# Russian translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # jmb_kz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-13 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-13 17:01+0300\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Language: ru_RU\n" #: src/being.cpp:481 msgid "dodge" msgstr "крит" #: src/being.cpp:481 msgid "miss" msgstr "промах" #: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: src/client.cpp:798 msgid "Connecting to server" msgstr "Идет подключение к серверу..." #: src/client.cpp:829 msgid "Logging in" msgstr "Авторизация" #: src/client.cpp:862 msgid "Entering game world" msgstr "Вход в игровой мир" #: src/client.cpp:953 msgid "Requesting characters" msgstr "Получение списка персонажей" #: src/client.cpp:984 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Подключение к игровому серверу" #: src/client.cpp:994 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Сервер" #: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:355 src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/client.cpp:1045 msgid "Requesting registration details" msgstr "Запрос регистрационных данных" #: src/client.cpp:1072 msgid "Password Change" msgstr "Изменить Пароль" #: src/client.cpp:1073 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Пароль изменен!" #: src/client.cpp:1092 msgid "Email Change" msgstr "Сменить Email" #: src/client.cpp:1093 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email изменен!" #: src/client.cpp:1113 msgid "Unregister Successful" msgstr "Регистрация удалена" #: src/client.cpp:1114 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Хорошо, возвращайтесь в любое время..." #: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s не существует, и не может быть создано! Выход." #: src/client.cpp:1494 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Некорректный сервер обновлений: %s" #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Ошибка создания директории для обновлений!" #: src/client.cpp:1555 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Ошибка: %s не существует, и не может быть создан! Выход." #: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Неизвестная команда." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "-- Помощь --" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Отображает этот текст" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Отображает имя карты" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Отображает количество пользователей он-лайн" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Расскажите что-нибудь о себе" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Очищает это окно" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Послать личное сообщение пользователю" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Аналог команды msg" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Аналог команды msg" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query> Создает вкладку для чата с пользователем." #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q> Аналог query" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "/away > Сообщить тем, с кем вы перешептываетесь, что вы отошли." #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Игнорировать игрока" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Убрать пользователя из игнора" #: src/commandhandler.cpp:315 msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/ignoreall > Игнорировать все вкладки с перешептыванием" #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "/erase > Удалить игрока" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "/befriend > Подружиться" #: src/commandhandler.cpp:318 msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "/desregard > не придавать значения" #: src/commandhandler.cpp:319 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "/neutral > Относится нейтрально" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Показать список каналов" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Создать или присоединиться к каналу" #: src/commandhandler.cpp:324 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Создать группу" #: src/commandhandler.cpp:325 msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/createguild > Создать гильдию" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Пригласить пользователя в группу" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "" "/toggle -> Определяет появление строки ввода текста в чат по нажатию " #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Показывает список игроков он-лайн (также извещает в окне чата, " "если включен лог)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Глобальное извещение (доступно только ГМ)" #: src/commandhandler.cpp:335 msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/closeall > Закрыть все вкладки перешептывания" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "/all > Показать всех видимых существ на вкладке отладки" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "/move > Идти к заданной позиции" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "/navigate > Нарисовать путь к заданной позиции" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "/target > Прицелиться в существо" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "/outfit > Одеть наряд под указанным номером" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "/emote > Показать смайлик под указанным номером" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "/follow > Следовать за игроком" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "/imitation > Имитировать игрока" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/heal > Heal player" msgstr "/heal > Лечить игрока" #: src/commandhandler.cpp:347 msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/mail > Послать оффлайн сообщение пользователю" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Для более детальной информации введите: /help <команда>" #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Команда: /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Эта команда показывает список доступных команд" #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help " msgstr "Команда: /help <команда>" #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on ." msgstr "Эта команда показывает помощь по <команде>." #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce " msgstr "Команда: /announce <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** доступно только для GM ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Эта команда посылает <сообщение> всем игрокам в сети." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Команда: /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Эта команда очищает лог чата." #: src/commandhandler.cpp:379 msgid "Command: /ignore " msgstr "Команда: /ignore <игрок>" #: src/commandhandler.cpp:380 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Эта команда игнорирует указанного игрока независимо от текущего статуса " "взаимоотношений" #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join " msgstr "Команда: /join <канал>" #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Команда для входа на <канал>." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Если <канал> не существует, он будет создан." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Команда: /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Эта команда показывает список всех каналов." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me " msgstr "Команда: /me <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Эта команда покажет другим игрокам, что вы (делаете) <сообщение>." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg " msgstr "Команда: /msg <имя персонажа> <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper " msgstr "Команда: /whisper <имя персонажа> <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w " msgstr "Команда: /w <ник> <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Эта команда посылает текст <сообщение> пользователю ." #: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Если ник содержит пробелы, заключите его в кавычки (\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query " msgstr "Команда: /query <имя персонажа>" #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q " msgstr "Команда: /q <имя персонажа>" #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Эта команда создаст закладку для личного общения между вами и <имя игрока>." #: src/commandhandler.cpp:417 msgid "Command: /away " msgstr "Команда: /away <причина отсутствия у компьютера>" #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Команда сообщает, что вы отошли по указанной причине." #: src/commandhandler.cpp:420 msgid "Command: /away" msgstr "Команда: /away" #: src/commandhandler.cpp:421 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Эта команда очищает статус и сообщение отсутствия." #: src/commandhandler.cpp:425 msgid "Command: /createparty " msgstr "Command: /createparty <имя_группы>" #: src/commandhandler.cpp:426 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Эта Команда создает группу под названием <имя_группы>." #: src/commandhandler.cpp:430 msgid "Command: /createguild " msgstr "Команда: /createparty <имя_гильдии>" #: src/commandhandler.cpp:431 msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Эта Команда создает гильдию под названием <имя_гильдии>." #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party " msgstr "Команда: /party <имя>" #: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Команда: /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Команда получпет список всех игроков, которых вы слышите и посылает его либо " "в лог-файл (если включена такая опция), либо в окно чата." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle " msgstr "Команда: /toggle <режим>" #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Эта Команда устанавливает, будет ли нажатие клавиши Enter переключать лог " "чата или же он (лог) будет выключен автоматически." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" "<режим> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" дабы включить опцию или \"0\", " "\"no\", \"false\" чтобы выключить." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Команда: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Эта команда показывает статус переключения строки ввода в чат" #: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "Command: /unignore " msgstr "Команда: /unignore <игрок>" #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "Эта команда улаляет игрока из списка игнорирования" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Команда: /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Эта команда показывает имя текущей карты." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Команда: /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Эта команда показывает число пользователей в сети на данный момент." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Введите /help для получения списка команд." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Нельзя отправлять пустые сообщения!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Невозможно создать вкладку для личного общения с игроком \"%s\"! Или вкладка " "уже создана, или этот игрок вы сами." #: src/commandhandler.cpp:574 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Запрос на присоединение к каналу %s." #: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Не указано название группы" #: src/commandhandler.cpp:601 msgid "Guild name is missing." msgstr "Не задано имя гильдии." #: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "Пожалуйста укажите имя" #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter переключает вас на окно чата." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "Сообщение закрывает чат." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Теперь Return переключает чат." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "Теперь сообщение закрывает чат." #: src/commandhandler.cpp:700 msgid "friend" msgstr "друг" #: src/commandhandler.cpp:705 msgid "disregarded" msgstr "пренебрегаемый" #: src/commandhandler.cpp:710 msgid "neutral" msgstr "нейтральный" #: src/commandhandler.cpp:729 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Игрок уже %s!" #: src/commandhandler.cpp:743 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Игрок удачно %s!" #: src/commandhandler.cpp:751 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Игрок не может быть %s!" #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Игрок не был игнорируемым!" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Игрок больше не игнорируется!" #: src/commandhandler.cpp:782 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Игрок не может быть удален из списка игнорирования!" #: src/commandhandler.cpp:799 msgid "Player already erased!" msgstr "Игрок и так уже удален!" #: src/commandhandler.cpp:810 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Игрок удален!" #: src/commandhandler.cpp:812 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Игрок не может быть удален!" #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "/%s может принимать значение \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\" или " "\"0\"." #: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: src/game.cpp:435 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Снимок экрана сохранен как " #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ошибка при сохранении снимка экрана!" #: src/game.cpp:482 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Соединение с сервером потеряно." #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Ошибка сети" #: src/game.cpp:997 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Игнорировать предложения о торговле" #: src/game.cpp:1004 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Принимать предложения о торговле" #: src/game.cpp:1376 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Не удалось загрузить карту" #: src/game.cpp:1377 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Ошибка во время загрузки %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Группа: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Гильдия: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 msgid "Bot Checker" msgstr "Окно детектора ботов" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Атаковать" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Talk" msgstr "Говорить" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 msgid "Move" msgstr "Движение" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "Результат" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Купить" #: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Цена: %s / Всего: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:248 #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446 #: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "Max" msgstr "Макс" #: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:134 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Продать" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122 #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194 #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Сменить адрес E-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Учётная запись: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Введите новый адрес E-mail дважды:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Новый адрес email должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Новый адрес email должен содержать менее %d символов." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Адрес E-mail не совпадает" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Введите новый пароль дважды:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "Введите старый пароль." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать менее %d символов." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Новый пароль не совпадает." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Создать персонажа" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Цвет волос:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Стрижка:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Распределите очки (%d)" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Имя должно содержать не менее четырех символов." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:248 msgid "Character stats OK" msgstr "Данные персонажа в порядке" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:262 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Снимите очки (%d)" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Подтвердите удаление героя" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Управление учётной записью" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "Сменить героя" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Удалить регистрацию" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 msgid "Change Email" msgstr "Сменить адрес E-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448 msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: src/gui/chat.cpp:91 msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: src/gui/chat.cpp:92 msgid "black" msgstr "черный" #: src/gui/chat.cpp:93 msgid "red" msgstr "красный" #: src/gui/chat.cpp:94 msgid "green" msgstr "зеленый" #: src/gui/chat.cpp:95 msgid "blue" msgstr "синий" #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "gold" msgstr "золотой" #: src/gui/chat.cpp:97 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "pink" msgstr "розовый" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "purple" msgstr "фиолетовый" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "grey" msgstr "серый" #: src/gui/chat.cpp:101 msgid "brown" msgstr "коричневый" #: src/gui/chat.cpp:102 msgid "rainbow 1" msgstr "радуга 1" #: src/gui/chat.cpp:103 msgid "rainbow 2" msgstr "радуга 2" #: src/gui/chat.cpp:104 msgid "rainbow 3" msgstr "радуга 3" #: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/gui/chat.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d игроков он-лайн." #: src/gui/chat.cpp:890 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Вы прошептали %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Программно)" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (быстрая OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (старая OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 msgid "Music:" msgstr "Музыка:" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Map:" msgstr "Карта:" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 msgid "Minimap:" msgstr "МиниКарта:" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Курсор: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Количество частиц: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Кол-во объектов: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 msgid "Player Position:" msgstr "Позиция игрока:" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 msgid "Target:" msgstr "Цель:" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 msgid "Target Id:" msgstr "Id цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165 msgid "Target Level:" msgstr "Уровень цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 msgid "Target Party:" msgstr "Группа цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 msgid "Target Guild:" msgstr "Гильдия цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202 msgid "Cursor:" msgstr "Курсор:" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "Кол-во. объектов:" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "Пинг: %d мсек." #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "Пинг: ? мсек." #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Вх.: %d байт/сек." #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Исх.: %d байт/сек." #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Снаряжение" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:118 #: src/gui/inventorywindow.cpp:443 src/gui/inventorywindow.cpp:452 #: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169 #: src/gui/popupmenu.cpp:1209 msgid "Unequip" msgstr "Снять" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:163 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "Storage" msgstr "Хранение" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 msgid "Slots:" msgstr "Вместимость:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 msgid "Sort:" msgstr "Сорт.:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:110 msgid "na" msgstr "нет" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "az" msgstr "ая" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "id" msgstr "ид" #: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:445 #: src/gui/inventorywindow.cpp:454 src/gui/popupmenu.cpp:1072 #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211 msgid "Equip" msgstr "Надеть" #: src/gui/inventorywindow.cpp:117 src/gui/inventorywindow.cpp:446 #: src/gui/inventorywindow.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:1075 #: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175 #: src/gui/popupmenu.cpp:1214 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: src/gui/inventorywindow.cpp:131 src/gui/inventorywindow.cpp:549 #: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179 #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 msgid "Drop..." msgstr "Бросить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:1083 #: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:409 msgid "Outfits" msgstr "Наряды" #: src/gui/inventorywindow.cpp:136 msgid "Weight:" msgstr "Вес:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:161 src/gui/inventorywindow.cpp:540 #: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187 #: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Сохранить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:1106 msgid "Retrieve" msgstr "Получить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:551 src/gui/popupmenu.cpp:1080 #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Бросить" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Всё" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Сколько предметов продать." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Сколько предметов сбросить." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Укажите количество вещей для хранения." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Укажите количество вещей для изъятия." #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Сколько предметов разделить." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "Добавить в список покупки." #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "Добавить в список продажи." #: src/gui/itemamount.cpp:279 msgid "Unknown." msgstr "Неизвестно." #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Вес: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Kill stats" msgstr "Окно статистики атак" #: src/gui/killstats.cpp:61 msgid "Reset stats" msgstr "Сбросить стат." #: src/gui/killstats.cpp:62 msgid "Reset timer" msgstr "Сбросить таймер" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Level: " msgstr "Уровень: " #: src/gui/killstats.cpp:70 msgid "Exp: " msgstr "Опыт:" #: src/gui/killstats.cpp:71 msgid " Left: " msgstr " Осталось: " #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr " опыта в сред. для 1%: ?" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "Фрагов: ?, Всего опыта: ?" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "Средний опыт: ?, кол-во монстров до след. уровня: ?" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "Убийств/Мин.: ?, Опыт/Мин.: ?" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "Опыт в минуту: ?" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "Время до след. уровня за одну минуту: ?" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "Опыт за 5 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "Время до след. уровня за 5 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "Опыт за 15 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "Время до след. уровня за 15 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "Опыт от последнего монстра: ?" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "Время до появляения Jacko: ?" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "Опыт за минуту: %d" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "Время до следующего уровня: %f" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "Время до следующего уровня: ?" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "Опыт за 5 минут: %d" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "Опыт за 15 минут: %d" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "Время до появляения Jacko: живой" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "Время до появляения Jacko: " #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "?" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "Время до появляения Jacko: должен появится" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Auto Close" msgstr "Авт. закрыть" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Вход" #: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:222 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "Польз. сайт обновлений" #: src/gui/login.cpp:106 msgid "Remember username" msgstr "Запомнить логин" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "Обновления:" #: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: src/gui/login.cpp:117 msgid "Change Server" msgstr "Сменить сервер" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Карта" #: src/gui/ministatus.cpp:196 msgid "Need" msgstr "Нужно" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Ожидание ответа от сервера" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Применить" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:200 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "> Следующий\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "Для:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Невозможно послать ибо отправитель либо сообщение неверны." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Наряд: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Клавиша: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 msgid "Unequip first" msgstr "Сначала снять" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483 msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Торговать@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:484 msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Атаковать@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@whisper|Шептать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@heal|Лечить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "@@friend|Подружиться@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Пренебреч@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502 msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@unignore|Игнорировать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503 #: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@erase|Стереть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309 #: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Не игнорировать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322 #: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "@@follow|Следовать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "@@imitation|Имитация@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "@@party|Пригласить в группу@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553 msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@kick party|Вышвырнуть из группы@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@guild-kick|Выкинуть из гильдии@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "@@guild-pos|Сменить статус в гильдии >@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "@@guild|Пригласить в гильдию@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:209 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "@@nuke|Уничтожить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@move|Move@@" msgstr "@@move|Двигаться@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531 msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@undress|Раздеть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "@@buy|Купить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230 #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@sell|Продать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@talk|Говорить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Добавить имя в чат@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579 #: src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Отмена@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "@@player_%u|%s >@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Поднять@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Добавить в чат@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 msgid "Map Item" msgstr "Элмент карты" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "@@rename map|Переименовать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "@@remove map|Удалить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:410 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "@@load old outfits|Загрузить старые наряды@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "Заклинания" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "@@load old spells|Загрузить старые заклинания@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@edit spell|Изменить заклинание@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "@@chat close|Закрыть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "Disable highlight" msgstr "Отключить уведомление" #: src/gui/popupmenu.cpp:460 msgid "Enable highlight" msgstr "Включить уведомление" #: src/gui/popupmenu.cpp:466 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "@@leave party|Покинуть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:587 msgid "Change guild position" msgstr "Сменить позицию в гильдии" #: src/gui/popupmenu.cpp:600 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "@@guild-pos-%d|%s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:944 msgid "Rename map sign " msgstr "Переименовать знак на карте" #: src/gui/popupmenu.cpp:945 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1093 msgid "Store 10" msgstr "Сохранить 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 msgid "Store half" msgstr "Сохранить половину" #: src/gui/popupmenu.cpp:1098 msgid "Store all" msgstr "Сохранить все" #: src/gui/popupmenu.cpp:1112 msgid "Retrieve 10" msgstr "Получить 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 msgid "Retrieve half" msgstr "Получить половину" #: src/gui/popupmenu.cpp:1117 msgid "Retrieve all" msgstr "Получить все" #: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188 #: src/gui/popupmenu.cpp:1226 msgid "Add to chat" msgstr "Добавить в чат" #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Загрузить старые горячие клавиши предметов" #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Загрузить старые данные" #: src/gui/quitdialog.cpp:50 msgid "Save state" msgstr "Сохранить состояние" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Сменить сервер" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Сменить персонажа" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердите:" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %d символов." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Имя пользователя не должно содержать более %d символов." #: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль не должен содержать более %d символов." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: src/gui/serverdialog.cpp:207 msgid "Choose Your Server" msgstr "Выберите сервер" #: src/gui/serverdialog.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/gui/serverdialog.cpp:224 msgid "Server type:" msgstr "Тип:" #: src/gui/serverdialog.cpp:227 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:249 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/gui/serverdialog.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Соединится" #: src/gui/serverdialog.cpp:251 msgid "Custom Server" msgstr "Добавить" #: src/gui/serverdialog.cpp:356 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Следует указать адрес и порт сервера." #: src/gui/serverdialog.cpp:488 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Получение списка серверов...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:494 msgid "Waiting for server..." msgstr "Ожидание ответа от сервера" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 msgid "Preparing download" msgstr "Подготовка к загрузке" #: src/gui/serverdialog.cpp:502 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Не удалось получить список серверов!" #: src/gui/serverdialog.cpp:599 msgid "requires a newer version" msgstr "требуется более новая версия" #: src/gui/serverdialog.cpp:601 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "требуется v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "Включить Аудио" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "Включить игровые эффекты" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Включить эффекты интерфейса" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable music" msgstr "Включить музыку" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Включить голосовой чат mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "Скачать музыку" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Громкость эффектов" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Громкость музыки" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Notice" msgstr "Внимание" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Возможно потребуется перезагрузка игры, если вы хотите скачать новую музыку" #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "Звуковой движок" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Удалить цвета из полученных сообщений в чате" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Оставлять сообщения магии на вкладке отладки" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Разрешить магические и администраторские команды на всех вкладках" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Показывать сообщения сервера на вкладке отладки" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Enable chat Log" msgstr "Включить лог чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Enable trade tab" msgstr "Включить вкладки торговли" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Hide shop messages" msgstr "Скрыть сообщения магазина" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Show chat history" msgstr "Показать историю чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Enable battle tab" msgstr "Включить вкладку боя" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Show battle events" msgstr "Показать сообщения боя" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show chat colors list" msgstr "Показать список цветов чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119 #: src/gui/setup_other.cpp:137 src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Ограничить число символов в строке чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Ограничить число строк в чате" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Вот, как выглядит сей цвет" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Введите: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Статичный" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Пульсирующий" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Радуга" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "Прозрачность:" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Сбросить расположение окон" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Нажмите кнопку, чтобы начать калибровку" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Калибровать" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Использовать джойстик" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Вращайте рукоять" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Unassign" msgstr "Снять назначение" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Обнаружен(ы) конфликт(ы) клавиш!" #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Показ. повр. нанесенные монстрам" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Автоприцел по доступным монстрам" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Highlight map portals" msgstr "Подсветка точек перехода на карте" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Подсветка радиуса атаки игрока" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Подсветка радиуса атаки монстров" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "Прокручивать прицел по игрокам" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Прокручивать прицел по монстрам" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Enable bot checker" msgstr "Включить детектор ботов" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Highlight floor items" msgstr "Подсветка предметов на полу" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Enable shop mode" msgstr "Включить режим магазина" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "Включить защиту от сбойных серверов" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable debug log" msgstr "Включить отлад. лог" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Enable server side attack" msgstr "Включить серверную атаку" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Auto fix position" msgstr "Авто. исправ. позиции" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "Атаковать в движении" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Enable quick stats" msgstr "Включить быструю смену статов" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Show warps particles" msgstr "Показывать анимацию порталов" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Принимать запросы купить/продать" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Показывать жизнь мобов" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Show own hp bar" msgstr "Показывать свою жизнь" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Отношение" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральное" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Друг" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "Пренебрегаемый" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Игнорировано" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "Стерт" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Разрешить торговлю" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Разрешить шептание" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "Старые" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Личные сообщения во вкладках" #: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "Show gender" msgstr "Показать пол" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Когда игнорируется:" #: src/gui/setup_players.cpp:301 msgid "Show level" msgstr "Показать уровень" #: src/gui/setup_players.cpp:305 msgid "Show own name" msgstr "Показать свое имя" #: src/gui/setup_players.cpp:309 msgid "Target dead players" msgstr "Наводить фокус на мертвых игроков" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "Тема интерфейса" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "Основной шрифт" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "Жирный шрифт" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Particle font" msgstr "Шрифт частиц" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Help font" msgstr "Шрифт помощи" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Theme Changed" msgstr "Тема изменена" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Перезегрузите игру дабы изменения вступили в силу." #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Tiny (10)" msgstr "Маленький (10)" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Small (11)" msgstr "Маленький (11)" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Medium (12)" msgstr "Средний (12)" #: src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Large (13)" msgstr "Большой (13)" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "Боьшой (14)" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "Огромный (15)" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "Программно" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Быстрая OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Бозпасная OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Нет текста" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Пузырьки, без названий" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Пузырьки с названиями" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "выкл" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "низ." #: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "выс." #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "средне" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "макс." #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "На полный экран" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Hw acceleration" msgstr "Аппаратное ускорение" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Игровой курсор" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Видимые имена" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Эффекты частиц" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Сохранять текст NPC" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "Показать уведомление о подборе предмета" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "в чате" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "как частицу" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Спрятать картинку счита" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "Режим экономии" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "Синх. движение" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Рисовать клавищи на карте" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "Рисовать путь" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "Показывать уровень работы" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Enable opacity cache" msgstr "Включить кеш прозрачности" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Show background" msgstr "Показать фон" #: src/gui/setup_video.cpp:307 msgid "FPS limit:" msgstr "Ограничить кадр/с:" #: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Альтер. ограничить кадр/с: " #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "Текст над головами" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Непрозрачность интерфейса" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Эффекты окружающей среды" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Particle detail" msgstr "Детализация частиц" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gui/setup_video.cpp:528 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Не удалось переключиться в оконный режим. Восстановить старый режим также не " "удалось!" #: src/gui/setup_video.cpp:534 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Не удалось переключиться в полноэкранный режим. Восстановить старый режим " "также не удалось!" #: src/gui/setup_video.cpp:545 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Переключение в полноэкранный режим" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры." #: src/gui/setup_video.cpp:558 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Переключение на OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Переход к OpenGL требует перезагрузки игры." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Свое разрешение (например: 1024х768)" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Новое разрешение: " #: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Разрешение экрана изменено" #: src/gui/setup_video.cpp:716 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Некоторые окна могут быть сдвинуты, чтобы уместиться на экране при меньшем " "разрешении" #: src/gui/setup_video.cpp:750 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Настройки эффектов частиц изменены." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Изменения вступят в силу после загрузки новой карты." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "Свой магазин" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "Купить" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "Продать" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "Анонс" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "Показывать ссылки" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Запрос на Торговлю" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s хочет %s %s, вы принимаете предложение?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Умения" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Верх" #: src/gui/skilldialog.cpp:290 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Очков навыков осталось: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Очков навыков: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Умение %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:469 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Уровень: %d (%+d)" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Гильдия" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Пользователь %s приглашен в гильдию %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Выход из гильдии %s запрошен." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Приглашение игрока в Гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Кого вы хотите пригласить в гильдию %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 msgid "Leave Guild?" msgstr "Покинуть Гильдию?" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Вы действительно хотите выйти из гильдии %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Группа" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Пригласить пользователя %s в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Запрошен выход из группы %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:281 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Пригласить пользователя в группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Кого вы хотите пригласить в группу %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "Покинуть группу?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Вы действительно хотите покинуть группу %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "Нав" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Создать Гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186 msgid "Create Party" msgstr "Создать группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "Общество" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Принято приглашение в группу от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Отклонено приглашение в группу от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Принято приглашение в гильдию от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Отклонено приглашение в гильдию от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Создание гильдии с именем %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Создание группы с именем %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 msgid "Guild Name" msgstr "Имя гильдии" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Выберите имя для гильдии." #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Получено приглашение в гильдию, но оно не первое." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s приглашает присоединиться к гильдии %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Принять приглашение в гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Получено приглашение в группу, но оно не порвое." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Вас приглашают в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Вас приглашают присоединиться к группе %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s приглашает вас к себе в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s приглашает присоединиться к %s группе." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Принять приглашение в группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Не удалось создать группу. Вы уже состоите в другой." #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 msgid "Party Name" msgstr "Имя группы" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 msgid "Choose your party's name." msgstr "Выберите имя будущей группы." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Деньги: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "ОЖ:" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "Мана:" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Профессия: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Профессия:" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Очки персонажа: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Уровень: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:299 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Очков навыков: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "No Target" msgstr "Без цели" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Allow Target" msgstr "Разрешить цель" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Need Target" msgstr "Необходима цель" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "General Magic" msgstr "Общая Магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Life Magic" msgstr "Магия Жизни" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "War Magic" msgstr "Боевая Магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "Магия Трансформации" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "Магия Природы" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "Астральная магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Редактор комманд" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 msgid "magic" msgstr "Магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "Другое" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "Символ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "Мана:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 msgid "Target Type:" msgstr "Тип цели:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "Картинка:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 msgid "Magic level:" msgstr "Уровень Магии:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "Школа Магии:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "Уровень школы:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Предложить торговлю" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Подтверждено. Ждем-с..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Подтвердить торговлю" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Подтверждено. Ждем-с..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Торговля: Вы" #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Торговать" #: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Вы получаете %s." #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Вы отдаете:" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Сменить" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "У вас недостаточно денег" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Имя: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Играть" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Процесс обновления не завершен!" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Настоятельно рекомендуется" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 попытаться еще раз немного погодя." #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Being" msgstr "Существо" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Friend Names" msgstr "Имена Друзей" #: src/gui/userpalette.cpp:113 msgid "Disregarded Names" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:114 msgid "Ignored Names" msgstr "Игнорируемые имена" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Erased Names" msgstr "Стертые имена" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Other Players' Names" msgstr "Имена других игроков" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Own Name" msgstr "Собственное имя" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "GM Names" msgstr "Имена ГМ" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "NPCs" msgstr "Боты" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Monsters" msgstr "Монстры" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monster HP bar" msgstr "Полоса жизни монстров" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Полоса жизни монстров (второй цвет)" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Party Members" msgstr "Члены группы" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Guild Members" msgstr "Члены гильдии" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Particle Effects" msgstr "Эффекты частиц" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Pickup Notification" msgstr "Сообщение о подборе предмета" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Exp Notification" msgstr "Сообщение об изменении опыта" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Player HP bar" msgstr "Полоса жизни игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Полоса жизни игрока (второй цвет)" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Удары игрока по монстру" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Удары монстра по игроку" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Другой игрок бъет локального игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Критический удар" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Удары игроков вокруг по монстру" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Критический удар игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Miss" msgstr "Промах соседнего игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Misses" msgstr "Промахи" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Portal Highlight" msgstr "Подсветка переходов" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Collision Highlight" msgstr "Подсветка столкновений" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Подсветка доступных участков карты" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Зона атаки соседнего игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Граница зоны атаки соседнего игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Зона атаки монстра" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Home Place" msgstr "Домашняя позиция" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Home Place Border" msgstr "Бордюр домашней позиции" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Road Point" msgstr "Точка дороги" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Кто онлайн - обновление" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "Кто онлайн - " #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Кто онлайн - ошибка" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Кто онлайн - обновление" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Битва" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Список пользователей текущего канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Задать тему текущего канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Покинуть канал" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Сделать пользователя оператором канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Вышвырнуть пользователя с канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Комманды: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Эта Команда показывает пользователей канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Команда: /topic <сообщение>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Задает тему для <сообщение>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Команда: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Команда покидает текущий канал" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Если вы - последний пользователь канала, канал будет удален" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Команда: /op <имя>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Эта Команда делает <пользователь> оператором канала." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Операторы канала могут вышвыривать пользователей и делать их операторами." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Команда: /kick <ник>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Эта команда заставляет <ник> покинуть канал." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Нужно выбрать пользователя!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Глобальное объявление:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Глобальное объявление от %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s шепчет: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Игнорировать другого игрока" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Перестать игнорировать другого игрока" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Закрыть вкладку перешептывания" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Команда: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Закрывает вкладку перешептывания" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "Command: /ignore" msgstr "Команда: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Эта команда позволяет игнорировать другого игрока вне зависимости от текущих " "отношений с ним." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Эта команда прекращает игнорирование другого игрока." #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "ДБ" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Bot checker" msgstr "Окно детектора ботов" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "Кто онлайн" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Smiles" msgstr "Смайлы" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Select World" msgstr "Выбрать Сервер" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 msgid "Change Login" msgstr "Сменить логин" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Choose World" msgstr "Выберите сервер" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Двигаться вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Двигаться вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Двигаться влево" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Двигаться вправо" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Прицелиться и атаковать" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Move to Target" msgstr "Двигаться к цели" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Изменить тип движения и атаки" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Home location" msgstr "Идти к Домашней локации" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Set home location" msgstr "Установить домашнюю локацию" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to navigation point" msgstr "Двигаться к позиции" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Smilie" msgstr "Улыбнуться" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Stop Attack" msgstr "Прекратить атаку" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Target Closest" msgstr "Прицелиться в ближайшего" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Target NPC" msgstr "Прицелиться на NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Player" msgstr "Прицелиться на игрока" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Pickup" msgstr "Поднять" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Изменить тип подбора предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Hide Windows" msgstr "Скрыть окна" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Sit" msgstr "Сесть" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "Сделать скриншот" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Разрешить/Запретить торговлю" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Изменяет режим отображения карты" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Горячие клавиши предмета" #: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109 #: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Комбинация клавиш предмета %d" #: src/keyboardconfig.cpp:118 msgid "Help Window" msgstr "Окно помощи" #: src/keyboardconfig.cpp:119 msgid "Status Window" msgstr "Окно статуса" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Inventory Window" msgstr "Окно инвентаря" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Equipment Window" msgstr "Окно екипировки" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Skill Window" msgstr "Окно навыков" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Minimap Window" msgstr "Окно мини-карты" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Chat Window" msgstr "Окно чата" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Окно комбинаций клавиш предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Setup Window" msgstr "Окно настроек" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Social Window" msgstr "Окно общества" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Окно емоций" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Outfits Window" msgstr "Окно костюмов" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Shop Window" msgstr "Окно магазина" #: src/keyboardconfig.cpp:143 msgid "Quick drop Window" msgstr "Окно быстрого бросания предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:145 msgid "Kills Stats Window" msgstr "Окно статистики атак" #: src/keyboardconfig.cpp:147 msgid "Commands Window" msgstr "Окно комманд" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Окно детектора ботов" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Окно кто онлайн" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Предыдущая закладка общества" #: src/keyboardconfig.cpp:155 msgid "Next Social Tab" msgstr "Следующая закладка общества" #: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Комбинация клавиш для емоции %d" #: src/keyboardconfig.cpp:250 msgid "Wear Outfit" msgstr "Одеть наряд" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Copy Outfit" msgstr "Скопировать наряд" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "Копировать одетый наряд" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Toggle Chat" msgstr "Переключится на чат" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Прокрутить чат вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Прокрутить чат вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Предыдущая закладка чата" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Следующая закладка чата" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Previous chat tab line" msgstr "Предыдущая строка вкладки" #: src/keyboardconfig.cpp:268 msgid "Next chat tab line" msgstr "Следующая строка вкладки" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "Автозавершение в чате" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "Отключить фокус ввода" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Select OK" msgstr "Выбрать Ok" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Ignore input 1" msgstr "Игнорировать ввод 1" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 2" msgstr "Игнорировать ввод 2" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Direct Up" msgstr "Вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:281 msgid "Direct Down" msgstr "Вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Direct Left" msgstr "Влево" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Direct Right" msgstr "Вправо" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Быстрое лечения себя или цели" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Использовать заклинание #itenplz" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use magic attack" msgstr "Использовать магическую атаку" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Switch magic attack" msgstr "Переключить маг. атаку" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Change move type" msgstr "Изменить тип движения" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Изменить тип атаки оружием" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Type" msgstr "Изменить тип атаки" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Change Follow mode" msgstr "Изменить режим следования" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Сменить режим имитации" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "Запретить / Разрешить специальные модификаторы" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "On / Off audio" msgstr "Вкл. / Выкл. звук" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Включить / Выключить режим отошел" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Эмуляция правого клика с клавиатуры" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Изменить режим камеры" #: src/keyboardconfig.cpp:384 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Конфликт клавиш \"%s\" и \"%s\".Исправьте их, или игра может себя странно " "вести." #: src/localplayer.cpp:325 msgid "You were killed by " msgstr "Вы были убиты " #: src/localplayer.cpp:1305 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Невозможно подобрать предмет" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1315 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "" #: src/localplayer.cpp:2979 msgid "Away" msgstr "Отошел" #: src/localplayer.cpp:3618 msgid "You see " msgstr "Вы видите " #: src/main.cpp:44 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "manaplus [опции] [файлы]" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : Мана-файл - это XML-файл (.mana)" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "используется для назначения своих параметров" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr " клиента" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: src/main.cpp:50 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Использовать указанный файл как лог" #: src/main.cpp:51 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Использовать указанный каталог для лога" #: src/main.cpp:52 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Показать версию" #: src/main.cpp:53 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Показать эту справку" #: src/main.cpp:54 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Использовать указанный каталог конфигурации" #: src/main.cpp:55 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Войти с указанным логином" #: src/main.cpp:56 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Войти с указанным паролем" #: src/main.cpp:57 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Использовать указанный персонаж" #: src/main.cpp:58 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Имя или IP сервера авторизации" #: src/main.cpp:59 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Порт сервера авторизации" #: src/main.cpp:60 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Использовать этот узел обновлений" #: src/main.cpp:61 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Выбрать персонаж и сервер персонажей по умолчанию" #: src/main.cpp:63 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Пропустить обновление" #: src/main.cpp:64 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Загрузить игровые данные из этого каталога" #: src/main.cpp:66 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Каталог для локальных данных" #: src/main.cpp:68 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Сохранять скриншоты в указанном каталоге" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Запуск игры в безопасном режиме" #: src/main.cpp:71 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Не использовать OpenGL для этой сессии" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Сила (str)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Сила (str) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Выносливость (agi)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Выносливость (agi) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Ловкость (dex)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Ловкость (dex) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Живучесть (vit)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Живучесть (vit) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Интеллект (int)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Интеллект (int) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 msgid "Willpower" msgstr "Воля" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Воля (wil) %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "You are dead." msgstr "Вы мертвы." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "С грустью сообщаем вам, что ваш персонаж пал в бою." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Вас боьше нет среди живых." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Холодные руки Смерти извлекают вашу душу." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "Game Over!" msgstr "Игра Окончена!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Нет, детки. Ваш персонаж на самом деле не умер. Он...эммм...ушел в лучший " "мир." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Ваш план сломать оружие врагов об свое горло провалился." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Похоже, это было не слишком хорошо." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Хочешь предскажу твою судьбу?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Грустно, вас врятли когда-нибудь найдут..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Annihilated." msgstr "Уничтожен." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Нажмите ОК, чтобы возродиться." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "You Died" msgstr "Вы умерли" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 msgid "Not logged in." msgstr "Не авторизован." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "Нет свободного места." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "Имя задано неверно" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Character's name already exists." msgstr "Персонаж с таким именем уже существует" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Прическа выбрана неверно." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "Цвет волос выбран неверно." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "Пол выбран неверно." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Характеристики персонажа слишком велики." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Характеристики персонажа слишком малы." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "Invalid slot number." msgstr "Имя задано неверно" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Info" msgstr "Сведения" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 msgid "Player deleted." msgstr "Игрок удален." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 msgid "Selection out of range." msgstr "Выбор вне допустимого предела." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Неизвестная ошибка (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260 msgid "No gameservers are available." msgstr "Доступные игровые серверы не найдены" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Тема: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 msgid "Players in this channel:" msgstr "Игроки на канале:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Error joining channel." msgstr "Ошибка подключения к каналу." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 msgid "Listing channels." msgstr "Список каналов." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "Конец списка каналов." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s зашел на канал." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s покинул канал." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s установил режим %s для пользователя %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s был вышвырнут %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 msgid "Unknown channel event." msgstr "Неизвестное событие на канале." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Гильдия создана." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Ошибка создания гильдии" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Приглашение отправлено" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Член гильдии успешно повышен." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Не удалось повысить члена гильдии." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Ошибочный magic_token." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 msgid "Already logged in." msgstr "Уже в сети." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 msgid "Account banned." msgstr "Учетная запись заблокирована (бан)." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120 msgid "New password incorrect." msgstr "Новый пароль указан неверно" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Old password incorrect." msgstr "Старый пароль указан неверно." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Вы не вошли под своим именем. Пожалуйста, авторизуйтесь" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "New email address incorrect." msgstr "Новый адрес E-mail указан неверно." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Старый адрес E-mail указан неверно." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Регистрация из клиента запрещена. Пожалуйста, свяжитесь с администрацией " "сервера." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307 msgid "Client version is too old." msgstr "Версия клиент-программы устарела." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 msgid "Wrong username or password." msgstr "Неверное имя пользователя или пароль." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 msgid "Account banned" msgstr "Учетная запись заблокирована (бан)." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" "С вашей предыдущей попытки авторизации прошло слишком мало времени, " "попробуйте позже." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Неверное имя пользователя, пароль или адрес E-mail." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 msgid "Username already exists." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 msgid "Email address already exists." msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Вы слишко долго проходили проверку или ваш ответ неверный." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 msgid "Joined party." msgstr "Присоединился к группе." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s теперь в группе." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s Отклонил(а) ваше приглашение." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Принимать входящие предложения торговли." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Игнорировать входящие предложения торговли." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s хочет торговать с вами, вы принимаете предложение?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Торговля с %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273 msgid "Trade canceled." msgstr "Торговля отменена." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283 msgid "Trade completed." msgstr "Торговля завершена." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Не удалось вышвырнуть!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Игрок вышвырнут!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122 msgid "Nothing to sell." msgstr "Нечего продавать..." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for buying." msgstr "Спасибо за покупку!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to buy." msgstr "Низзя купить!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145 msgid "Thanks for selling." msgstr "Спасибо за продажу!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:149 msgid "Unable to sell." msgstr "Нельзя продать." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Нельзя продать." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Невозможно подобрать предмет" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "В доступе отказано. Скорее всего на этом сервере слишком много игроков." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Нельзя использовать данный ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Неизвестная ошибка сервера чата." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Невозможно создать персонажа. Скорее всего, таке имя уже используется." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Ошибочный magic_token." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Incorrect slot." msgstr "Нет свободного места." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Character deleted." msgstr "Персонаж удален" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Failed to delete character." msgstr "Невозможно удалить персонажа." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317 msgid "Strength:" msgstr "Сила (str):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318 msgid "Agility:" msgstr "Выносливость (agi):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319 msgid "Vitality:" msgstr "Живучесть (vit):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320 msgid "Intelligence:" msgstr "Интеллект (int):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321 msgid "Dexterity:" msgstr "Ловкость (dex):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322 msgid "Luck:" msgstr "Удача (luk):" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Сообщение не может быть отправлено, %s оффлайн" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Низзя прошептать: пользователь игнорирует шептание..." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Игрок." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Игрок." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Каналы не поддерживаются!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Пользователи Онлайн: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 msgid "Game" msgstr "Игра" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Запрос на выход отклонен!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Сила (str) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Выносливость (agi) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Живучесть (vit) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Интеллект (int) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ловкость (dex) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Удача (luk) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "Authentication failed." msgstr "Ошибка авторизации" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 msgid "No servers available." msgstr "Нет доступных серверов." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Кто-то еще пытается воспользоваться данным аккаунтом" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "This account is already logged in." msgstr "Этот аккаунт уже в сети." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Speed hack detected." msgstr "Обнаружен взлом скорости." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Duplicated login." msgstr "Двойная попытка подключения" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Unknown connection error." msgstr "Неизвестная ошибка подключения." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Отключено от сервера!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Удача (luk)" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Defense" msgstr "Защита" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "M.Attack" msgstr "Маг. Атака" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Defense" msgstr "Маг.Защита" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "% Accuracy" msgstr "% Точности" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "% Evade" msgstr "% Уклонения" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "% Critical" msgstr "% Критический удар" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Attack Delay" msgstr "Задержка атаки" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Walk Delay" msgstr "Задержка движения" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Attack Range" msgstr "Зона атаки" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Показать эту справку" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу гиьдию" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Покинуть текущую гильдию" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite " msgstr "Команда: /invite <игрок>" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Команда: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Эта Команда заставляет игрока покинуть гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 msgid "You already in guild." msgstr "Вы и так в гильдии" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 msgid "Unknown server response." msgstr "Неизвестный ответ сервера." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Имя гильдии: %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Мастер гильдии: %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Уровень гильдии: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Пользователи онлайн: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Макс. членов: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Средний уровень: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Опыт гильдии: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Нужно опыта до следующего уровня: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Замки: %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Не удаось пригласить пользователя в гиьдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Пользователь отклонил приглашение." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Пользователь теперь в вашей гильдии." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "Ваша гильдия полна." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Неизвестный ответ на приглашение в гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 msgid "You have left the guild." msgstr "Вы покинули гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s покинул вашу гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "Вы были кикнуты из гильдии." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s был вышвырнут и вашем гильдии." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу группу" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Покинуть текущую группу" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Показать/Скрыть текущее состояние распределения предметов в группе" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Показать/Скрыть текущее состояние распределения опыта в группе" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Эта Команда заставляет игрока покинуть группу" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item " msgstr "Команда: /item <политика разделения предметов>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Команда изменяет политику разделения предетов между ченами группы." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<политикой> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" для включения разделения " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Команда: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Отображает текущую политику раздеения предметов между членами группы." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp " msgstr "Команда: /exp <политика распределения опыта>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Эта команда изменяет политику распределения опыта в группе." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Команда: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Эта команда отображает текущую политику обмена опытом." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Обмен предметами включен" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Обмен предметами выключен" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Обмен предметами невозможен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Статус обмена предметами неизвестен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Обмен опытом вклыючен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Обмен опытом выкючен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Обмен опытом невозможен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Политика распределения опыта неизвестна." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343 msgid "Failed to use item." msgstr "Не удалось использовать предмет." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:472 msgid "Unable to equip." msgstr "Нельза экипировать!" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Учетная запись не найдена. Попробуйте снова." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 msgid "New password too short." msgstr "Новый пароль слишком короткий." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 msgid "Unregistered ID." msgstr "Незарегистрированный ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 msgid "Wrong password." msgstr "Неверный пароль" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 msgid "Account expired." msgstr "Учетная запись просрочена." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 msgid "Rejected from server." msgstr "Получен отказ от сервера.." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Вас навсегда забанили. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Вас забанили до %s. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов через форум." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 msgid "This user name is already taken." msgstr "Это имя пользователя уже занято." #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Пустой адрес был передан методу Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Не удолось найти хост \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:421 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Подключение к серверу прервано." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Не удалось создать группу." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Группа успешно создана." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s уже в вашей группе." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s отверг ваше приглашение." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s теперь в вашей группе." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Неизвестный ответ на приглашение для %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Вы покинули группу." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s покинул вашу группу." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Неизвестный участник попытался сказать: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s не в группе!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Опустите монетку для продолжения." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Вы не мертвы. Вы просто отдыхаете." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are no more." msgstr "Вас больше нет." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You have ceased to be." msgstr "Вы перестали быть." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Ваше время истекло, пора встретиться с Создателем." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're a stiff." msgstr "Вы сдулись." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Лишенный жизни, покойся с миром." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Ваш обмен веществ стал историей." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You're off the twig." msgstr "Вы упали с ветки." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141 msgid "You are an ex-player." msgstr "Вы не жилец" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:142 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:339 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:418 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:331 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Вы несете груз больший, чем половина вашей грузоподъемности. Не удалось " "восстановить здоровье." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:340 msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "" "Вы несете груз меньше, чем половина вашей грузоподъемности. Вы можете " "восстановить здоровье." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:445 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Вы получили %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:451 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Вы потратили %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:496 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Не удалось увеличить навык!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:616 msgid "Equip arrows first." msgstr "Для начала экипируйтесь стрелами!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Не удалось начать торговлю!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "Не удалось испоьзовать смайлик!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "Не удалось присесть!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Не удалось создать чат!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "Нельзы присоединиться к группе!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "Нельзя кричать!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "У Вас недостаточный уровень!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Недостаточно ОЖ!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Недостаточно Маны" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "У вас нет записей!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Вы не можете сделать это сейчас!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Похоже вам нужно боьше денег... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Вы не можете использовать это умение с этим видом оружия!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Вам нужен другой красный камень!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Вам нужен другой синий камень!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Вы несёте слишком много, чтобы сделать это!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "А? Что это?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Изменение не удалось..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Не удалось ничего украсть..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Яд не подействовал..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Торговля невозможна. Партнер по торговле слишком далеко." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Торговля невозможна. Такой персонаж не существует." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Торговля отменена по неизвестной причине." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Торговля: Вы и %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Торговля с %s отменена." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Неизвестный сигнал завершения торговли" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Не удалось добавить предмет. Партнер по торговле перегружен." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Не удалось добавить предмет. У партнера по торговле кончилось место." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "Не удалось добавить предмет. Партнер по торговле перегружен." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Не удалось добавить предмет по неизвестной причине." #: src/playerrelations.cpp:404 msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "Печатать '...'" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "Мигать именем" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Плавающий '...' пузырек" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "Плавающий пузырек" #: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:223 #: src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Атака %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Защита %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Мана %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:152 msgid "Unknown item" msgstr "Неизвестный предмет" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "Одна из характеристик равна нулю." #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Детализация частиц: %s" #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Эффекты окружающей среды: %s" #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Горячая клавиша емоции %d" #~ msgid "Guild creation isn't supported yet." #~ msgstr "Создание гильдий пока не поддерживается." #, fuzzy #~ msgid "%s (?, ?)" #~ msgstr "Курсор: (?, ?)" #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Позиция игрока:" #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Музыка: %s" #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Карта: %s" #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "МиниКарта: %s" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Записывать чат во внешний файл" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Команда: /record <имя файла>" #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "Эта команда начнет протоколирование окна чата в файл <имя файла>." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Команда: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Эта команда завершает запись." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Запись завершена." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Запись не ведётся." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Запись уже ведётся." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Начало записи..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Не удалось начать запись." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Запись..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Остановить записи..." #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Идти за курсором мыши" #~ msgid "HP" #~ msgstr "ОЖ" #~ msgid "MP" #~ msgstr "Мана:" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Опыт:" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Деньги" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Профессия" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Уровень" #~ msgid "Player already ignored!" #~ msgstr "Игрок уже в спике игнорирования" #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Игрок добавлен в список игнорирования!" #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Игрок не может быть добавлен в список игнорирования" #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr "" #~ " -С --config-file : Использовать указанный конфигурационный файл " #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -l --chat-log-dir : Каталог для журнала чата" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "You now away from keyboard" #~ msgstr "Сейчас вы в режиме отошел" #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Доступ запрещен" #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Неизвестный Глюк при выборе персонажа" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Такое приглашение в данный момент не поддерживается." #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s приглашает вас к себе в группу." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Воля:" #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Сервер переполнен" #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "@@trade|Торговать с %s@@" #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Шептать" #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать %s@@" #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Пригласить %s в вашу гильдию@@" #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Пригласить %s в вашу группу@@" #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Говорить с %s@@" #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть монстра@@" #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Поднять" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Низзя послать пустое сообщение!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Нельзя разекипировать" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Тень от текста" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Подписи Progress Bar'ов" #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Предмет слишком дорогой для вас" #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Предмет экипирован" #~ msgid "GM" #~ msgstr "ГМ" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Игрок" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Шептать" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Есть" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Вещь неизвестного типа" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Общие" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Шляпы" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "используемый" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Рубашки" #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Одноручное оружие" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Штаны" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Обувь" #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Двуручное оружие" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Щиты" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Кольца" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Ожерелья" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Боеприпасы" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Строка очков жизни (ОЖ)" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 строки ОЖ" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "Половина строки ОЖ" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 строки ОЖ" #~ msgid "no" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Друг" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Список друзей" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Описание: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Эффект: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предыдущий" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Уровень профессии: %d" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Распустить гильдию" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Двуручное оружие" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Разекипировать@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Надеть@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Сбросить@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Разделить@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Выберите сервер" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Мистичный Навык" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Оружие" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Всего" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Стоимость" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Атака:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Рефлекс" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Осталось очков статуса: %d" #~ msgid " host: " #~ msgstr " хост: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Приятели" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Окно группы" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Обезоруженный" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Нож" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Меч" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Лук" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Стрельба" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Булава" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Топор" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Сотворить" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Неизвестный Навык" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Подключение к серверу персонажей..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Соединение с сервером авторизации..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Имя для создания" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Без имени" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Подобрать %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Радиус прокрутки" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Заторможенность прокрутки"