# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # , 2011. # 昕 邹 , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-19 01:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-31 22:05+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: src/actionmanager.cpp:825 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "忽略新进的交易请求" #: src/actionmanager.cpp:834 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "接受传入的交易请求" #: src/actorspritemanager.cpp:1265 msgid "Visible on map" msgstr "在地图上可见" #: src/being.cpp:345 msgid "Human" msgstr "" #: src/being.cpp:562 msgid "dodge" msgstr "躲闪" #: src/being.cpp:562 msgid "miss" msgstr "无法出售无法出售的物品。" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1614 src/gui/whoisonline.cpp:768 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1619 src/gui/whoisonline.cpp:773 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:970 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:107 msgid "Setup" msgstr "魔法攻击" #: src/client.cpp:977 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "性能" #: src/client.cpp:982 src/gui/setup_video.cpp:250 msgid "Video" msgstr "视频" #: src/client.cpp:987 msgid "Themes" msgstr "主题" #: src/client.cpp:1073 msgid "Connecting to server" msgstr "魔法防御" #: src/client.cpp:1111 msgid "Logging in" msgstr "尝试捡起不存在的物品。" #: src/client.cpp:1145 msgid "Entering game world" msgstr "捡起物品发生不存在的物品。" #: src/client.cpp:1251 msgid "Requesting characters" msgstr "请求角色" #: src/client.cpp:1286 msgid "Connecting to the game server" msgstr "连接到游戏服务器" #: src/client.cpp:1296 msgid "Changing game servers" msgstr "更改游戏服务器" #: src/client.cpp:1339 src/client.cpp:1347 src/client.cpp:1482 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:281 src/gui/charselectdialog.cpp:271 #: src/gui/editserverdialog.cpp:176 src/gui/registerdialog.cpp:239 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:186 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:229 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/client.cpp:1357 msgid "Requesting registration details" msgstr "请求注册的详细信息" #: src/client.cpp:1383 msgid "Password Change" msgstr "密码更改" #: src/client.cpp:1384 msgid "Password changed successfully!" msgstr "更改密码成功!" #: src/client.cpp:1403 msgid "Email Change" msgstr "更改电子邮件" #: src/client.cpp:1404 msgid "Email changed successfully!" msgstr "更改电子邮件成功!" #: src/client.cpp:1424 msgid "Unregister Successful" msgstr "注销成功" #: src/client.cpp:1425 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "再见,随时欢迎回来... ..." #: src/client.cpp:1648 src/client.cpp:1681 src/client.cpp:1696 #: src/client.cpp:2141 src/client.cpp:2148 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s 不存在,并且无法创建!退出。" #: src/client.cpp:1839 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "无效的更新主机: %s" #: src/client.cpp:1873 src/client.cpp:1879 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "创建更新目录错误!" #: src/client.cpp:1900 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "错误:%s 不存在并且无法创建!退出。" #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "Unknown command." msgstr "未知命令。" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "无法发送空白密语!" #: src/commandhandler.cpp:357 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "无法同 \"%s\" 建立一个私人谈话标签页!或者已经存在,或者那就是自己。" #: src/commandhandler.cpp:377 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "请求加入频道%s。" #: src/commandhandler.cpp:393 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126 msgid "Party name is missing." msgstr "帮会名称缺失。" #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "Guild name is missing." msgstr "公会名称是缺少的。" #: src/commandhandler.cpp:417 src/commandhandler.cpp:534 #: src/commandhandler.cpp:575 src/commandhandler.cpp:615 msgid "Please specify a name." msgstr "请指定一个名称。" #: src/commandhandler.cpp:468 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:468 msgid "Message closes chat." msgstr "讯息关闭聊天。" #: src/commandhandler.cpp:479 msgid "Return now toggles chat." msgstr "<回车>键现在切换聊天。" #: src/commandhandler.cpp:485 msgid "Message now closes chat." msgstr "讯息现在关闭聊天。" #: src/commandhandler.cpp:513 msgid "friend" msgstr "朋友" #: src/commandhandler.cpp:518 msgid "disregarded" msgstr "无视" #: src/commandhandler.cpp:523 msgid "neutral" msgstr "中性" #: src/commandhandler.cpp:542 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "玩家已经%s!" #: src/commandhandler.cpp:556 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "玩家成功%s!" #: src/commandhandler.cpp:564 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "玩家不能为 %s" #: src/commandhandler.cpp:587 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "是不能忽视的!" #: src/commandhandler.cpp:594 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "玩家不再被忽略!" #: src/commandhandler.cpp:596 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "玩家不能被忽略!" #: src/commandhandler.cpp:602 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:607 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:622 msgid "Player already erased!" msgstr "玩家已经被删除!" #: src/commandhandler.cpp:633 msgid "Player successfully erased!" msgstr "玩家成功删除!" #: src/commandhandler.cpp:635 msgid "Player could not be erased!" msgstr "玩家无法删除!" #: src/commandhandler.cpp:948 src/commandhandler.cpp:994 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:958 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:967 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:975 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:991 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" #: src/commandhandler.cpp:1070 msgid "font cache size" msgstr "字体缓存大小" #: src/commandhandler.cpp:1082 msgid "Cache size:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1086 msgid "Created:" msgstr "创建于:" #: src/commandhandler.cpp:1088 msgid "Deleted:" msgstr "删除:" #: src/commandhandler.cpp:1261 src/commandhandler.cpp:1268 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1263 src/commandhandler.cpp:1270 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "/%s的选项是\"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"。" #: src/game.cpp:253 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 msgid "General" msgstr "常规" #: src/game.cpp:257 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:449 msgid "Debug" msgstr "调试 " #: src/game.cpp:517 msgid "Screenshot saved as " msgstr "截图保存为" #: src/game.cpp:525 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "保存屏幕快照失败!" #: src/game.cpp:584 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "服务器的连接丢失。" #: src/game.cpp:585 msgid "Network Error" msgstr "网络错误" #: src/game.cpp:971 msgid "Could Not Load Map" msgstr "不能加载地图" #: src/game.cpp:972 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "加载%s时出现错误" #: src/gui/beingpopup.cpp:125 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "团队:%s" #: src/gui/beingpopup.cpp:139 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "工会:%s" #: src/gui/beingpopup.cpp:152 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Pvp等级: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:163 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "评论: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267 msgid "Bot Checker" msgstr "挂机检查" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62 msgid "Name" msgstr "姓名" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:543 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "Attack" msgstr "攻击" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:208 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "说话" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:199 #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:554 #: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/setupactiondata.h:1542 msgid "Move" msgstr "移动" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 msgid "Result" msgstr "结果" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:312 src/gui/npcdialog.cpp:133 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:111 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:209 #: src/gui/popupmenu.cpp:2098 msgid "Buy" msgstr "购买" #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:331 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "价格:%s / 总价:%s" #: src/gui/buydialog.cpp:102 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:122 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:777 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:123 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:789 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:112 src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:264 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:522 src/gui/statuswindow.cpp:577 #: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:807 msgid "Max" msgstr "最大" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Shop" msgstr "商店" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:210 #: src/gui/popupmenu.cpp:2099 src/gui/selldialog.cpp:53 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "出售" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:126 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:81 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:290 #: src/gui/popupmenu.cpp:365 src/gui/popupmenu.cpp:403 #: src/gui/popupmenu.cpp:429 src/gui/popupmenu.cpp:448 #: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:484 #: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/popupmenu.cpp:654 #: src/gui/popupmenu.cpp:1683 src/gui/popupmenu.cpp:1710 #: src/gui/popupmenu.cpp:1774 src/gui/popupmenu.cpp:1830 #: src/gui/popupmenu.cpp:1867 src/gui/popupmenu.cpp:1908 #: src/gui/popupmenu.cpp:1960 src/gui/popupmenu.cpp:1984 #: src/gui/popupmenu.cpp:2006 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/setupactiondata.h:1490 #: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/socialwindow.cpp:1135 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "更换Email地址" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "帐号:%s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "两次新的电子邮件地址:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "新的电子邮件地址,需要至少%d个字符长。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "新的电子邮件地址必须小于%d个字符长。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "电子邮件地址不匹配。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 msgid "Change Password" msgstr "更换密码" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:128 #: src/gui/registerdialog.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "输入两次新密码:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "先输入旧密码。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "新密码需要至少%d个字符长。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "新密码必须小于%d个字符长。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "新的密码输入不匹配。" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:72 msgid "New Character" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:101 src/gui/editserverdialog.cpp:63 #: src/gui/logindialog.cpp:127 src/gui/registerdialog.cpp:76 msgid "Name:" msgstr "姓名" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charcreatedialog.cpp:110 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:115 src/gui/charcreatedialog.cpp:119 #: src/gui/outfitwindow.cpp:89 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/charcreatedialog.cpp:111 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 src/gui/outfitwindow.cpp:88 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:108 msgid "Hair color:" msgstr "头发颜色:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 msgid "Hair style:" msgstr "发型:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:114 msgid "^" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:121 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charselectdialog.cpp:627 #: src/gui/socialwindow.cpp:1197 msgid "Create" msgstr "建立" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/registerdialog.cpp:99 msgid "Male" msgstr "帅哥" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:128 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Female" msgstr "美女" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:129 src/gui/registerdialog.cpp:103 #: src/gui/setupactiondata.h:1475 src/gui/setupactiondata.h:1548 #: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:128 #: src/gui/setup_other.cpp:209 src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:149 src/gui/charcreatedialog.cpp:377 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "请分发%d点数" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:282 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "你的名字需要至少4个字符" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:368 msgid "Character stats OK" msgstr "角色状态可以" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:382 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "请删除%d点数" #: src/gui/charselectdialog.cpp:79 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "确认删除角色" #: src/gui/charselectdialog.cpp:80 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "你确定想删除这个角色?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Account and Character Management" msgstr "帐号和角色管理" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 msgid "Switch Login" msgstr "登录" #: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "注销" #: src/gui/charselectdialog.cpp:178 msgid "Change Email" msgstr "变更电子邮件" #: src/gui/charselectdialog.cpp:271 msgid "Incorrect password" msgstr "不正确的密码" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "删除字符输入的密码" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 msgid "Enter password:" msgstr "输入密码:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:558 src/gui/serverdialog.cpp:269 #: src/gui/setupactiondata.h:1495 src/gui/setup_relations.cpp:245 #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:615 msgid "Choose" msgstr "选择" #: src/gui/charselectdialog.cpp:618 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "等级 %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:629 src/gui/charselectdialog.cpp:630 msgid "(empty)" msgstr "()" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 src/gui/inventorywindow.cpp:73 #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "default" msgstr "默认" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "black" msgstr "黑色" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "red" msgstr "红色" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "green" msgstr "绿色" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "blue" msgstr "蓝色" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "gold" msgstr "金" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "yellow" msgstr "黄色" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "pink" msgstr "粉红色" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "purple" msgstr "紫" #: src/gui/chatwindow.cpp:130 msgid "grey" msgstr "灰色" #: src/gui/chatwindow.cpp:131 msgid "brown" msgstr "棕色" #: src/gui/chatwindow.cpp:132 msgid "rainbow 1" msgstr "彩虹1" #: src/gui/chatwindow.cpp:133 msgid "rainbow 2" msgstr "彩虹2" #: src/gui/chatwindow.cpp:134 msgid "rainbow 3" msgstr "彩虹3" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/inventorywindow.cpp:93 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:81 #: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:224 #: src/gui/setup_theme.cpp:102 src/gui/setup_theme.cpp:148 #: src/gui/setup_video.cpp:217 src/gui/textcommandeditor.cpp:100 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:162 src/gui/setupactiondata.h:1547 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/gui/chatwindow.cpp:677 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:1091 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "对%s密语到:%s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "否" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:2031 #: src/gui/popupmenu.cpp:2039 src/gui/popupmenu.cpp:2048 #: src/gui/popupmenu.cpp:2067 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:51 src/gui/minimap.cpp:100 #: src/gui/setup_other.cpp:63 msgid "Map" msgstr "地图" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Music:" msgstr "音乐:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228 #: src/gui/debugwindow.cpp:255 msgid "Map:" msgstr "地图:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Minimap:" msgstr "小地图:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Cursor:" msgstr "光标:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:205 #: src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Player Position:" msgstr "的位置:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:258 msgid "Map actors count:" msgstr "地图演员数:" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (软件)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d的FPS (快速 OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (旧的OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d的FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:265 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:192 src/gui/debugwindow.cpp:244 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:235 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "粒子数:%d个" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:311 #: src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Target Id:" msgstr "目标ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Target level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:324 msgid "Target race:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Target party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Target guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 src/gui/debugwindow.cpp:358 msgid "Attack delay:" msgstr "攻击延迟:" #: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:359 msgid "Minimal hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:360 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:282 src/gui/debugwindow.cpp:337 #: src/gui/debugwindow.cpp:361 msgid "Critical hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:320 #: src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Target Level:" msgstr "目标水平:" #: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:356 msgid "Target Party:" msgstr "目标:" #: src/gui/debugwindow.cpp:329 src/gui/debugwindow.cpp:357 msgid "Target Guild:" msgstr "目标公会:" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 src/gui/debugwindow.cpp:400 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:403 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "输入:%d 字节/" #: src/gui/debugwindow.cpp:405 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:52 msgid "Did You Know?" msgstr "你知道吗?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 src/gui/helpwindow.cpp:64 #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/npcdialog.cpp:54 #: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 msgid "< Previous" msgstr "<上一页" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "Next >" msgstr "下一页>" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 msgid "Auto open this window" msgstr "自动打开这个窗口" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:80 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/gui/editserverdialog.cpp:56 msgid "Edit Server" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:64 msgid "Address:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:65 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Server type:" msgstr "服务器类型:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:67 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:177 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Equipment" msgstr "装备" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:163 #: src/gui/inventorywindow.cpp:580 src/gui/popupmenu.cpp:1639 #: src/gui/popupmenu.cpp:1739 src/gui/popupmenu.cpp:1795 msgid "Unequip" msgstr "卸下装备" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/gui/inventorywindow.cpp:74 msgid "by name" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 msgid "by weight" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 msgid "by amount" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:78 msgid "by type" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:115 src/gui/windowmenu.cpp:83 #: src/inventory.cpp:251 msgid "Inventory" msgstr "物品栏" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 msgid "Slots:" msgstr "槽:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:152 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:161 src/gui/inventorywindow.cpp:582 #: src/gui/popupmenu.cpp:1641 src/gui/popupmenu.cpp:1741 #: src/gui/popupmenu.cpp:1797 msgid "Equip" msgstr "装备" #: src/gui/inventorywindow.cpp:162 src/gui/inventorywindow.cpp:586 #: src/gui/popupmenu.cpp:1645 src/gui/popupmenu.cpp:1708 #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 src/gui/popupmenu.cpp:1801 #: src/gui/skilldialog.cpp:242 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/inventorywindow.cpp:682 #: src/gui/popupmenu.cpp:1650 src/gui/popupmenu.cpp:1750 #: src/gui/popupmenu.cpp:1806 msgid "Drop..." msgstr "掉落... ..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:1659 #: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1815 msgid "Split" msgstr "分离" #: src/gui/inventorywindow.cpp:177 src/gui/outfitwindow.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1546 msgid "Outfits" msgstr "套装" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 msgid "Weight:" msgstr "重量:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/inventorywindow.cpp:673 #: src/gui/popupmenu.cpp:1625 src/gui/popupmenu.cpp:1762 #: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/setup.cpp:74 msgid "Store" msgstr "存储" #: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:1666 msgid "Retrieve" msgstr "取回" #: src/gui/inventorywindow.cpp:684 src/gui/popupmenu.cpp:1655 #: src/gui/popupmenu.cpp:1755 src/gui/popupmenu.cpp:1811 #: src/gui/windowmenu.cpp:104 msgid "Drop" msgstr "丢弃" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "全部" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "请选择交易的物品数量。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "请选择丢弃的物品数量。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "请选择存储的物品数量。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "请选择取回的物品数量。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "请选择你分离的物品的数量" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "添加到购买商店。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "添加到出售商店。" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:192 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "重量:%s" #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "Kill stats" msgstr "杀敌统计" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Reset stats" msgstr "复位统计" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset timer" msgstr "复位定时器" #: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:203 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "等级:%d 在 %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:208 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:214 #: src/gui/killstats.cpp:225 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:142 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:460 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:217 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:461 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:145 #: src/gui/killstats.cpp:221 src/gui/killstats.cpp:232 #: src/gui/killstats.cpp:463 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:155 #: src/gui/killstats.cpp:239 src/gui/killstats.cpp:465 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307 #: src/gui/killstats.cpp:325 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" #: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243 msgid "Last kill exp:" msgstr "最后EXP:" #: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357 #: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369 #: src/gui/killstats.cpp:374 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303 #: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:363 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:369 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445 msgid "You have left the guild." msgstr "你已经离开工会." #: src/gui/logindialog.cpp:62 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/gui/logindialog.cpp:63 msgid "Auto Close" msgstr "自动关闭" #: src/gui/logindialog.cpp:64 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:174 msgid "Login" msgstr "登录" #: src/gui/logindialog.cpp:124 src/gui/widgets/chattab.cpp:174 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: src/gui/logindialog.cpp:131 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Custom update host" msgstr "自定义更新主机" #: src/gui/logindialog.cpp:161 msgid "Remember username" msgstr "记住用户名" #: src/gui/logindialog.cpp:162 msgid "Update:" msgstr "更新日期:" #: src/gui/logindialog.cpp:172 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/gui/logindialog.cpp:173 msgid "Change Server" msgstr "更改服务器" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "法力栏" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "经验条" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "重量栏" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "钱栏" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "状态栏" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/ministatuswindow.cpp:339 msgid "Need" msgstr "需要" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:53 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Submit" msgstr "提交" #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:503 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "至:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "发送信件失败或者信件无效。" #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:533 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "套装: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:535 #: src/gui/windowmenu.cpp:321 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "按键:%s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:95 msgid "Unequip first" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:98 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:542 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "交易" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:310 msgid "Whisper" msgstr "密语" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:547 msgid "Heal" msgstr "愈合" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:344 src/gui/popupmenu.cpp:587 msgid "Kick from guild" msgstr "踢从公会" #: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:180 #: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:592 msgid "Change pos in guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:601 msgid "Invite to guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 msgid "Kick player" msgstr "踢球员" #: src/gui/popupmenu.cpp:198 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:2139 msgid "Add comment" msgstr "发表评论" #: src/gui/popupmenu.cpp:224 msgid "Kick" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Add to priority attack list" msgstr "优先攻击列表" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 msgid "Add to attack list" msgstr "加入攻击清单" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:2154 msgid "Add to ignore list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:363 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "玩家" #: src/gui/popupmenu.cpp:327 src/gui/popupmenu.cpp:570 #: src/gui/popupmenu.cpp:2129 msgid "Kick from party" msgstr "踢从党" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/popupmenu.cpp:398 msgid "Pick up" msgstr "拾取" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1681 #: src/gui/popupmenu.cpp:1763 src/gui/popupmenu.cpp:1819 msgid "Add to chat" msgstr "加入聊天" #: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:441 msgid "Map Item" msgstr "地图项" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:1958 #: src/gui/popupmenu.cpp:1982 msgid "Remove" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "Move camera" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:461 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Spells" msgstr "法术" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 msgid "Edit spell" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:507 msgid "Disable highlight" msgstr "禁用" #: src/gui/popupmenu.cpp:509 msgid "Enable highlight" msgstr "启用突出" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "Remove name" msgstr "移除姓名" #: src/gui/popupmenu.cpp:515 msgid "Enable away" msgstr "启用远" #: src/gui/popupmenu.cpp:517 msgid "Disable away" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/socialwindow.cpp:1199 msgid "Leave" msgstr "留下" #: src/gui/popupmenu.cpp:525 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:565 src/gui/popupmenu.cpp:2127 msgid "Invite to party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:637 msgid "Change guild position" msgstr "更改公会的立场" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1130 msgid "Rename map sign " msgstr "重命名的地图标志" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1132 msgid "Name: " msgstr "名称:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1154 msgid "Player comment " msgstr "玩家评论" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1156 msgid "Comment: " msgstr "评论:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1613 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1617 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1618 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1619 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1629 msgid "Store 10" msgstr "商店10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1630 msgid "Store half" msgstr "商店的一半" #: src/gui/popupmenu.cpp:1631 msgid "Store all" msgstr "商店所有" #: src/gui/popupmenu.cpp:1651 src/gui/popupmenu.cpp:1751 #: src/gui/popupmenu.cpp:1807 msgid "Drop all" msgstr "所有" #: src/gui/popupmenu.cpp:1670 msgid "Retrieve 10" msgstr "拿出10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1671 msgid "Retrieve half" msgstr "拿出一半" #: src/gui/popupmenu.cpp:1672 msgid "Retrieve all" msgstr "检索所有" #: src/gui/popupmenu.cpp:1828 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1856 src/gui/popupmenu.cpp:1893 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: src/gui/popupmenu.cpp:1862 src/gui/popupmenu.cpp:1899 msgid "Show" msgstr "显示" #: src/gui/popupmenu.cpp:1905 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1907 src/gui/statuswindow.cpp:248 msgid "Copy to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1927 src/gui/popupmenu.cpp:1978 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:119 #: src/gui/socialwindow.cpp:883 msgid "(default)" msgstr "(默认)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1947 msgid "Move up" msgstr "x" #: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1949 msgid "Move down" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2003 src/gui/popupmenu.cpp:2138 msgid "Undress" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2029 msgid "Be friend" msgstr "是朋友" #: src/gui/popupmenu.cpp:2030 src/gui/popupmenu.cpp:2038 #: src/gui/popupmenu.cpp:2047 src/gui/popupmenu.cpp:2066 #: src/gui/popupmenu.cpp:2074 msgid "Disregard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2040 #: src/gui/popupmenu.cpp:2068 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2033 src/gui/popupmenu.cpp:2041 #: src/gui/popupmenu.cpp:2049 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2042 #: src/gui/popupmenu.cpp:2050 src/gui/popupmenu.cpp:2056 #: src/gui/popupmenu.cpp:2061 src/gui/popupmenu.cpp:2069 msgid "Erase" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2046 src/gui/popupmenu.cpp:2054 #: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2065 #: src/gui/popupmenu.cpp:2073 msgid "Unignore" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2055 src/gui/popupmenu.cpp:2075 #: src/playerrelations.cpp:468 msgid "Completely ignore" msgstr "完全忽略" #: src/gui/popupmenu.cpp:2085 msgid "Follow" msgstr "按照" #: src/gui/popupmenu.cpp:2086 msgid "Imitation" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2104 src/gui/popupmenu.cpp:2115 msgid "Buy (?)" msgstr "购买(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2116 msgid "Sell (?)" msgstr "出售(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2137 msgid "Show Items" msgstr "显示项目" #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Remove from pickup list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2152 msgid "Add to pickup list" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "交换服务器" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "交换角色" #: src/gui/registerdialog.cpp:78 msgid "Confirm:" msgstr "确认:" #: src/gui/registerdialog.cpp:119 msgid "Email:" msgstr "电子邮件" #: src/gui/registerdialog.cpp:187 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "用户名至少需要%d个字符。" #: src/gui/registerdialog.cpp:195 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "用户名不能少于%d个字符" #: src/gui/registerdialog.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "密码需要至少%d个字符" #: src/gui/registerdialog.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "密码不能少于%d个字符。" #: src/gui/registerdialog.cpp:218 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不一致." #: src/gui/serverdialog.cpp:231 msgid "Choose Your Server" msgstr "选择您的服务器" #: src/gui/serverdialog.cpp:242 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "选择你的服务器***安全模式***" #: src/gui/serverdialog.cpp:246 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "游戏分服务器使用相同的IP" #: src/gui/serverdialog.cpp:265 msgid "Load" msgstr "负载" #: src/gui/serverdialog.cpp:266 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/gui/serverdialog.cpp:267 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:90 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gui/serverdialog.cpp:268 src/gui/widgets/setupitem.cpp:286 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:410 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/gui/serverdialog.cpp:485 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "下载服务器列表...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:490 msgid "Waiting for server..." msgstr "等待服务器..." #: src/gui/serverdialog.cpp:494 msgid "Preparing download" msgstr "准备下载" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "恢复服务器列表错误!" #: src/gui/serverdialog.cpp:586 msgid "requires a newer version" msgstr "需要较新版本" #: src/gui/serverdialog.cpp:588 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "需要 v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "对准并攻击" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "移动到目标" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "更改移动到目标类型" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "移动到首页位置" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "设为首页位置" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "移动导航点" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "停止攻击" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "目标NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "目标玩家" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "其他按键" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "捡起" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "更改皮卡型" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "坐下" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "屏幕快照" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "开启/关闭交易" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "更改地图浏览模式" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "选择OK" #: src/gui/setupactiondata.h:172 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "项目的快捷键" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:187 src/gui/setupactiondata.h:192 #: src/gui/setupactiondata.h:197 src/gui/setupactiondata.h:202 #: src/gui/setupactiondata.h:207 src/gui/setupactiondata.h:212 #: src/gui/setupactiondata.h:217 src/gui/setupactiondata.h:222 #: src/gui/setupactiondata.h:227 src/gui/setupactiondata.h:232 #: src/gui/setupactiondata.h:237 src/gui/setupactiondata.h:242 #: src/gui/setupactiondata.h:247 src/gui/setupactiondata.h:252 #: src/gui/setupactiondata.h:257 src/gui/setupactiondata.h:262 #: src/gui/setupactiondata.h:267 src/gui/setupactiondata.h:272 #: src/gui/setupactiondata.h:277 src/gui/setupactiondata.h:282 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "物品快捷 %d" #: src/gui/setupactiondata.h:296 msgid "Hide Windows" msgstr "隐藏窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Help Window" msgstr "帮助窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Status Window" msgstr "状态窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Inventory Window" msgstr "物品栏窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Equipment Window" msgstr "装备窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Skill Window" msgstr "技能窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Minimap Window" msgstr "小地图窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Chat Window" msgstr "聊天窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "物品快捷窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Setup Window" msgstr "设置窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Debug Window" msgstr "Debug窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Social Window" msgstr "社会窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "表情快捷窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Outfits Window" msgstr "套装窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Shop Window" msgstr "橱窗" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Quick drop Window" msgstr "快速下拉窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Kill Stats Window" msgstr "杀敌统计窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Commands Window" msgstr "命令的窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Bot Checker Window" msgstr "挂机检查窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Who Is Online Window" msgstr "谁是在线窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Did you know Window" msgstr "你知道吗窗口" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Previous Social Tab" msgstr "上一页社会标签" #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Next Social Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:420 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:425 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:435 src/gui/setupactiondata.h:440 #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "表情快捷键为 %d" #: src/gui/setupactiondata.h:684 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:689 msgid "Wear Outfit" msgstr "装备套装" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:709 src/gui/setupactiondata.h:714 #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:958 msgid "Toggle Chat" msgstr "切换聊天" #: src/gui/setupactiondata.h:963 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "向上滚动聊天记录" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "向下滚动聊天记录" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "上一个聊天窗口标签页" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Next Chat Tab" msgstr "下一个聊天窗口标签页" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "关闭当前聊天标签" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1007 msgid "Ignore input 1" msgstr "忽略输入1" #: src/gui/setupactiondata.h:1012 msgid "Ignore input 2" msgstr "忽略输入2" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Direct Up" msgstr "直接向上" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Direct Down" msgstr "直接下" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Left" msgstr "直接离开" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Right" msgstr "直接对" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Crazy moves" msgstr "疯狂移动" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "更改疯狂移动模式" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "快速下降序号项目" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick heal target or self" msgstr "快速愈合的目标或自我" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Use magic attack" msgstr "使用魔法攻击" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Switch magic attack" msgstr "切换魔法攻击" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Change move type" msgstr "更改移动类型" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "更改攻击型武器" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change Attack Type" msgstr "更改攻击类型" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Follow mode" msgstr "更改跟随模式" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Imitation mode" msgstr "更改仿模式" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "On / Off audio" msgstr "开/关 音频" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "启用/禁用离开模式" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "从键盘模拟右键单击" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Toggle camera mode" msgstr "切换模式" #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Modifier key" msgstr "修改按键" #: src/gui/setupactiondata.h:1151 msgid "Move Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1156 src/gui/setupactiondata.h:1435 msgid "Move Up" msgstr "向上移动" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move Down" msgstr "向下移动" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Left" msgstr "向左移动" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Right" msgstr "向右移动" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1186 #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1430 msgid "Move & selection" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Page up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Page down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1485 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1500 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1505 msgid "Insert" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1541 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1543 src/gui/windowmenu.cpp:101 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1544 src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Windows" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1545 msgid "Emotes" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1549 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:44 msgid "(no sound)" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Audio" msgstr "音频" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Basic settings" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Enable Audio" msgstr "启用音频" #: src/gui/setup_audio.cpp:67 msgid "Enable music" msgstr "启用音乐" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable game sfx" msgstr "启用游戏SFX" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable gui sfx" msgstr "启用GUI SFX" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Sfx volume" msgstr "音效声量" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Music volume" msgstr "音乐声量" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Audio frequency" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:86 msgid "mono" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:87 msgid "stereo" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "surround" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "Audio channels" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Sound effects" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:99 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:122 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "启用语音聊天" #: src/gui/setup_audio.cpp:125 msgid "Download music" msgstr "下载音乐" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:55 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "从收到的聊天消息中删除颜色" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Show chat colors list" msgstr "显示聊天颜色列表" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Commands" msgstr "命令" #: src/gui/setup_chat.cpp:71 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "允许在所有聊天标签中使用魔法和GM命令" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limits" msgstr "限制" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "限制聊天的最大" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Logs" msgstr "日志" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "启用聊天记录" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Show chat history" msgstr "显示聊天记录" #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Messages" msgstr "消息" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Hide shop messages" msgstr "隐藏商店消息" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Tabs" msgstr "标签" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "将所有密语放于标签夜" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "在调试选项卡中显示服务器的消息" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Enable trade tab" msgstr "标签" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable battle tab" msgstr "启用战斗“选项卡" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Show battle events" msgstr "显示的战斗事件" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Use local time" msgstr "使用本地时间" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "This is what the color looks like" msgstr "这就是该色彩看起来的样子" #: src/gui/setup_colors.cpp:76 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:410 msgid "Static" msgstr "静止的" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:411 msgid "Pulse" msgstr "脉冲" #: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92 #: src/gui/setup_colors.cpp:412 msgid "Rainbow" msgstr "彩虹" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 src/gui/setup_colors.cpp:94 #: src/gui/setup_colors.cpp:412 msgid "Spectrum" msgstr "色谱" #: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:322 msgid "Delay:" msgstr "延迟:" #: src/gui/setup_colors.cpp:113 msgid "Red:" msgstr "红色:" #: src/gui/setup_colors.cpp:128 msgid "Green:" msgstr "绿色:" #: src/gui/setup_colors.cpp:143 msgid "Blue:" msgstr "蓝色:" #: src/gui/setup_colors.cpp:317 msgid "Alpha:" msgstr "阿尔法:" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gui/setup.cpp:75 msgid "Reset Windows" msgstr "重置窗口" #: src/gui/setup_input.cpp:102 msgid "Input" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:124 msgid "Assign" msgstr "分配" #: src/gui/setup_input.cpp:128 msgid "Unassign" msgstr "取消分配" #: src/gui/setup_input.cpp:132 msgid "Reset all keys" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:135 msgid "Default" msgstr "预设" #: src/gui/setup_input.cpp:193 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "检测到按键冲突。" #: src/gui/setup_input.cpp:194 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:351 msgid "unknown" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "按下开始校准按钮" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 msgid "Calibrate" msgstr "校准" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 msgid "Enable joystick" msgstr "启用游戏杆" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Joystick" msgstr "游戏杆" #: src/gui/setup_joystick.cpp:122 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/gui/setup_joystick.cpp:124 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:38 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monsters" msgstr "怪物" #: src/gui/setup_other.cpp:46 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "显示损坏造成的,以怪物" #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "自动目标只有到达怪物" #: src/gui/setup_other.cpp:52 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "突出显示怪物的攻击范围" #: src/gui/setup_other.cpp:56 msgid "Show monster hp bar" msgstr "显示怪物HP栏" #: src/gui/setup_other.cpp:59 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:65 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:68 msgid "Highlight map portals" msgstr "突出显示的地图门户网站" #: src/gui/setup_other.cpp:71 msgid "Highlight floor items" msgstr "突出地板项目" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Highlight player attack range" msgstr "突出显示球员的攻击范围" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Draw path" msgstr "绘制路径" #: src/gui/setup_other.cpp:83 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:86 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:89 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Moving" msgstr "移动" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Auto fix position" msgstr "自动修复的位置" #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Attack while moving" msgstr "攻击的同时移动" #: src/gui/setup_other.cpp:104 msgid "Attack next target" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Sync player move" msgstr "同步播放移动" #: src/gui/setup_other.cpp:110 msgid "Crazy move A program" msgstr "疯狂的举动的程序" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Player" msgstr "玩家" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Show own hp bar" msgstr "显示自己的HP栏" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Enable quick stats" msgstr "启用快速统计" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Show job exp messages" msgstr "显示工作EXP消息" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Show players popups" msgstr "显示球员弹出窗口" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Show job" msgstr "显示工作" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Enable attack filter" msgstr "启用攻击过滤器" #: src/gui/setup_other.cpp:140 msgid "Enable pickup filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:149 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "接受出售/购买请求" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Enable shop mode" msgstr "启用商店模式" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "NPC对话" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Bots support" msgstr "挂机支持" #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Enable auction bot support" msgstr "启用拍卖挂机支持" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Repeat delay" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Always auto hide" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Proxy server" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:194 msgid "System proxy" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Direct connection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:202 msgid "Proxy type" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:205 msgid "Proxy address:port" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Enable server side attack" msgstr "启用服务器端的攻击" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Enable bot checker" msgstr "启用挂机检查" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Enable debug log" msgstr "启用调试日志" #: src/gui/setup_other.cpp:224 msgid "Low traffic mode" msgstr "低流量模式" #: src/gui/setup_other.cpp:227 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:235 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:238 msgid "Show background" msgstr "显示背景" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "自动调整" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "硬件加速" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:76 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:79 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:83 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:93 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:96 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:99 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:102 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "显示性别" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "显示水平" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "显示自己的名字" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "目标死球员" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "可见姓名" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "显示状态" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:63 msgid "Relation" msgstr "关系" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Friend" msgstr "好友" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Disregarded" msgstr "被忽视的" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Ignored" msgstr "忽略" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Erased" msgstr "已删除" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:241 msgid "Allow trading" msgstr "允许交易" #: src/gui/setup_relations.cpp:243 msgid "Allow whispers" msgstr "允许密语" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Relations" msgstr "关系" #: src/gui/setup_relations.cpp:269 msgid "When ignoring:" msgstr "当忽略时:" #: src/gui/setup_theme.cpp:82 msgid "Tiny (10)" msgstr "小(10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:83 msgid "Small (11)" msgstr "小 (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Medium (12)" msgstr "中 (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Large (13)" msgstr "大 (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Big (14)" msgstr "大(14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Huge (15)" msgstr "巨大的 (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:120 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:121 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:122 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:123 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:124 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:125 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:165 msgid "Theme" msgstr "主题" #: src/gui/setup_theme.cpp:167 msgid "Gui theme" msgstr "桂主题" #: src/gui/setup_theme.cpp:168 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:169 msgid "Main Font" msgstr "主要字体" #: src/gui/setup_theme.cpp:170 msgid "Bold font" msgstr "加粗字体" #: src/gui/setup_theme.cpp:171 msgid "Particle font" msgstr "粒子字体" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Help font" msgstr "帮助字体" #: src/gui/setup_theme.cpp:173 msgid "Secure font" msgstr "安全字体" #: src/gui/setup_theme.cpp:174 msgid "Japanese font" msgstr "日文字体" #: src/gui/setup_theme.cpp:211 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: src/gui/setup_theme.cpp:352 msgid "Theme Changed" msgstr "主题更改" #: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:496 #: src/gui/setup_video.cpp:503 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "重启您的游戏客户端以使变更生效。" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Software" msgstr "软件" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "Fast OpenGL" msgstr "快速的OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Safe OpenGL" msgstr "安全的OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Full screen" msgstr "全屏" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Custom cursor" msgstr "自定义鼠标" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "Enable resize" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS限制:" #: src/gui/setup_video.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:439 src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Detect best mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:266 src/gui/setup_video.cpp:269 #: src/gui/setup_video.cpp:438 src/gui/setup_video.cpp:532 #: src/gui/setup_video.cpp:544 msgid "None" msgstr "w" #: src/gui/setup_video.cpp:371 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "切换到窗口模式,并恢复旧的模式,也没有失败!" #: src/gui/setup_video.cpp:377 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:388 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "切换到全屏" #: src/gui/setup_video.cpp:389 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "重启生效" #: src/gui/setup_video.cpp:401 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "切换到OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:402 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "运用改变为OpenGL需要重新开始" #: src/gui/setup_video.cpp:477 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "自定义分辨率 (例如: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:478 msgid "Enter new resolution: " msgstr "输入新的分辨率:" #: src/gui/setup_video.cpp:495 src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "屏幕分辨率已更改" #: src/gui/setup_video.cpp:497 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:35 msgid "Visual" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:43 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:45 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:53 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:56 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "Gui opacity" msgstr "Gui 透明度" #: src/gui/setup_visual.cpp:63 msgid "No text" msgstr "无文本" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Bubbles, no names" msgstr "气泡,无名" #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "Bubbles with names" msgstr "有名气泡" #: src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "Overhead text" msgstr "头顶文字" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103 msgid "off" msgstr "关闭" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "low" msgstr "低" #: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "high" msgstr "高" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Ambient FX" msgstr "环境音效" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 msgid "Particle effects" msgstr "粒子效果" #: src/gui/setup_visual.cpp:82 msgid "medium" msgstr "中" #: src/gui/setup_visual.cpp:84 msgid "max" msgstr "最大" #: src/gui/setup_visual.cpp:85 msgid "Particle detail" msgstr "l" #: src/gui/setup_visual.cpp:90 msgid "best quality" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:91 msgid "normal" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "best perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "Particle physics" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:104 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Vsync" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Center game window" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:76 msgid "Personal Shop" msgstr "个人商店" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Buy items" msgstr "购买物品" #: src/gui/shopwindow.cpp:120 msgid "Sell items" msgstr "出售物品" #: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Announce" msgstr "公布" #: src/gui/shopwindow.cpp:128 msgid "Show links in announce" msgstr "显示在公布的联系" #: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150 msgid "Auction" msgstr "拍卖" #: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "请求交易" #: src/gui/shopwindow.cpp:762 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s想要%s %s 你接受吗?" #: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Skills" msgstr "技能" #: src/gui/skilldialog.cpp:244 msgid "Up" msgstr "升级" #: src/gui/skilldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "技能点:%d个" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:381 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:418 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:430 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "技能为%d" #: src/gui/skilldialog.cpp:436 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:506 src/gui/skilldialog.cpp:594 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "等级: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:586 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "等级: %d(%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:244 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53 msgid "Guild" msgstr "帮会" #: src/gui/socialwindow.cpp:175 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "邀请用户%s加入公会%s" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "退出公会%s的请求。" #: src/gui/socialwindow.cpp:216 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "会员邀请到公会" #: src/gui/socialwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "你要邀请谁加入工会%s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:226 msgid "Leave Guild?" msgstr "离开公会?" #: src/gui/socialwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "你确定要离开工会%s吗?" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51 msgid "Party" msgstr "t" #: src/gui/socialwindow.cpp:326 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "邀请用户%s加入团队." #: src/gui/socialwindow.cpp:340 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:367 msgid "Member Invite to Party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:368 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:377 msgid "Leave Party?" msgstr "离开团队?" #: src/gui/socialwindow.cpp:378 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:598 msgid "Nav" msgstr "" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:930 msgid "Atk" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:954 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:955 msgid "Attack mobs" msgstr "攻击暴徒" #: src/gui/socialwindow.cpp:956 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:984 msgid "Pik" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1008 msgid "Pickup items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1009 msgid "Ignore items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1132 msgid "Create Guild" msgstr "创建帮会" #: src/gui/socialwindow.cpp:1133 src/gui/socialwindow.cpp:1580 msgid "Create Party" msgstr "建立" #: src/gui/socialwindow.cpp:1175 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1198 msgid "Invite" msgstr "邀请" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1214 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1218 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1363 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "接受%s团队的邀请." #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "拒绝%s的团队邀请." #: src/gui/socialwindow.cpp:1390 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "已接受公会邀请来自%s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1403 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "拒绝%s的公会邀请." #: src/gui/socialwindow.cpp:1450 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "创建公会的名为%s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1473 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "创建团队名字为%s的" #: src/gui/socialwindow.cpp:1487 msgid "Guild Name" msgstr "公会名称" #: src/gui/socialwindow.cpp:1488 msgid "Choose your guild's name." msgstr "选择你的公会的名字." #: src/gui/socialwindow.cpp:1502 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1508 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s邀请你加入公会%s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1514 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "接受邀请" #: src/gui/socialwindow.cpp:1529 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "接受到一个已经存在的帮会邀请。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1540 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "您已被邀请您加入党。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1544 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "您已被邀请加入%s的团队。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1552 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s已经邀请你加入他们的帮会。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1557 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s已经邀请你加入帮会%s。" #: src/gui/socialwindow.cpp:1566 msgid "Accept Party Invite" msgstr "接受帮会邀请" #: src/gui/socialwindow.cpp:1581 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "无法建立团队.您已经在一个队伍中了" #: src/gui/socialwindow.cpp:1586 msgid "Party Name" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1587 msgid "Choose your party's name." msgstr "选择n的名称。" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Specials" msgstr "特价商品" #: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280 #: src/gui/statuswindow.cpp:343 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "等级:%d" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266 #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "金币: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:164 msgid "Exp:" msgstr "经验:" #: src/gui/statuswindow.cpp:178 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "职业:%d" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 msgid "Job:" msgstr "职业:" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "角色可用点: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:275 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "级别:%d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:331 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "No Target" msgstr "没有目标" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "Allow Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "Need Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "General Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Life Magic" msgstr "生活魔术" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "War Magic" msgstr "战魔" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Transmute Magic" msgstr "蜕变魔术" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Nature Magic" msgstr "大自然的神奇" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Astral Magic" msgstr "星芒魔术" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "命令编辑器" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "magic" msgstr "魔术" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "other" msgstr "其他" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:173 msgid "Symbol:" msgstr "符号:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:175 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Target Type:" msgstr "目标类型:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:183 msgid "Icon:" msgstr "图示:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "Mana:" msgstr "法力:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic level:" msgstr "魔法等级:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Magic School:" msgstr "魔法学院:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "School level:" msgstr "学校层次:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Propose trade" msgstr "打算交易" #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "已确认。等待中……" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agree trade" msgstr "同意交易" #: src/gui/tradewindow.cpp:64 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "已同意。等待中……" #: src/gui/tradewindow.cpp:67 msgid "Trade: You" msgstr "交易:你" #: src/gui/tradewindow.cpp:113 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "你得到%s" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "你给予:" #: src/gui/tradewindow.cpp:118 msgid "Change" msgstr "改变" #: src/gui/tradewindow.cpp:377 msgid "You don't have enough money." msgstr "你没有足够的钱币." #: src/gui/tradewindow.cpp:456 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "添加物品失败。你不能覆盖窗口中的该类物品。" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "姓名:%s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:143 msgid "Updating..." msgstr "更新..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:170 msgid "Connecting..." msgstr "连接中..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:173 msgid "Play" msgstr "开始" #: src/gui/updaterwindow.cpp:633 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 更新过程不完整。" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:635 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 强烈建议" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:637 msgid "##1 you try again later." msgstr "" #: src/gui/updaterwindow.cpp:813 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Being" msgstr "存在" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Friend Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Disregarded Names" msgstr "豁免计算名称" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Ignored Names" msgstr "忽略名称" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Erased Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Other Players' Names" msgstr "其他玩家名" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Own Name" msgstr "自己的名字" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "GM Names" msgstr "GM名" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar" msgstr "怪物的HPl" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "怪物的HP指示栏(第二个颜色)" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Party Members" msgstr "党的议员" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Guild Members" msgstr "公会成员" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Particle Effects" msgstr "粒子效果" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Pickup Notification" msgstr "拾起通知" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Exp Notification" msgstr "到期通知" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar" msgstr "玩家惠普酒吧" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "玩家HP指示栏(第二个颜色)" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Player Hits Monster" msgstr "玩家怪物" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Monster Hits Player" msgstr "怪物点击播放器" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "其他玩家点击本土球员" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Critical Hit" msgstr "会心一击" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "当前玩家" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Misses" msgstr "失误" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Portal Highlight" msgstr "门户高亮" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Walkable Highlight" msgstr "步行高亮" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Monster Attack Range" msgstr "怪物攻击范围" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place" msgstr "家居广场" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Home Place Border" msgstr "家居广场边界" #: src/gui/userpalette.cpp:172 msgid "Road Point" msgstr "路点" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:620 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "谁在线 - 更新" #: src/gui/whoisonline.cpp:104 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/gui/whoisonline.cpp:197 msgid "Who Is Online - " msgstr "谁在线 -" #: src/gui/whoisonline.cpp:634 msgid "Who Is Online - error" msgstr "谁在线 - 错误" #: src/gui/whoisonline.cpp:674 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "谁在线 - 更新" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "战斗" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/usr > 列出当前频道的用户" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > 设置当前聊天频道的主题" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > 离开频道" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > 使用户称为频道管理员" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > 把用户踢出频道" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "命令:/users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "该命令显示当前频道的用户" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "命令:/topic <讯息>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "该命令设置主题为<讯息>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "命令:/quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "该命令离开当前频道" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "如果你是该频道的最后成员,离开后该频道将被删除。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "命令:/op <昵称>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "该命令使<昵称>成为频道管理员。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "如果<昵称>之间有空格,用双引号(\")括起来。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "频道管理员可以踢出或者op频道内的其他用户" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "命令:/kick <昵称>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "该命令致使<昵称>离开频道。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "需要一个用户来操作" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "踢人时需要指定用户!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:152 msgid "Global announcement:" msgstr "全局公告:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:158 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "%s 全局公告:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:185 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s私语:%s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /invite " msgstr "命令:/invite <昵称>" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "Command: /leave" msgstr "命令:/leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > 显示该帮助信息。" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick >" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > 停止忽视了其他" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > 关闭密语标签页" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "命令: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "该命令关闭当前密语标签页。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "命令:/ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "此命令忽略了其他,不管目前的关系。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "命令: /unignore <玩家>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "此命令将停止忽视了其他的球员,如果他们被忽略了。" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Bot checker" msgstr "挂机检查" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Who is online" msgstr "谁在线" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Smilies" msgstr "表情符号" #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:101 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:104 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "YK" msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "Did you know" msgstr "你知道吗" #: src/gui/windowmenu.cpp:107 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "选择世界" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Change Login" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:84 msgid "Choose World" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:307 src/inputmanager.cpp:345 src/keyboardconfig.cpp:82 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:312 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:324 msgid "unknown key" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:351 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:363 src/keyboardconfig.cpp:94 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Storage" msgstr "仓库" #: src/inventory.cpp:255 msgid "Cart" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:385 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1441 msgid "Item is too heavy." msgstr "项目是太重了。" #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Item is too far away." msgstr "物品太远了。" #: src/localplayer.cpp:1447 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1450 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1453 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1456 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1480 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "你拾起%d[@@%d|%s @@]。" #: src/localplayer.cpp:1684 src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1719 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1724 src/localplayer.cpp:1731 src/localplayer.cpp:1738 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1938 #, c-format msgid "(%d) crazy move number %d" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1943 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(?) move to target" msgstr "(?)移动到目标" #: src/localplayer.cpp:1988 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1989 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1990 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1991 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2011 src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2038 msgid "(?) attack" msgstr "(?) 攻击" #: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2034 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2013 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2014 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2035 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) 去攻击" #: src/localplayer.cpp:2036 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2037 msgid "(d) without auto attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2089 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(?) pick up" msgstr "(?)拿起" #: src/localplayer.cpp:2109 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2110 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2111 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2112 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2133 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2134 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2135 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2136 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2137 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(?) magic attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2157 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2158 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2159 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2160 msgid "(d) don't attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2161 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2182 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2210 msgid "Away" msgstr "距离" #: src/localplayer.cpp:2230 msgid "(O) on keyboard" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2231 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2232 src/localplayer.cpp:2247 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2245 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2246 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2271 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2272 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2273 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3790 msgid "Follow: " msgstr "跟随:" #: src/localplayer.cpp:3792 src/localplayer.cpp:3807 msgid "Follow canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3799 msgid "Imitation: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3801 src/localplayer.cpp:3809 msgid "Imitation canceled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:4158 msgid "You see " msgstr "你看" #: src/main.cpp:55 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: src/main.cpp:62 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l--log-file 日志文件" #: src/main.cpp:63 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:64 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "-v --version: 显示版本" #: src/main.cpp:65 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "" #: src/main.cpp:67 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:68 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "" #: src/main.cpp:70 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "" #: src/main.cpp:72 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "--update-host: 使用此更新主机" #: src/main.cpp:73 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:75 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:76 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:78 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: src/main.cpp:80 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" #: src/main.cpp:81 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:82 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:85 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "无物可供出售。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "谢谢你的购买。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "无法购买。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "力量:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "敏捷:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "生命:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "智力:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "灵巧:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "幸运:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "访问被拒绝。最有可能的,也有太多的球员,在此服务器上。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "创建角色失败。很可能名称已被占用。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261 msgid "Wrong name." msgstr "错误的名称。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "不正确的统计。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "不正确的头发。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 msgid "Incorrect race." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Character deleted." msgstr "角色已删除。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Failed to delete character." msgstr "删除角色失败。" #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "聊天频道不被支持!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "密语无法发送,%s离线。" #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "MVP球员。" #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "MVP球员:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:91 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "在线用户数:%d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:103 msgid "Game" msgstr "游戏" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:103 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "帮会已创建" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "您已经在公会。" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "未知的服务器的响应。" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "工会会长: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "工会等级: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "在线玩家: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "最大成员: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "平均等级: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "工会经验值: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "工会下一级所需经验: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:406 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:410 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:414 msgid "User is now part of your guild." msgstr "用户现在是你们的工会成员了." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:418 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:422 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "未知工会邀请响应." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:458 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s已经离开工会." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:493 msgid "You were kicked from guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:506 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s已经被工会开除." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > 邀请某一玩家加入您的帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > 离开你所在的帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > 把某人踢出你所在的帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > 显示/改变帮会项目共享选项" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > 显示/改变帮会经验共享选项" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command invites to party with you." msgstr "该命令邀请<昵称>和你聚会。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "该命令致使玩家离开帮会" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "Command: /item " msgstr "命令:/item <策略>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "改命令改变帮会的物品共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\"," "\"false\"用来禁止物品共享。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "Command: /item" msgstr "命令:/item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "该命令显示帮会现有的物品共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "Command: /exp " msgstr "命令:/exp <策略>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "该命令改变帮会的经验共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启经验共享,或者 是\"0\",\"no\"," "\"false\"用来关闭经验共享。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "Command: /exp" msgstr "命令:/exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "该命令显示帮会现有的经验共享策略。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286 msgid "Item sharing enabled." msgstr "物品共享开启。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296 msgid "Item sharing disabled." msgstr "物品共享关闭。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306 msgid "Item sharing not possible." msgstr "物品共享不可能。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158 msgid "Item sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "经验共享开启。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "经验共享关闭。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "经验共享不可能。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "使用物品失败。" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:571 msgid "Unable to equip." msgstr "无法装备。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:146 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "帐号不存在。请重新登录。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:128 msgid "Old password incorrect." msgstr "旧密码不正确。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "New password too short." msgstr "新密码太短。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:103 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:171 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:292 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:329 msgid "Unknown error." msgstr "未知的错误。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Unregistered ID." msgstr "未注册的ID。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Wrong password." msgstr "错误的密码。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Account expired." msgstr "账户过期失效。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 msgid "Rejected from server." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:241 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "您已被永久禁止进入游戏。请联系GM团队。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "Client too old." msgstr "客户端太旧。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:248 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "你被暂时禁止进入游戏直到%s.\n" "请通过论坛联系GM组" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:255 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:258 msgid "This user name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:264 msgid "Username permanently erased." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "无法创建帮会。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:83 msgid "Party successfully created." msgstr "帮会创建成功。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:139 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s已经加入你的党。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s已经是你的帮会成员了。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s拒绝了您的邀请。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s现在是你帮会中的成员了。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s不能加入团队,因为团队成员已满。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:195 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "你以退出帮会" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:372 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s已经离开你的帮会。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:449 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "一未知成员尝试说:%s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "You are dead." msgstr "你已玩完了。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "很遗憾的告诉您,您的角色在战斗中死亡了" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "你再也不是那样的生机勃勃了。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 msgid "Game Over!" msgstr "游戏结束!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "Insert coin to continue." msgstr "投入游戏币继续。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "不,孩子。你的角色没有真正死亡。他……呃……不过是去了一个更好的地方而已。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "我猜这进行得并不顺利。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:333 msgid "Annihilated." msgstr "被消灭了。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:334 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "你还没死,你只是在休息" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You are no more." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:134 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" "<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\"," "\"false\"用来禁止物品共享。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:430 msgid "Message" msgstr "讯息" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "你已携带超过半数负重。无法回复健康(体力)" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:455 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "你捡起了%s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:461 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "你花费 %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:507 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "不能提升技能!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:625 msgid "Equip arrows first." msgstr "请先装备弓箭。" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "交易失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "发送表情失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "原地休息失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "聊天创建失败!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "不能加入工会!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "无法呼喊!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "你还没有达到足够的等级!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP不足!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP不足!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "没有备忘录" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "你无法办到!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "看起来需要更多金币…… ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "此武器无法用来使用此项技能!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another red gem!" msgstr "你需要另一颗红宝石!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You need another blue gem!" msgstr "你需要另一颗蓝宝石!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "你已负重太多,无法办到!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 msgid "Huh? What's that?" msgstr "啊?那是什么?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Warp failed..." msgstr "传送失败..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Could not steal anything..." msgstr "无法偷取任何物品..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 msgid "Poison had no effect..." msgstr "毒药无效..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s想和您进行交易,是否接受?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "交易不可能进行。与交易伙伴太过太过遥远" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "交易不可能进行。角色不存在。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "交易取消因不明原因。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "交易:您和%s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "与%s的交易被取消。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "未处理的交易取消分组。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "添加项目失败。交易伙伴已经负重太多。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "添加项目失败。交易伙伴无空闲槽存放物品。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "添加物品失败。您不能交易这项物品." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "添加项目失败,原因未知。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "交易取消。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "交易完成。" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Strength" msgstr "力量" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "力量%+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Agility" msgstr "敏捷" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "敏捷 %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Dexterity" msgstr "敏捷" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "灵巧%+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Vitality" msgstr "生命" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "活力%+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Intelligence" msgstr "智慧" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "智慧%+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "意志" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "意志力%+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:341 msgid "Press OK to respawn." msgstr "按确定以重生。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:342 msgid "You Died" msgstr "你死了" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 msgid "Not logged in." msgstr "未登录。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "No empty slot." msgstr "无空槽。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Invalid name." msgstr "名称无效。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Character's name already exists." msgstr "人物的名字已经存在。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "无效的发型。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid hair color." msgstr "头发的颜色无效。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 msgid "Invalid gender." msgstr "无效的性别。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 msgid "Character's stats are too high." msgstr "字符的统计太高。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 msgid "Character's stats are too low." msgstr "字符的统计过低。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:174 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 msgid "Player deleted." msgstr "删除。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 msgid "Selection out of range." msgstr "范围。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "未知错误(%d)" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 msgid "No gameservers are available." msgstr "无 游戏服务器 可用。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "主题:%s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "玩家在此通道:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "加入通道时发生错误。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "上市渠道。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s已被%s踢出" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "创建公会时发生错误。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "邀请已发送。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "会员晋升成功。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "晋升会员失败。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94 msgid "Wrong magic_token." msgstr "错误magic_token。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Already logged in." msgstr "已登录。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100 msgid "Account banned." msgstr "帐户被禁止。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125 msgid "New password incorrect." msgstr "新密码不正确。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:164 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "账户未连接。请先登录。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "New email address incorrect." msgstr "新的电子邮件地址不正确。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Old email address incorrect." msgstr "旧的电子邮件地址不正确。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168 msgid "The new email address already exists." msgstr "新的电子邮件地址已存在。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:250 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "客户端注册是不允许的。请联系服务器管理。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 msgid "Client version is too old." msgstr "客户端版本太旧。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 msgid "Wrong username or password." msgstr "用户名或密码错误。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285 msgid "Account banned" msgstr "帐户被禁止" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:288 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "登录尝试后,以前的尝试还为时过早。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "错误的用户名,密码或电子邮件地址。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "Username already exists." msgstr "用户名已存在。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322 msgid "Email address already exists." msgstr "电子邮件地址已存在。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:325 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "你的时间太长与CAPTCHA或你的反应是不正确的。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "加入了帮会。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s加入了帮会。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s的拒绝你的邀请。" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "正在接受交易请求" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "忽略交易请求" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "与%s交易中" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "踢出失败!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "成功踢出!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "感谢您的出售。" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "无法出售." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "不能出售,交易。" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "力量 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "敏捷 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "生命 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "智慧 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "敏捷 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "幸运 %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "身份验证失败。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "没有可用的服务器。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "别人尝试使用该帐户。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "This account is already logged in." msgstr "此帐户已登录。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Speed hack detected." msgstr "检测速度劈。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." msgstr "重复登录。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." msgstr "未知的连接错误。" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "和服务器失去连接" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Luck" msgstr "幸运" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Defense" msgstr "防御" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "M.Attack" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "M.Defense" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "%精度" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "%闪避" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "%" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Attack Delay" msgstr "攻击延迟" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 msgid "Walk Delay" msgstr "步行延迟" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Attack Range" msgstr "攻击范围" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287 msgid "Damage per sec." msgstr "每秒伤害" #: src/net/tmwa/network.cpp:154 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "空的地址给网络:连接()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:365 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "无法解析主机“" #: src/net/tmwa/network.cpp:435 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "连接到服务器终止。" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s不在你的帮会中!" #: src/playerrelations.cpp:482 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:544 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating bubble" msgstr "流动的泡沫" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:256 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "未知怪兽" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "攻击 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "防御 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "未知物品"