striped bandana worn by some sailors." msgstr "Un bandana rayé porté par des marins." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:897 msgid "Pumpkin Hat" msgstr "Chapeau Citrouille" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:897 msgid "A carved pumpkin, the face will scare your enemy off." msgstr "Une citrouille creusée, son apparence effraye tes ennemis." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:908 msgid "Fancy Hat" msgstr "Chapeau Fantaisiste" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:908 msgid "Worn when living away from cities." msgstr "Porté lorsqu'on vit en dehors des villes." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:923 msgid "Brimmed Hat" msgstr "Capeline" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:923 msgid "Unequip when indoors, please." msgstr "Enlève lorsque tu es à l'intérieur, s'il-te-plaît." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:938 msgid "Brimmed Feather Hat" msgstr "Capeline avec plume" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:938 msgid "Distinguishes someone as traveling." msgstr "Identifie quelqu'un qui voyage." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:953 msgid "Brimmed Flower Hat" msgstr "Capeline avec fleur" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:953 msgid "To wear at festivals and certain events." msgstr "Pour porter aux festivals et à d'autres évènements." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:971 msgid "Shemagh" msgstr "Shemagh" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:971 msgid "An improved scarf used by mercenaries in tough environment." msgstr "Une écharpe améliorée, utilisée par les mercenaires dans des environnements hostiles." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:986 msgid "Knife" msgstr "Couteau" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:986 msgid "A simple, but sharp knife." msgstr "Un couteau simple, mais aiguisé." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1000 msgid "Piou Slayer" msgstr "Tueuse de Pious" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1000 msgid "A short sword for amateurs." msgstr "Une épée courte pour les amateurs." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1014 msgid "Training Gladius" msgstr "Glaive d'Entraînement" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1014 msgid "A short sword made for close combat." msgstr "Une épée courte pour le combat rapproché." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1028 msgid "Wooden Sword" msgstr "Épée en Bois" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1028 msgid "For sword training. Do not show-off with it." msgstr "Pour s'entraîner à l'épée. Ne pas frimer avec." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1042 msgid "Artis Backsword" msgstr "Latte d'Artis" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1042 msgid "An engraved backsword with the symbole of Artis on its brass hilt." msgstr "Une latte gravée du symbole d'Artis sur sa garde en laiton." #. (itstool) path: items/item@name #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1055 msgid "Piou egg" msgstr "Oeuf de Piou" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1055 msgid "Hatch" msgstr "Éclore" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1066 msgid "Crimson Cashmere Dye" msgstr "Teinture Cachemire Cramoisi" #. (itstool) path: items/item@useButton #: items.xml:1066 items.xml:1075 items.xml:1084 items.xml:1093 items.xml:1102 #: items.xml:1111 items.xml:1120 items.xml:1129 items.xml:1138 items.xml:1147 #: items.xml:1156 items.xml:1165 items.xml:1174 items.xml:1183 items.xml:1192 #: items.xml:1201 items.xml:1210 items.xml:1219 items.xml:1228 items.xml:1237 #: items.xml:1246 items.xml:1255 msgid "Dye" msgstr "Teinture" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1066 items.xml:1075 items.xml:1084 msgid "Color dye that can be used on cashemere clothing." msgstr "Teinture de couleur qui peut être utilisée sur les vêtements en cachemire." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1075 msgid "Chocolate Cashmere Dye" msgstr "Teinture Cachemire Chocolat" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1084 msgid "Mint Cashmere Dye" msgstr "Teinture Cachemire Menthe" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1093 msgid "Black Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Noir" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1093 items.xml:1102 items.xml:1111 items.xml:1120 items.xml:1129 #: items.xml:1138 items.xml:1147 items.xml:1156 items.xml:1165 items.xml:1174 #: items.xml:1183 items.xml:1192 items.xml:1201 items.xml:1210 items.xml:1219 #: items.xml:1228 items.xml:1237 items.xml:1246 items.xml:1255 msgid "Color dye that can be used on cotton clothing." msgstr "Teinture de couleur qui peut être utilisée sur les vêtements en coton." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1102 msgid "Silver Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Argenté" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1111 msgid "Camel Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Beige" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1120 msgid "Brown Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Marron" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1129 msgid "Orange Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Orange" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1138 msgid "Dark Red Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Rouge Foncé" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1147 msgid "Red Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Rouge" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1156 msgid "Fuchsia Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Fuchsia" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1165 msgid "Pink Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Rose" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1174 msgid "Mauve Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Mauve" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1183 msgid "Purple Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Violet" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1192 msgid "Navy Blue Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Bleu Marine" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1201 msgid "Blue Gray Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Bleu-Gris" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1210 msgid "Blue Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Bleu" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1219 msgid "Teal Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Turquoise" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1228 msgid "Green Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Verte" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1237 msgid "Lime Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Citron" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1246 msgid "Khaki Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Khaki" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1255 msgid "Yellow Cotton Dye" msgstr "Teinture Coton Jaune" #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1268 msgid "Wooden Bow" msgstr "Arc en Bois" #. (itstool) path: items/item@description #: items.xml:1268 items.xml:1279 msgid "For bow training. Does not seem much reliable." msgstr "Pour s'entraîner à l'arc. N'a pas l'air très fiable." #. (itstool) path: items/item@name #: items.xml:1279 msgid "Training Arrow" msgstr "Flèche d'Entraînement" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:8 msgid "Kitty" msgstr "Chaton" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:9 msgid "xD" msgstr "xD" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:10 msgid "^.^" msgstr "(^.^)" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:11 msgid "Heart eye" msgstr "Yeux amoureux" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:12 msgid "Gold eye" msgstr "Œil d'or" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:13 msgid "Sleepy" msgstr "Endormi" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:14 msgid "u.u" msgstr "u.u" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:15 msgid "-.-'" msgstr "-.-'" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:16 msgid "Surprised" msgstr "Surpris" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:17 msgid "Dead" msgstr "Mort" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:18 msgid "Look away" msgstr "Regarde ailleurs" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:20 msgid "Palmhead" msgstr "Consterné" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:22 msgid "Angry" msgstr "Énervé" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:23 msgid "Purple Sad" msgstr "Triste" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:24 msgid "Insult Buble" msgstr "Bulle d'Insulte" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:25 msgid "Heart" msgstr "Cœur" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:26 msgid "Emote" msgstr "Émoticône" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:29 msgid "Epic" msgstr "Épique" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:30 msgid "Bad geek" msgstr "Geek méchant" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:31 msgid "Mimi" msgstr "Mimi" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:32 msgid "Alien" msgstr "Alien" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:33 msgid "Troll" msgstr "Troll" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:34 msgid "Metal" msgstr "Métal" #. (itstool) path: emote/sprite@name #: tmp/manaplus_emotes.xml:35 msgid "Crying" msgstr "Pleurant" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-0-0.tmx:9 ../../client-data/maps/000-0-1.tmx:9 msgid "Sailor's Room" msgstr "Salle des Marins" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-0.tmx:8 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-1.tmx:8 msgid "Drasil Island" msgstr "Île Drasil" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-0.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-21.tmx:8 msgid "First Deck" msgstr "Premier Pont" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-1.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-22.tmx:9 msgid "Second Deck" msgstr "Second Pont" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-2.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-23.tmx:9 msgid "Hold" msgstr "Cale" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-24.tmx:8 msgid "Nard's Room" msgstr "Bureau de Nard" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/000-2-4.tmx:9 msgid "Alige's Hiding Place" msgstr "Cache d'Alige" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-1.tmx:8 msgid "Artis" msgstr "Artis" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-0.tmx:8 msgid "Light Armor Shop" msgstr "Boutique d'Armures Légères" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-10.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-11.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-12.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-15.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-1.tmx:8 msgid "Noble House" msgstr "Maison de Noble" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-13.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-29.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-6.tmx:8 msgid "First Floor" msgstr "Premier Étage" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-14.tmx:8 msgid "Basement" msgstr "Cave" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-16.tmx:8 msgid "Harbourmaster Lodge" msgstr "Loge de l'Officier du Port" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-17.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-20.tmx:8 msgid "Backroom" msgstr "Pièce du Fond" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-18.tmx:8 msgid "Docks Warehouse" msgstr "Entrepôt du Port" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-19.tmx:8 msgid "Merchant Hall" msgstr "Salle des Marchands" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-25.tmx:8 msgid "Storage Room" msgstr "Pièce de Stockage" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-26.tmx:8 msgid "Alchemy Lab" msgstr "Laboratoire d'Alchimie" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-27.tmx:8 msgid "Blacksmith Shop" msgstr "Boutique des Forgerons" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-28.tmx:9 msgid "Red Plush Inn" msgstr "Auberge de la Peluche Rouge" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-2.tmx:8 msgid "Moon's House" msgstr "Maison de Moon" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-30.tmx:8 msgid "Second Floor" msgstr "Deuxième Étage" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-31.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-32.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-34.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-35.tmx:9 #: ../../client-data/maps/001-2-36.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-37.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-38.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-39.tmx:8 #: ../../client-data/maps/001-2-40.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-41.tmx:8 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-33.tmx:8 msgid "Legion of Aemil Headquarters" msgstr "Quartier Général de la Légion d'Aemil" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-4.tmx:8 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-5.tmx:8 msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-7.tmx:8 msgid "City Hall" msgstr "Hôtel de Ville" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-8.tmx:8 msgid "Left Wing" msgstr "Aile Gauche" #. (itstool) path: properties/property@value #: ../../client-data/maps/001-2-9.tmx:8 msgid "Right Wing" msgstr "Aile Droite" #. (itstool) path: mercenaries/mercenary@name #: mercenaries.xml:27 msgid "merc" msgstr "merc" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:27 msgid "Piousse" msgstr "Piousse" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:37 msgid "Tortuga" msgstr "Tortuga" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:46 msgid "Ratto" msgstr "Ratto" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:55 msgid "Croc" msgstr "Croc" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:65 msgid "Little Blub" msgstr "Petit Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:72 msgid "Blub" msgstr "Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:79 msgid "Toppy Blub" msgstr "Toppy Blub" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:86 msgid "Crocotree" msgstr "Crocotier" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:93 msgid "Plushroom Field" msgstr "Champ de Peluchignons" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:100 msgid "Frostiana" msgstr "Frostiana" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:109 msgid "Pikpik" msgstr "Pikpik" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:117 msgid "Tipiu" msgstr "Tipiu" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:127 msgid "Tipiou" msgstr "Tipiou" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:136 msgid "Manana Tree" msgstr "Mananier" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:139 msgid "Crafty" msgstr "Crafty" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:148 msgid "Pumpkish" msgstr "Citrouche" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:153 msgid "Cuco" msgstr "Cuco" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:158 msgid "Pillar Dummy" msgstr "Mannequin Pilier" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:165 msgid "Fluffy" msgstr "Pluche" #. (itstool) path: monsters/monster@name #: monsters.xml:173 msgid "Mouboo" msgstr "Mouboo" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:16 msgid "Take" msgstr "Prendre" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:21 npcs.xml:26 npcs.xml:31 npcs.xml:40 npcs.xml:45 npcs.xml:50 #: npcs.xml:55 npcs.xml:62 npcs.xml:69 npcs.xml:74 npcs.xml:79 npcs.xml:84 #: npcs.xml:89 npcs.xml:94 npcs.xml:103 npcs.xml:110 npcs.xml:117 npcs.xml:122 #: npcs.xml:127 npcs.xml:132 npcs.xml:137 npcs.xml:142 npcs.xml:147 #: npcs.xml:152 npcs.xml:157 npcs.xml:162 npcs.xml:167 npcs.xml:172 #: npcs.xml:177 npcs.xml:182 npcs.xml:187 npcs.xml:192 npcs.xml:197 #: npcs.xml:202 npcs.xml:207 npcs.xml:212 npcs.xml:218 npcs.xml:223 #: npcs.xml:228 npcs.xml:233 npcs.xml:238 npcs.xml:243 npcs.xml:248 #: npcs.xml:255 npcs.xml:261 npcs.xml:266 npcs.xml:271 npcs.xml:276 #: npcs.xml:281 npcs.xml:286 npcs.xml:296 npcs.xml:302 npcs.xml:307 #: npcs.xml:312 npcs.xml:318 npcs.xml:323 npcs.xml:329 npcs.xml:344 #: npcs.xml:350 npcs.xml:374 npcs.xml:379 npcs.xml:384 npcs.xml:389 #: npcs.xml:399 npcs.xml:404 npcs.xml:409 npcs.xml:414 npcs.xml:425 #: npcs.xml:436 npcs.xml:447 npcs.xml:458 npcs.xml:469 npcs.xml:475 #: npcs.xml:521 npcs.xml:530 npcs.xml:539 npcs.xml:549 npcs.xml:559 #: npcs.xml:569 npcs.xml:576 npcs.xml:584 npcs.xml:608 npcs.xml:613 #: npcs.xml:642 npcs.xml:646 npcs.xml:650 msgid "Talk" msgstr "Parler" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:56 npcs.xml:63 npcs.xml:104 npcs.xml:577 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:57 npcs.xml:64 npcs.xml:105 npcs.xml:578 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:291 npcs.xml:633 msgid "Touch" msgstr "Toucher" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:357 npcs.xml:364 msgid "Rotate" msgstr "Pivoter" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:369 msgid "Launch" msgstr "Lancer" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:508 msgid "Pull" msgstr "Tirer" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:564 msgid "Mou" msgstr "Mou" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:579 msgid "Poke" msgstr "Poke" #. (itstool) path: npc/menu@name #: npcs.xml:595 npcs.xml:638 msgid "Save" msgstr "Saver" #. (itstool) path: pets/pet@name #: pets.xml:6 msgid "piou" msgstr "piou" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:9 quests.xml:19 msgid "Abide by the Rules" msgstr "Obéir au Règlement" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:10 msgid "" "Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the " "boarding list of the ship by signing its rules." msgstr "Avant de continuer ton aventure et exploration, tu dois t'enregistrer sur la liste des passagers de ce navire en signant ses règles." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:12 msgid "" "Speak to Julia, the keeper of this ship. She is waiting for you on the first" " deck." msgstr "Parle à Julia, la gardienne de ce navire. Elle t'attend sur le pont supérieur." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:14 quests.xml:24 msgid "Julia" msgstr "Julia" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:15 quests.xml:25 msgid "La Johanne, First Deck. (27,24)" msgstr "La Johanne, Premier Pont. (27,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:16 quests.xml:40 quests.xml:86 quests.xml:98 quests.xml:122 #: quests.xml:187 quests.xml:197 quests.xml:207 quests.xml:309 quests.xml:329 #: quests.xml:339 quests.xml:347 quests.xml:386 quests.xml:407 quests.xml:429 #: quests.xml:474 quests.xml:551 quests.xml:614 quests.xml:623 quests.xml:632 #: quests.xml:650 quests.xml:668 quests.xml:677 quests.xml:697 quests.xml:719 #: quests.xml:728 msgid "Unknown." msgstr "Inconnu." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:20 msgid "" "Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure " "so that you behave properly with other people." msgstr "Julia t'a parlé de toutes règles que tu dois suivre durant ton aventure pour que tu te comportes correctement avec les autres." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:22 msgid "" "Keep them in mind, but if you think you need to hear them again, just talk " "to Julia." msgstr "Retiens-les toutes, mais si penses que tu dois les entendre une nouvelle fois, va en parler à Julia." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:26 quests.xml:132 quests.xml:150 msgid "Nothing." msgstr "Rien." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:33 quests.xml:43 quests.xml:53 quests.xml:65 msgid "Warm Smelly Clothes" msgstr "Vêtements Chauds qui Puent" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:34 msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him." msgstr "Magic Arpan t'attend. Va lui parler." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:36 msgid "" "To speak to an NPC, click on it with your mouse or select it using the N key" " and then chat using the T key." msgstr "Pour parler à un PNJ, clique dessus avec ta souris ou sélectionne-le en utilisant la touche N et puis puis commence la conversation avec la touche T." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:38 quests.xml:48 quests.xml:60 quests.xml:70 msgid "Magic Arpan" msgstr "Arpan Magique" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:39 quests.xml:61 quests.xml:71 msgid "La Johanne, Second Deck. (39,33)" msgstr "La Johanne, Second Pont. (39,33)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:44 msgid "You need to open the chest and take the clothes from it." msgstr "Tu dois ouvrir le coffre et prendre les vêtements qui s'y trouvent." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:46 msgid "" "To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with" " the N key and then interact with it using the T key." msgstr "Pour ce faire, clique dessus avec la souris ou sélectionne-le avec la touche N et ouvre-le avec la touche T." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:49 msgid "La Johanne, Second Deck. (41,37)" msgstr "La Johanne, Second Pont. (41,37)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:50 quests.xml:62 msgid "Smelly sailor clothes." msgstr "Des vêtements de marin puants." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:54 msgid "" "To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the" " above menu in your client." msgstr "Pour ouvrir ton inventaire, utilise la touche F3 ou bien ta souris pour le sélectionner dans le menu en haut de ton client." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:56 msgid "" "When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and " "clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on " "'Unequip'." msgstr "Lorsque ton inventaire est ouvert, tu peux équiper un objet en le sélectionnant puis en cliquant sur \"Équiper\". Tu peux faire de même pour enlever un objet, en cliquant sur \"Enlever\"." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:58 msgid "" "Items have different effects. Some will heal you, some can be used as " "weapons or armor and some can be sold for gold." msgstr "Les objets ont des effets différents. Certainste soigneront, d'autres peuvent être utilisés comme armes ou armures et d'autres encore peuvent être vendus pour de l'argent." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:66 msgid "" "You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you." msgstr "Tu as mis les vêtements que tu as trouvé dans le coffre que Magic Arpan t'a montré." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:68 msgid "" "They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you " "feel at home." msgstr "Ils sont un peu vieux et sentent maivais, mais la sensation de chaleur qu'ils te donnent te fait un peu te sentir chez toi." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:72 msgid "A {@@1} and old {@@2}." msgstr "Un {@@1} et un vieux {@@2}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:79 quests.xml:89 quests.xml:101 msgid "Piberries Lover" msgstr "Amateur de Baies Pi" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:80 msgid "" "A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the " "ship, in the storage room." msgstr "Un mystérieux passager clandestin a besoin de ton aide. Il se cache dans la cale du bateau, au niveau le plus bas." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:82 msgid "" "It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, " "so watch out!" msgstr "Il semblerait que ce soit une tâche urgente, mais il a peur que tu sois un marin, alors fais attention !" #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106 quests.xml:549 quests.xml:558 msgid "Alige" msgstr "Alige" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:107 msgid "La Johanne, Second Deck. (33,31)" msgstr "La Johanne, Second Pont. (33,31)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:90 msgid "" "Alige, the mysterious traveller, is asking for your help to find him some " "food." msgstr "Alige, le voyageur mistérieux, te demande de l'aide pour lui trouver de quoi manger." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:92 msgid "" "In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's " "storage room where he can reach for some barrels full of {@@1}." msgstr "En fait, il se cache dans un trou dans le couloir principal. Ce dernier donne sur l'espace de stockage du bateau où il peut atteindre des tonneaux pleins de {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:94 msgid "" "He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like " "you to find him other kinds of food and bring them to him." msgstr "Il en a marre de manger ces baies tout le temps. C'est pourquoi il aimerait que tu ailles lui chercher de la nourriture qu'il n'a pas l'habitude de manger." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:102 msgid "You brought Alige some food, different from the {@@1} he usually eats." msgstr "Tu as apporté de la nourriture à Alige, différente des {@@1} qu'il mange habituellement." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:104 msgid "" "It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other " "types of food. He may have something to give you in exchange." msgstr "Il semblerait qu'il soit avide de goûter à de nouvelles saveurs. Essaye de lui apporter d'autres types de nourriture. Il pourrait avoir quelque chose d'autre à te donner en échange." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:108 msgid "A handful of {@@1}." msgstr "Une poignée de {001}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:115 quests.xml:125 quests.xml:135 quests.xml:143 quests.xml:153 #: quests.xml:163 msgid "Ratto Extermination" msgstr "Extermination de Rattos" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:116 msgid "Peter needs your help to clear La Johanne's hold of some rattos." msgstr "Peter a besoin de ton aide pour nettoyer la cale du bateau de quelques rattos." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:118 msgid "Speak to him when you will have time to help him." msgstr "Parle-lui quand tu auras le temps de l'aider." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158 #: quests.xml:166 msgid "Peter" msgstr "Peter" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:121 quests.xml:131 quests.xml:139 quests.xml:149 quests.xml:159 #: quests.xml:167 msgid "La Johanne, Second Deck. (60,35)" msgstr "La Johanne, Second Pont. (60,35)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:126 msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free." msgstr "Peter voudrait que tu nettoies le fond du bateau gratuitement." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:128 msgid "Maybe next time he will have something to offer you..." msgstr "Peut-être que la prochaine fois il aura quelque chose à t'offrir..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:136 msgid "" "Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you " "some gold for it." msgstr "Nettoyer le fond du navire est une tâche bien difficile, mais Peter t'offre de l'or en échange." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:140 quests.xml:160 quests.xml:168 msgid "100 EXP, 1000 E." msgstr "100 EXP, 1000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:144 msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free." msgstr "Tu as aidé Peter à nettoyer le fond du navire, gratuitement." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:146 quests.xml:156 msgid "" "However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could " "ask Peter if he needs your help again." msgstr "Cependant, il semblerait que ces rattos peuvent revenir. Plus tard, tu pourras demander à Peter s'il a toujours besoin de ton aide." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:154 msgid "" "You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some " "gold." msgstr "Tu as aidé Peter à nettoyer le fond tu navire. Il t'a récompensé avec de l'or." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:164 msgid "" "This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the " "bottom of the ship, ask him for a reward." msgstr "Cette fois, Peter semblerait avoir une récompense pour toi. Quand tu auras fini de nettoyer le fond du navire, demande-lui une récompense." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:180 quests.xml:190 quests.xml:200 quests.xml:210 quests.xml:220 msgid "One of Us" msgstr "L'Un des Nôtres" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:181 msgid "" "Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island " "outside the ship." msgstr "Nard, le capitaine de ce navire, t'a demandé d'aider son équipage sur l'île à l'extérieur du bateau." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:183 msgid "" "Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about" " the task." msgstr "Gugli, un de ses matelots, t'attend sur la plage pour te parler de cette tâche." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:185 quests.xml:195 quests.xml:205 quests.xml:215 quests.xml:223 msgid "Nard" msgstr "Nard" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:186 quests.xml:196 quests.xml:206 msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,26)" msgstr "La Johanne, Bureau de Nard. (25,26)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:191 msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task." msgstr "Tu as informé Nard que tu as accompli avec succès la tâche de Gugli." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:193 msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly." msgstr "Comme un parfait matelot que tu es, tu attends avec impatience un nouvel ordre." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:201 msgid "" "Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the " "past, choosing the right lieutenant for this ship." msgstr "Le capitaine Nard a une nouvelle tâche pour toi. Il semblerait qu'il ai fait une bêtise dans le passé en choisissant le lieutenant approprié pour ce navire." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:203 msgid "" "Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So " "does Julia, the current lieutenant of the ship." msgstr "Le chef Gado, l'ancien gardien du navire, peut avoir quelque à dire à propos de cela. Tout comme Julia, la gardienne actuelle de ce navire." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:211 msgid "" "You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his " "new sailor." msgstr "Tu as intelligemment résolu le conflit des lieutenants à bord. Nard est fier de sa nouvelle recrue." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:213 msgid "" "Take your reward from the box near the captain in order to officially become" " one of Nard's crew members." msgstr "Prends ta récompense dans la caisse près du capitaine afin d'enfin être considéré comme un membre de l'équipage de Nard." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:216 quests.xml:224 msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,24)" msgstr "La Johanne, Bureau de Nard. (25,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:217 quests.xml:225 msgid "50 EXP, {@@1}." msgstr "50 EXP, {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:221 msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!" msgstr "Nard t'a officiellement proclamé membre de son équipage !" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:231 msgid "Chef's Secret Blade" msgstr "La Lame Secrète du Chef" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:232 msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship." msgstr "Tu as trouvé un couteau aiguisé sur une table dans l'une des salles du bateau." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:234 msgid "" "It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the" " crew." msgstr "Il semblerait que son précédent propriétaire l'utilisait pour préparer de délicieux petits plats pour l'équipage." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:236 msgid "La Johanne, Second Deck. (50,24)" msgstr "La Johanne, Second Pont. (50,24)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:237 quests.xml:484 quests.xml:530 quests.xml:560 msgid "{@@1}." msgstr "{@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:244 quests.xml:254 msgid "Fish and Scams" msgstr "Poissons et Escroqueries" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:245 msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food." msgstr "Un marin, qui n'était pas sur la liste de Gugli, t'a donné une boîte pleine de nourriture." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:247 msgid "" "He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli " "as soon as you can." msgstr "Il n'a mentionné aucune récompense, mais voudrait que tu la délivres à Gugli le plus tôt possible." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:249 quests.xml:261 msgid "Couwan" msgstr "Couwan" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:250 quests.xml:308 quests.xml:316 msgid "Drasil Island. (85,108)" msgstr "Île Drasil. (85,108)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:251 msgid "Reward: Unknown." msgstr "Récompense : Inconnue." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:255 msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..." msgstr "Couwan est un affreux coquin. Aucune récompense de se part..." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:257 msgid "" "However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected " "task." msgstr "En revanche, Gugli t'a donné des pièces d'or et s'est excusé pour cette tâche inattendue." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:259 msgid "He also warned you not to trust anyone." msgstr "Il t'a aussi prévenu de ne faire confiance à personne." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:262 msgid "Drasil Island. (89,36)" msgstr "Île Drasil. (89,36)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:263 msgid "8 EXP, 10 E." msgstr "8 EXP, 10 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:269 msgid "Treasure's Glint" msgstr "Reflet du Trésor" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:270 msgid "" "You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the " "island." msgstr "Tu as remarqué un coffre au trésor en haut d'une falaise à l'est de l'île." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:272 msgid "The chest contains gold and an {@@1}." msgstr "Le coffre contient de l'or et un {@@1}." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:274 msgid "Drasil Island. (83,70)" msgstr "Île Drasil. (83,70)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:275 msgid "100 E, {@@1}." msgstr "100 E, {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:300 quests.xml:312 msgid "Unexpected Help" msgstr "Aide Inattendue" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:301 msgid "" "Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help " "some of them bringing him 6 boxes full of {@@1}, {@@2} and {@@3}." msgstr "Gugli t'a parlé de la tâche de marins sur l'île. Il veut que tu aides certains d'entre eux à lui rapporter 6 boîtes pleines de {@@1}, d'{@@2}s et de {@@3}s." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:303 msgid "" "You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, " "Jalad and Ale." msgstr "Tu dois récupérer les boîtes de Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad et Ale." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:305 msgid "" "Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these " "sailors." msgstr "Max, Silvio et Lean ont sûrement des informations à propos d'où trouver ces marins." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:307 quests.xml:315 msgid "Gugli" msgstr "Gugli" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:313 msgid "" "You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never " "forget you!" msgstr "Tu as terminé toutes les tâches que Gugli t'a donné. Les matelots de ce navire ne t'oublieront jamais !" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:317 msgid "40 EXP, 250 E." msgstr "40 EXP, 250 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:324 quests.xml:332 quests.xml:342 quests.xml:350 quests.xml:358 #: quests.xml:366 msgid "Two Lieutenants in One Boat" msgstr "Deux Lieutenants dans Un Bateau" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:325 msgid "" "Chef Gado wants you to collect 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} and 1 {@@4} to " "prepare a {@@5}, for Julia." msgstr "Le chef Gado veut que tu ailles chercher 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} et 1 {@@4} afin de préparer un {@@5} pour Julia." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 quests.xml:361 #: quests.xml:369 msgid "Chef Gado" msgstr "Chef Gado" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:328 quests.xml:338 quests.xml:346 quests.xml:354 quests.xml:362 #: quests.xml:370 msgid "La Johanne, Second Deck. (17,28)" msgstr "La Johanne, Second Pont. (17,28)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:333 msgid "Chef Gado prepared the {@@1}. He would like you to give it to Julia." msgstr "Le chef Gado a préparé le {@@1}. Il voudrait que tu ailles le donner à Julia." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:335 msgid "" "While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you" " when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?" msgstr "Alors que Gado veut que tu empoisonnes Julia, tu te souviens qu'elle s'est occupée de toi pendant que tu étais malade. Elle ne mérite pas d'être punie... ou bien le mérite-elle ?" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:343 msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you." msgstr "Reviens parler à Gado. Il a probablement une récompense pour toi." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:351 msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!" msgstr "Tu as bien empoisonné Julia. Chef Gado a enfin eu sa vengeance !" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:355 msgid "15 EXP, 200 E, {@@1}." msgstr "15 EXP, 200 E, {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:359 msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe." msgstr "Tu as refusé d'accomplir le plan diabolique de Gado. Julia est saine et sauve." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:363 msgid "15 EXP, 200 E." msgstr "15 EXP, 200 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:367 msgid "" "You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the " "lieutenant of the ship." msgstr "Tu as préféré faire confiance à Julia car, après tout, elle mérite d'être le lieutenant de ce navire." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:371 msgid "8 EXP, 100 E." msgstr "8 EXP, 100 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:379 quests.xml:389 quests.xml:399 quests.xml:410 msgid "The Lazy Brother" msgstr "Le Frère Fainéant" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:380 msgid "Katja wants you to find her brother." msgstr "Katja voudrait que tu trouves son frère." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:381 msgid "He is hiding somewhere on the hill, not far from here." msgstr "Il se cache quelque part sur la colline, pas très loin d'ici." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:382 msgid "" "You should probably go and check behind trees, they are great for hiding." msgstr "Tu devrais aller regarder derrière les arbres, ils sont parfaits pour se cacher." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:384 quests.xml:394 quests.xml:405 quests.xml:414 msgid "Katja" msgstr "Katja" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:385 quests.xml:395 quests.xml:406 quests.xml:415 msgid "Artis. (164,44)" msgstr "Artis. (164,44)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:390 quests.xml:400 msgid "You found Bobo." msgstr "Tu as trouvé Bobo." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:391 quests.xml:401 msgid "" "Apparently he's hanging out here all day, because he doesn't want to do his " "homework." msgstr "Apparemment, il passe toute sa journée ici car il ne veut pas faire ses devoirs." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:392 msgid "You decided to let him do so in exchange for a small reward." msgstr "Tu as décidé de le laisser faire en échange d'une petite récompense." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:396 msgid "100 E." msgstr "100 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:402 msgid "You can not allow this. Therefore you told him to go home." msgstr "Tu ne peux pas tolérer cela. Tu lui as dit de rentrer chez lui." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:403 msgid "You should go tell Katja about it." msgstr "Tu devrais avertir Katya à ce sujet." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:411 msgid "You found Bobo. He promised to go home soon." msgstr "Tu as trouvé Bob. Il a promi qu'il rentrerait bienôt à la maison." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:412 msgid "His sister was very happy and gave you an {@@1} as a reward." msgstr "Sa sœur était très contente et t'a donné une {@@1} comme récompense." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:416 msgid "An {@@1}." msgstr "Une {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:423 quests.xml:432 msgid "Moon and the Urchin" msgstr "Lune et l'Oursin" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:424 msgid "Moon, the elven girl, accidently stepped on an urchin." msgstr "Lune, l'elfe, a accidentellement marché sur un Oursin." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:425 msgid "She wants you to bring her {@@1}s to get rid of spikes." msgstr "Elle veut que tu lui apportes des {@@1} pour se débarrasser de ses épines." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:427 quests.xml:435 msgid "Moon" msgstr "Moon" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:428 quests.xml:436 msgid "Artis, Moon's House. (70,78)" msgstr "Artis, Maison de Moon. (70,78)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:433 msgid "You helped Moon to get rid of urchin spikes from her foot." msgstr "Tu as aidé Lune à enlever les pointes de l'oursin qu'elle avait dans le pied." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:437 msgid "1500 EXP." msgstr "1500 EXP." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:444 quests.xml:455 msgid "Catch the Piou" msgstr "Chasse au Piou" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:445 msgid "Salem, the trader from Artis Market, needs your help." msgstr "Salem, le commerçant du Marché d'Artis, a besoin de ton aide." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:446 msgid "A piou escaped from him, and he wants you to catch it." msgstr "Un piou s'est sauvé et son propriétaire veut que tu l'attrapes." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:447 msgid "The piou is flying around the town, not far from the market." msgstr "Le piou vole autour de la ville, pas loin du marché." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:448 msgid "When you catch it, hurry back to Salem." msgstr "Lorsque tu l'auras attrapé, reviens vite voir Salem." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:450 quests.xml:458 msgid "Salem" msgstr "Salem" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:451 quests.xml:459 msgid "Artis, Market. (57,118)" msgstr "Artis, Marché. (57,118)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:452 quests.xml:460 msgid "90% discount on piou." msgstr "90% de de remise sur un piou." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:456 msgid "You successfully returned the piou to the trader." msgstr "Tu as réussi à rendre le piou au marchand." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:467 quests.xml:477 msgid "Fishman" msgstr "Pêcheur" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:468 msgid "Eugene, the fishman in Artis docks, bought a new fishing rod." msgstr "Eugène, le pêcheur du port d'Artis, a acheté une nouvelle canne à pêche." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:469 msgid "He hurried so much to try it out, that he forgot to take enough baits." msgstr "Il s'est tellement empressé de l'essayer qu'il a oublié de prendre assez d'appâts." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:470 msgid "You need to bring him 10 {@@1}." msgstr "Tu dois lui apporter 10 {@@1}." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:472 quests.xml:482 msgid "Eugene" msgstr "Eugène" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:473 quests.xml:483 msgid "Artis, Docks. (113,120)" msgstr "Artis, Port. (113,120)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:478 msgid "You helped Eugene." msgstr "Tu as aidé Eugène." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:479 msgid "As his gratitude, he gave you his old fishing rod." msgstr "En signe de gratitude, il t'a donné sa vieille canne à pêche." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:480 msgid "You can use it to catch fish." msgstr "Tu peux l'utiliser pour attraper du poisson." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:492 quests.xml:502 quests.xml:511 msgid "The Buried Treasure" msgstr "Le Trésor Enfoui" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:493 msgid "Q'Onan, the orc sailor from Nard's crew, used to be a thief." msgstr "Q'Onan, le marin orc de l'équipage de Nard, était autrefois un voleur." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:494 msgid "" "His last \"business\" involved robbing a nobleman. But he didn't succeed " "completely, he had to bury the chest full of coins to save himself." msgstr "Son dernier \"travail\" était de voler un noble. Mais il n'a pas tout à fait réussi, il a du enterrer le coffre plein de pièces afin de pouvoir sauver sa peau." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:495 msgid "" "He only knows an approximate location of the chest on Artis Hill (180, 27), " "so you'll have to do a little digging to find the chest." msgstr "Il connaît la position approximative du coffre sur la Colline d'Artis (180,27), alors tu devras faire un peu de creusement pour trouver le coffre." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:497 quests.xml:506 quests.xml:515 msgid "Q'Onan" msgstr "Q'Onan" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:498 quests.xml:507 quests.xml:516 msgid "Artis, La Johanne. (186,107)" msgstr "Artis, La Johanne. (186,107)" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:499 quests.xml:508 msgid "2000 E." msgstr "2000 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:503 msgid "After a lot of digging, you found the treasure chest." msgstr "Après beaucoup de creusements, tu as trouvé le coffre au trésor." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:504 msgid "" "It's locked, and Q'Onan has the only key. So you'll have to deliver it to " "him." msgstr "Il est fermé à clé et Q'Onan a la seule clé. Tu dois alors lui apporter le coffre." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:512 msgid "Q'Onan kept his promise, and gave you your share of the deal." msgstr "Q'Onan a gardé sa promesse et t'a donné une part de l'accord." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:513 msgid "He said that he finally can pay back his debts." msgstr "Il dit qu'il peut enfin rembourser ses dettes." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:517 msgid "1800 E." msgstr "1800 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:524 quests.xml:533 msgid "Visiting Artis" msgstr "Visiter Artis" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:525 msgid "Bacchus asked you to bring him a {@@1}." msgstr "Bacchus t'a demandé de lui apporter une {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:526 msgid "Cuco drops them, in the locked room of La Johanne's Hold." msgstr "Les cuco en abandonnent, dans la salle fermée a clé de la cale de La Johanne." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:528 quests.xml:537 msgid "Bacchus" msgstr "Bacchus" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:529 quests.xml:538 msgid "La Johanne, Hold. (31,30)" msgstr "La Johanne, Cale. (31,30)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:534 msgid "Bacchus offers you to see a small part of your future." msgstr "Bacchus t'offre de voir une partie de ton futur." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:535 msgid "The payment is 10 Halloween Candy." msgstr "La paye est de 10 Bonbons d'Halloween." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:539 msgid "chance to see the future." msgstr "chance de voir ton futur." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:546 quests.xml:554 msgid "Alige in the Barrel" msgstr "Alige dans le Tonneau" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:547 msgid "" "Alige was very scared of the Cuco. Now that it's killed, he should be okay." msgstr "Alige a eu très peur du Cuco. Maintenant qu'il a été tué, ça devrait aller." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:550 msgid "La Johanne, Hold, Alige's Hideout. (38,22)" msgstr "La Johanne, Cale, Cache d'Alige. (38,22)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:555 msgid "Somehow Alige appeared in my vision of the future." msgstr "Je ne sais pas comment mais Alige est apparu dans ma vision du futur." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:556 msgid "For killing the scary Cuco, he gave me a {@@1}." msgstr "Pour avoir tué l'effrayant Cuco, il m'a donné un {@@1}." #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:559 msgid "Artis, Dream World. (71,132)" msgstr "Artis, Monde de Rêve. (71,132)" #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:568 quests.xml:576 quests.xml:583 msgid "Plushroom Addict" msgstr "Addict aux Peluchignons" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:569 msgid "Rumly is expecting you to return." msgstr "Rumly attend que tu reviennes." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:570 msgid "He is still offering his services." msgstr "Il offre encore ses services." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:572 quests.xml:579 quests.xml:587 msgid "Rumly" msgstr "Rumly" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:573 quests.xml:580 quests.xml:588 msgid "Artis, Market Place. (35,125)" msgstr "Artis, Place du Marché. (35,125)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:577 msgid "Rumly is waiting for you to bring him some {@@1}s." msgstr "Rumly t'attend pour que tu lui apportes des {@@1}s." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:584 msgid "Rumly is able to reset your character point." msgstr "Rumly a le pouvoir de réinitialiser tes points de personnage." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:585 msgid "Bring him some {@@1}s and he will be able to do it for you." msgstr "Apporte-lui des {@@1}s et il pourra le faire pour toi." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:608 quests.xml:617 quests.xml:626 quests.xml:635 quests.xml:644 #: quests.xml:653 quests.xml:662 quests.xml:671 quests.xml:680 quests.xml:689 #: quests.xml:700 msgid "Newby Quest" msgstr "Quête du Débutant" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:609 msgid "You are charged to visit Chelios and bring back Enora's package." msgstr "Tu es chargé d'aller rendre visite à Chelios et de rapporter le paquet d'Énora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:610 msgid "Chelios is reachable at the Blacksmith Shop (95,109)." msgstr "Chelios peut être trouvé devant la Boutique des Forgerons (95,109)." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:612 quests.xml:639 quests.xml:648 quests.xml:657 quests.xml:666 #: quests.xml:675 quests.xml:684 quests.xml:695 quests.xml:703 msgid "Enora" msgstr "Énora" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:613 quests.xml:640 quests.xml:649 quests.xml:658 quests.xml:667 #: quests.xml:676 quests.xml:685 quests.xml:696 quests.xml:704 msgid "Artis, Docks. (176,113)" msgstr "Artis, Port. (176,113)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:618 msgid "Chelios asked you to bring him some black iron" msgstr "Chelios t'a demandé de lui rapporter du fer noir." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:619 msgid "You should look for Lloyd in the Merchant Hall (100,37)." msgstr "Tu devrais aller à la recherche de Lloyd dans la Salle des Marchands (100,37)." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:621 quests.xml:630 msgid "Chelios" msgstr "Chelios" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:622 quests.xml:631 msgid "Artis, Blacksmith Shop. (95,109)" msgstr "Artis, Boutique des Forgerons. (95,109)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:627 msgid "Lloyd gave you the black iron package." msgstr "Lloyd t'a donné le paquet contenant le fer noir." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:628 msgid "Bring it back to Chelios." msgstr "Rapporte-le à Chelios." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:636 msgid "Chelios made a sword out of black iron ore." msgstr "Chelios a créé une épée à partir de minerai de fer noir." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:637 quests.xml:655 msgid "This task is done, you can now return it to Enora." msgstr "Cette tâche est accomplie, tu peux maintenant la rapporter à Énora." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:641 msgid "60 EXP, 100 E." msgstr "60 EXP, 100 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:645 msgid "You are charged to visit Resa and to bring back Enora's package." msgstr "Tu es chargé d'aller rendre visite à Resa et rapporter son paquet à Énora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:646 msgid "Resa is reachable at the Light Armor building (55,72)." msgstr "Resa est joignable au bâtiment des Armures Légères (55,75)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:654 msgid "Resa gave you a cute {@@1}." msgstr "Resa t'as donné un {@@1} tout mignon." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:659 msgid "40 EXP, 125 E." msgstr "40 EXP, 125 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:663 msgid "You are charged to visit Q'Pid and bring back Enora's package." msgstr "Tu dois aller rendre visite à Q'Pid et rapporter le paquet d'Énora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:664 msgid "" "Q'Pid is reachable at the Market Place, in the south-west area of Artis " "(61,116)." msgstr "Q'Pid se trouve sur la Place du Marché, au sud-ouest d'Artis (61,116)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:672 msgid "" "You lost the riddle of Q'Pid, you have to go to Ivan to get Enora's potions." msgstr "Tu as perdu à l'énigme de Q'Pid, tu dois alors aller voir Ivan pour récupérer les potions d'Énora." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:673 msgid "Ivan is in a small house near Artis's canal (163,71)." msgstr "Ivan est dans une petite maison près du canal d'Artis (163,71)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:681 msgid "Ivan gave you some {@@1}." msgstr "Ivan t'as donné quelques {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:682 msgid "This task is done, you can now return them to Enora." msgstr "Cette tâche est finie, tu peux maintenant les rapporter à Énora." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:686 msgid "80 EXP, 175 E." msgstr "80 EXP, 175 E." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:690 msgid "" "Some citizen worry about their safety with the growing number of Fluffy on " "the Hill of Artis." msgstr "Certains habitants sont inquiets au sujet de leur sécurité à cause du nombre grandissant de Pluches sur la colline d'Artis." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:691 msgid "Enora's latest task for you is to clean up this hill." msgstr "La dernière tâche d'Énora est que tu dois aller nettoyer la colline." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:692 msgid "" "Killing about 10 Fluffy should be enough to calm down the neighborhood." msgstr "Tuer environ 10 Pluches devrait être suffisant pour calmer le voisinage." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:693 msgid "The hill is located on north-east of Artis (172,46)." msgstr "La colline se situe au nord-est d'Artis (172,46)." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:701 msgid "" "You completed every task and you even cleaned up the hill of these terrible " "Fluffies." msgstr "Tu as maintenant accompli toutes tes tâches et tu as même nettoyé la colline de ces terribles Pluches." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:705 msgid "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}s" msgstr "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}" #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:706 msgid "140 EXP, 500 E." msgstr "140 EXP, 500 E." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:714 quests.xml:722 quests.xml:731 msgid "Fexil's Free Pass" msgstr "Le Pass Gratuit de Fexil" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:715 msgid "" "Lloyd gave you a pass that Fexil forgot when he registered himself in the " "Merchant Guild." msgstr "Lloyd t'as donné une carte d'éccès que Fexil a oublié lorsqu'il s'est lui-même inscrit à la Guilde des Marchands." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:717 quests.xml:747 msgid "Lloyd" msgstr "Lloyd" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:718 quests.xml:748 msgid "Artis, Merchant Guild. (101,37)" msgstr "Artis, Guilde des Marchands. (101,37)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:723 quests.xml:732 msgid "Fexil wants to open a business of {@@1}'s clothes." msgstr "Fexil voudrait ouvrir un commerce vêtements faits à partir de {@@1}." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:724 msgid "He will reward you for each fur you bring him." msgstr "Il te récompensera pour chaque fourrure que tu lui apporteras." #. (itstool) path: quest/questgiver #: quests.xml:726 quests.xml:735 msgid "Fexil" msgstr "Fexil" #. (itstool) path: quest/coordinates #: quests.xml:727 quests.xml:736 msgid "Artis, Market Place. (48,134)" msgstr "Artis, Place du Marché. (48,134)" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:733 msgid "He rewards you for each fur you bring him." msgstr "Il te récompense pour chaque fourrure que tu lui apportes." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:737 msgid "15 per {@@1}." msgstr "15 par {@@1}." #. (itstool) path: quest/name #: quests.xml:743 msgid "Worship of Money" msgstr "Culte de l'Argent" #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:744 msgid "You are now registered in the Merchant Guild." msgstr "Tu fais maintenant parti de la Guilde des Marchands." #. (itstool) path: quest/text #: quests.xml:745 msgid "This Guild offers storage and bank services." msgstr "Cette guilde offre des services de stockage et de banque." #. (itstool) path: quest/reward #: quests.xml:749 msgid "Merchant Guild access." msgstr "Accès la Guilde des Marchands." #. (itstool) path: skills/set@name #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:6 skills.xml:12 msgid "Basic" msgstr "Principal" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:12 msgid "Allow do basic things." msgstr "Autoriser des actions élémentaires." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:21 msgid "Fire ball" msgstr "Boule de feu" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:21 msgid "Attack enemy with fireball." msgstr "Attaquer l'ennemi avec une boule de feu." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:27 msgid "Mass provoke" msgstr "Provocation de Masse" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:27 msgid "Allow provoke many monsters." msgstr "Autorise la provocation de nombreux monstres." #. (itstool) path: set/skill@name #: skills.xml:32 msgid "Magic shield" msgstr "Bouclier magique" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:32 msgid "Allow protect from magic attacks." msgstr "Autoriser la protection contre les attaques magiques." #. (itstool) path: skills/set@name #: skills.xml:34 msgid "Other" msgstr "Autre" #. #-#-#-#-# skills.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: set/skill@name #. #-#-#-#-# skillunits.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skills.xml:39 skillunits.xml:19 msgid "Grafiti" msgstr "Grafiti" #. (itstool) path: set/skill@description #: skills.xml:39 msgid "Draw text on ground." msgstr "Dessiner du texte sur le sol." #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:7 msgid "Crazy weed" msgstr "Herbe folle" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:11 msgid "Wall of thorn 2" msgstr "Mur d'épines 2" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:15 msgid "Lord of vermillion" msgstr "Seigneur du vermillon" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:21 msgid "Family call" msgstr "Appel de la famille" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:25 msgid "Cluster bomb" msgstr "Bombe à fragmentation" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:29 msgid "Dimension door" msgstr "Porte dimensionnelle" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:38 msgid "Wall of thorn 1" msgstr "Murs d'épines 1" #. (itstool) path: skillunits/skillunit@name #: skillunits.xml:42 msgid "Hells plant" msgstr "Plantes de l'enfer" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:14 msgid "Strength" msgstr "Force" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:20 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:26 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:32 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:38 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #. (itstool) path: basic/stat@name #: stats.xml:44 msgid "Luck" msgstr "Chance" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:51 stats.xml:198 stats.xml:275 msgid "Attack" msgstr "Attaque" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:56 stats.xml:193 msgid "Defense" msgstr "Défense" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:61 stats.xml:188 msgid "M.Attack" msgstr "AttaqueM." #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:66 stats.xml:183 stats.xml:260 msgid "M.Defense" msgstr "DéfenseM." #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:71 stats.xml:178 stats.xml:255 msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:76 stats.xml:173 stats.xml:250 msgid "% Evade" msgstr "% Évasion" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:81 stats.xml:168 stats.xml:245 msgid "% Critical" msgstr "% Critique" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:86 stats.xml:153 stats.xml:230 msgid "Attack delay" msgstr "Délai d'attaque" #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:91 msgid "Walk delay" msgstr "Délai de marche" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:96 stats.xml:158 stats.xml:235 msgid "Attack range" msgstr "Portée d'attaque" #. (itstool) path: extended/stat@name #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:101 stats.xml:163 stats.xml:240 msgid "Damage per sec." msgstr "Dégâts par sec." #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:106 msgid "Karma" msgstr "Karma" #. (itstool) path: extended/stat@name #: stats.xml:111 msgid "Manner" msgstr "Manière" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:113 msgid "Homun" msgstr "Homon" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:118 stats.xml:205 msgid "Level" msgstr "Niveau" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:123 stats.xml:210 stats.xml:302 msgid "Hp" msgstr "Pv" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:128 stats.xml:215 stats.xml:307 msgid "Max hp" msgstr "Max pv" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:133 msgid "Mana" msgstr "Mana" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:138 msgid "Max mana" msgstr "Max mana" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:143 msgid "Exp" msgstr "Exp" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:148 msgid "Need exp" msgstr "Besoin d'exp" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:200 msgid "Merc" msgstr "Merc" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:220 stats.xml:312 msgid "Mp" msgstr "Mp" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:225 stats.xml:317 msgid "Max mp" msgstr "Mp max" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:265 msgid "M.Atk" msgstr "Att.M" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:270 msgid "Defence" msgstr "Défense" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:280 msgid "Expire" msgstr "Expire" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:285 msgid "Faith" msgstr "Foi" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:290 msgid "Calls" msgstr "Appelle" #. (itstool) path: page/stat@name #: stats.xml:295 msgid "Kills" msgstr "Tue" #. (itstool) path: stats/page@name #: stats.xml:297 msgid "Elemental" msgstr "Élemental" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:19 msgid "provoke" msgstr "provoquer" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:23 msgid "endure" msgstr "endurer" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:27 msgid "concentration" msgstr "concentration" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:33 msgid "hiding" msgstr "se cacher" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:39 msgid "cloacking" msgstr "se couvrir" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:43 msgid "enchant poison" msgstr "enchanter le poison" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:47 msgid "poison react" msgstr "réaction au poison" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:51 msgid "quagmire" msgstr "quagmire" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:56 msgid "angelus" msgstr "angelus" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:60 msgid "blessing" msgstr "bénédiction" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:64 msgid "inc agi" msgstr "inc agi" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:68 msgid "dec agi" msgstr "dec agi" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:75 msgid "magnificat" msgstr "magnificat" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:81 msgid "riding" msgstr "chevaucher" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:86 msgid "falcon" msgstr "faucon" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:90 msgid "trick dead" msgstr "faire le mort" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:94 msgid "weight 50%" msgstr "poids 50%" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:98 msgid "weight 90%" msgstr "poids 90%" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:102 msgid "att haste 1" msgstr "att hâte 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:106 msgid "att haste 2" msgstr "att hâte 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:110 msgid "att haste 3" msgstr "att hâte 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:114 msgid "post delay" msgstr "post délai" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:121 msgid "lk concentration" msgstr "lk concentration" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:125 msgid "cart boost" msgstr "boost de panier" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:130 msgid "bleeding" msgstr "saignement" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:134 msgid "run" msgstr "courrir" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:138 msgid "ting" msgstr "ting" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:142 msgid "inc str" msgstr "inc str" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:148 msgid "hide" msgstr "cacher" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:152 msgid "cash plus exp" msgstr "argent plus exp" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:159 msgid "heal s" msgstr "soigner s" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:166 msgid "heal l" msgstr "soigner l" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:170 msgid "stasis" msgstr "stase" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:174 msgid "camouflage" msgstr "camouflage" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:178 msgid "sphere 1" msgstr "sphère 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:182 msgid "sphere 2" msgstr "sphère 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:186 msgid "sphere 3" msgstr "sphère 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:190 msgid "sphere 4" msgstr "sphère 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:194 msgid "sphere 5" msgstr "sphère 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:203 msgid "invisibility" msgstr "invisibilité" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:207 msgid "cloud kill" msgstr "nuage mortel" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:214 msgid "heal g" msgstr "soigner g" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:218 msgid "sit" msgstr "s'assœir" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:225 msgid "heal m" msgstr "soigner m" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:230 msgid "cart" msgstr "panier" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:234 msgid "equip arrows" msgstr "équipe des flèches" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:241 msgid "spell-protection" msgstr "protection contres les sorts" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:247 msgid "sight" msgstr "vue" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:252 msgid "cart 1" msgstr "panier 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:262 msgid "invisible" msgstr "invisible" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:267 msgid "cart 2" msgstr "panier 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:272 msgid "cart 3" msgstr "panier 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:277 msgid "cart 4" msgstr "panier 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:282 msgid "cart 5" msgstr "panier 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:287 msgid "orcish" msgstr "orcouche" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:292 msgid "wedding" msgstr "marriage" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:297 msgid "ruwach" msgstr "ruwach" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:302 msgid "chase walk" msgstr "marche de poursuite" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:307 msgid "flying" msgstr "voler" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:312 msgid "xmas" msgstr "noël" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:317 msgid "transform" msgstr "transformer" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:322 msgid "summer" msgstr "été" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:327 msgid "dragon 1" msgstr "dragon 1" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:332 msgid "wug" msgstr "wug" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:337 msgid "wug rider" msgstr "cavalier de wug" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:342 msgid "mado gear" msgstr "équipement de mado" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:347 msgid "dragon 2" msgstr "dragon 2" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:352 msgid "dragon 3" msgstr "dragon 3" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:357 msgid "dragon 4" msgstr "dragon 4" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:362 msgid "dragon 5" msgstr "dragon 5" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:367 msgid "hanbok" msgstr "hanbok" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:372 msgid "oktoberfest" msgstr "oktoberfest" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:378 status-effects.xml:398 msgid "stone" msgstr "roche" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:383 msgid "freeze" msgstr "gelé" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:388 msgid "stun" msgstr "étourdi" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:393 msgid "sleep" msgstr "sommeil" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:403 msgid "burning" msgstr "enflammé" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:408 msgid "imprison" msgstr "emprisonner" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:413 msgid "crystalize" msgstr "crystaliser" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:422 msgid "poison" msgstr "poison" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:427 msgid "curse" msgstr "malédiction" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:432 msgid "silence" msgstr "silence" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:437 msgid "signum crucis" msgstr "signum crucis" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:442 msgid "blind" msgstr "aveugle" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:447 msgid "dpoison" msgstr "dpoison" #. (itstool) path: status-effects/status-effect@name #: status-effects.xml:452 msgid "fear" msgstr "peur"