# Russian translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # jmb_kz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-13 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-28 03:10+0300\n" "Last-Translator: Necromonger \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Language: ru_RU\n" #: src/being.cpp:481 msgid "dodge" msgstr "крит" #: src/being.cpp:481 msgid "miss" msgstr "промах" #: src/client.cpp:724 #: src/gui/setup.cpp:47 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: src/client.cpp:798 msgid "Connecting to server" msgstr "Идет подключение к серверу..." #: src/client.cpp:829 msgid "Logging in" msgstr "Авторизация" #: src/client.cpp:862 msgid "Entering game world" msgstr "Вход в игровой мир" #: src/client.cpp:953 msgid "Requesting characters" msgstr "Получение списка персонажей" #: src/client.cpp:984 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Подключение к игровому серверу" #: src/client.cpp:994 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Сервер" #: src/client.cpp:1029 #: src/client.cpp:1036 #: src/client.cpp:1171 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 #: src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:355 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/client.cpp:1045 msgid "Requesting registration details" msgstr "Запрос регистрационных данных" #: src/client.cpp:1072 msgid "Password Change" msgstr "Изменить Пароль" #: src/client.cpp:1073 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Пароль изменен!" #: src/client.cpp:1092 msgid "Email Change" msgstr "Сменить Email" #: src/client.cpp:1093 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email изменен!" #: src/client.cpp:1113 msgid "Unregister Successful" msgstr "Регистрация удалена" #: src/client.cpp:1114 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Хорошо, возвращайтесь в любое время..." #: src/client.cpp:1297 #: src/client.cpp:1323 #: src/client.cpp:1367 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s не существует, и не может быть создано! Выход." #: src/client.cpp:1494 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Некорректный сервер обновлений: %s" #: src/client.cpp:1528 #: src/client.cpp:1534 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Ошибка создания директории для обновлений!" #: src/client.cpp:1555 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Ошибка: %s не существует, и не может быть создан! Выход." #: src/commandhandler.cpp:264 #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Неизвестная команда." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "-- Помощь --" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Отображает этот текст" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Отображает имя карты" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Отображает количество пользователей он-лайн" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Расскажите что-нибудь о себе" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Очищает это окно" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Послать личное сообщение пользователю" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Аналог команды msg" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Аналог команды msg" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query> Создает вкладку для чата с пользователем." #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q> Аналог query" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "/away > Сообщить тем, с кем вы перешептываетесь, что вы отошли." #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Игнорировать игрока" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Убрать пользователя из игнора" #: src/commandhandler.cpp:315 msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/ignoreall > Игнорировать все вкладки с перешептыванием" #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "/erase > Удалить игрока" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "/befriend > Подружиться" #: src/commandhandler.cpp:318 msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "/desregard > не придавать значения" #: src/commandhandler.cpp:319 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "/neutral > Относится нейтрально" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Показать список каналов" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Создать или присоединиться к каналу" #: src/commandhandler.cpp:324 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Создать группу" #: src/commandhandler.cpp:325 msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/createguild > Создать гильдию" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Пригласить пользователя в группу" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle -> Определяет появление строки ввода текста в чат по нажатию " #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present > Показывает список игроков он-лайн (также извещает в окне чата, если включен лог)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Глобальное извещение (доступно только ГМ)" #: src/commandhandler.cpp:335 msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/closeall > Закрыть все вкладки перешептывания" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "/all > Показать всех видимых существ на вкладке отладки" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "/move > Идти к заданной позиции" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "/navigate > Нарисовать путь к заданной позиции" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "/target > Прицелиться в существо" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "/outfit > Одеть наряд под указанным номером" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "/emote > Показать смайлик под указанным номером" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "/follow > Следовать за игроком" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "/imitation > Имитировать игрока" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/heal > Heal player" msgstr "/heal > Лечить игрока" #: src/commandhandler.cpp:347 msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/mail > Послать оффлайн сообщение пользователю" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Для более детальной информации введите: /help <команда>" #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Команда: /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Эта команда показывает список доступных команд" #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help " msgstr "Команда: /help <команда>" #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on ." msgstr "Эта команда показывает помощь по <команде>." #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce " msgstr "Команда: /announce <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** доступно только для GM ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Эта команда посылает <сообщение> всем игрокам в сети." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Команда: /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Эта команда очищает лог чата." #: src/commandhandler.cpp:379 msgid "Command: /ignore " msgstr "Команда: /ignore <игрок>" #: src/commandhandler.cpp:380 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Эта команда игнорирует указанного игрока независимо от текущего статуса взаимоотношений" #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join " msgstr "Команда: /join <канал>" #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Команда для входа на <канал>." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Если <канал> не существует, он будет создан." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Команда: /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Эта команда показывает список всех каналов." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me " msgstr "Команда: /me <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Эта команда покажет другим игрокам, что вы (делаете) <сообщение>." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg " msgstr "Команда: /msg <имя персонажа> <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper " msgstr "Команда: /whisper <имя персонажа> <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w " msgstr "Команда: /w <ник> <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Эта команда посылает текст <сообщение> пользователю ." #: src/commandhandler.cpp:405 #: src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Если ник содержит пробелы, заключите его в кавычки (\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query " msgstr "Команда: /query <имя персонажа>" #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q " msgstr "Команда: /q <имя персонажа>" #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "Эта команда создаст закладку для личного общения между вами и <имя игрока>." #: src/commandhandler.cpp:417 msgid "Command: /away " msgstr "Команда: /away <причина отсутствия у компьютера>" #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Команда сообщает, что вы отошли по указанной причине." #: src/commandhandler.cpp:420 msgid "Command: /away" msgstr "Команда: /away" #: src/commandhandler.cpp:421 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Эта команда очищает статус и сообщение отсутствия." #: src/commandhandler.cpp:425 msgid "Command: /createparty " msgstr "Command: /createparty <имя_группы>" #: src/commandhandler.cpp:426 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Эта Команда создает группу под названием <имя_группы>." #: src/commandhandler.cpp:430 msgid "Command: /createguild " msgstr "Команда: /createparty <имя_гильдии>" #: src/commandhandler.cpp:431 msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Эта Команда создает гильдию под названием <имя_гильдии>." #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party " msgstr "Команда: /party <имя>" #: src/commandhandler.cpp:436 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Команда: /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "Команда получпет список всех игроков, которых вы слышите и посылает его либо в лог-файл (если включена такая опция), либо в окно чата." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle " msgstr "Команда: /toggle <режим>" #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or whether the chat log turns off automatically." msgstr "Эта Команда устанавливает, будет ли нажатие клавиши Enter переключать лог чата или же он (лог) будет выключен автоматически." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "<режим> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" дабы включить опцию или \"0\", \"no\", \"false\" чтобы выключить." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Команда: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Эта команда показывает статус переключения строки ввода в чат" #: src/commandhandler.cpp:460 #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "Command: /unignore " msgstr "Команда: /unignore <игрок>" #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "Эта команда улаляет игрока из списка игнорирования" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Команда: /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Эта команда показывает имя текущей карты." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Команда: /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Эта команда показывает число пользователей в сети на данный момент." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Введите /help для получения списка команд." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Нельзя отправлять пустые сообщения!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is you." msgstr "Невозможно создать вкладку для личного общения с игроком \"%s\"! Или вкладка уже создана, или этот игрок вы сами." #: src/commandhandler.cpp:574 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Запрос на присоединение к каналу %s." #: src/commandhandler.cpp:590 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Не указано название группы" #: src/commandhandler.cpp:601 msgid "Guild name is missing." msgstr "Не задано имя гильдии." #: src/commandhandler.cpp:614 #: src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 #: src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "Пожалуйста укажите имя" #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter переключает вас на окно чата." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "Сообщение закрывает чат." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Теперь Return переключает чат." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "Теперь сообщение закрывает чат." #: src/commandhandler.cpp:700 msgid "friend" msgstr "друг" #: src/commandhandler.cpp:705 msgid "disregarded" msgstr "пренебрегаемый" #: src/commandhandler.cpp:710 msgid "neutral" msgstr "нейтральный" #: src/commandhandler.cpp:729 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Игрок уже %s!" #: src/commandhandler.cpp:743 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Игрок удачно %s!" #: src/commandhandler.cpp:751 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Игрок не может быть %s!" #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Игрок не был игнорируемым!" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Игрок больше не игнорируется!" #: src/commandhandler.cpp:782 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Игрок не может быть удален из списка игнорирования!" #: src/commandhandler.cpp:799 msgid "Player already erased!" msgstr "Игрок и так уже удален!" #: src/commandhandler.cpp:810 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Игрок удален!" #: src/commandhandler.cpp:812 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Игрок не может быть удален!" #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "/%s может принимать значение \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\" или \"0\"." #: src/game.cpp:219 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/game.cpp:223 #: src/gui/debugwindow.cpp:47 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: src/game.cpp:435 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Снимок экрана сохранен как " #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ошибка при сохранении снимка экрана!" #: src/game.cpp:482 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Соединение с сервером потеряно." #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Ошибка сети" #: src/game.cpp:997 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Игнорировать предложения о торговле" #: src/game.cpp:1004 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Принимать предложения о торговле" #: src/game.cpp:1376 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Не удалось загрузить карту" #: src/game.cpp:1377 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Ошибка во время загрузки %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Группа: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Гильдия: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "PvP статус: %d" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 msgid "Bot Checker" msgstr "Окно детектора ботов" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 #: src/keyboardconfig.cpp:45 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Атаковать" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Talk" msgstr "Говорить" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 msgid "Move" msgstr "Движение" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "Результат" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 #: src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/gui/buy.cpp:53 #: src/gui/buy.cpp:60 #: src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Купить" #: src/gui/buy.cpp:85 #: src/gui/buy.cpp:298 #: src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Цена: %s / Всего: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 #: src/gui/itemamount.cpp:204 #: src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 #: src/gui/sell.cpp:87 #: src/gui/statuswindow.cpp:793 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 #: src/gui/itemamount.cpp:203 #: src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 #: src/gui/sell.cpp:88 #: src/gui/statuswindow.cpp:805 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:95 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 #: src/gui/quitdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/sell.cpp:90 #: src/gui/serverdialog.cpp:248 #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/gui/buy.cpp:96 #: src/gui/sell.cpp:91 #: src/gui/statuswindow.cpp:446 #: src/gui/statuswindow.cpp:792 #: src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "Max" msgstr "Макс" #: src/gui/buysell.cpp:37 #: src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:134 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: src/gui/buysell.cpp:62 #: src/gui/sell.cpp:50 #: src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Продать" #: src/gui/buysell.cpp:62 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 #: src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 #: src/gui/popupmenu.cpp:1122 #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 #: src/gui/popupmenu.cpp:1194 #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:79 #: src/gui/setup.cpp:64 #: src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 #: src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 #: src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Сменить адрес E-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Учётная запись: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Введите новый адрес E-mail дважды:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Новый адрес email должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Новый адрес email должен содержать менее %d символов." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Адрес E-mail не совпадает" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 #: src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Введите новый пароль дважды:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "Введите старый пароль." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать менее %d символов." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Новый пароль не совпадает." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Создать персонажа" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 #: src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Цвет волос:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Стрижка:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 #: src/gui/charselectdialog.cpp:445 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #: src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:257 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Распределите очки (%d)" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Имя должно содержать не менее четырех символов." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:248 msgid "Character stats OK" msgstr "Данные персонажа в порядке" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:262 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Снимите очки (%d)" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Подтвердите удаление героя" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Управление учётной записью" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "Сменить героя" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Удалить регистрацию" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 msgid "Change Email" msgstr "Сменить адрес E-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:375 #: src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setup_players.cpp:242 #: src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:447 #: src/gui/charselectdialog.cpp:448 msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: src/gui/chat.cpp:91 msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: src/gui/chat.cpp:92 msgid "black" msgstr "черный" #: src/gui/chat.cpp:93 msgid "red" msgstr "красный" #: src/gui/chat.cpp:94 msgid "green" msgstr "зеленый" #: src/gui/chat.cpp:95 msgid "blue" msgstr "синий" #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "gold" msgstr "золотой" #: src/gui/chat.cpp:97 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "pink" msgstr "розовый" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "purple" msgstr "фиолетовый" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "grey" msgstr "серый" #: src/gui/chat.cpp:101 msgid "brown" msgstr "коричневый" #: src/gui/chat.cpp:102 msgid "rainbow 1" msgstr "радуга 1" #: src/gui/chat.cpp:103 msgid "rainbow 2" msgstr "радуга 2" #: src/gui/chat.cpp:104 msgid "rainbow 3" msgstr "радуга 3" #: src/gui/chat.cpp:121 #: src/gui/itemamount.cpp:90 #: src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 #: src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 #: src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:131 #: src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/gui/chat.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d игроков он-лайн." #: src/gui/chat.cpp:890 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Вы прошептали %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 #: src/gui/debugwindow.cpp:74 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Программно)" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (быстрая OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (старая OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #: src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 msgid "Music:" msgstr "Музыка:" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 #: src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Map:" msgstr "Карта:" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 #: src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 msgid "Minimap:" msgstr "МиниКарта:" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Курсор: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #: src/gui/debugwindow.cpp:192 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Количество частиц: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Кол-во объектов: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 #: src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 msgid "Player Position:" msgstr "Позиция игрока:" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 #: src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 msgid "Target:" msgstr "Цель:" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 #: src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 msgid "Target Id:" msgstr "Id цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 #: src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 msgid "Target Level:" msgstr "Уровень цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 #: src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 msgid "Target Party:" msgstr "Группа цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 #: src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 msgid "Target Guild:" msgstr "Гильдия цели:" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #: src/gui/debugwindow.cpp:202 msgid "Cursor:" msgstr "Курсор:" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 #: src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "Кол-во. объектов:" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "Пинг: %d мсек." #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "Пинг: ? мсек." #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Вх.: %d байт/сек." #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Исх.: %d байт/сек." #: src/gui/editdialog.cpp:44 #: src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 #: src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Снаряжение" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 #: src/gui/inventorywindow.cpp:118 #: src/gui/inventorywindow.cpp:443 #: src/gui/inventorywindow.cpp:452 #: src/gui/popupmenu.cpp:1070 #: src/gui/popupmenu.cpp:1169 #: src/gui/popupmenu.cpp:1209 msgid "Unequip" msgstr "Снять" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/gui/help.cpp:52 #: src/gui/inventorywindow.cpp:163 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 #: src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "Storage" msgstr "Хранение" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 msgid "Slots:" msgstr "Вместимость:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 msgid "Sort:" msgstr "Сорт.:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:110 msgid "na" msgstr "нет" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 msgid "az" msgstr "ая" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "id" msgstr "ид" #: src/gui/inventorywindow.cpp:116 #: src/gui/inventorywindow.cpp:445 #: src/gui/inventorywindow.cpp:454 #: src/gui/popupmenu.cpp:1072 #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 #: src/gui/popupmenu.cpp:1211 msgid "Equip" msgstr "Надеть" #: src/gui/inventorywindow.cpp:117 #: src/gui/inventorywindow.cpp:446 #: src/gui/inventorywindow.cpp:450 #: src/gui/popupmenu.cpp:1075 #: src/gui/popupmenu.cpp:1144 #: src/gui/popupmenu.cpp:1175 #: src/gui/popupmenu.cpp:1214 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: src/gui/inventorywindow.cpp:131 #: src/gui/inventorywindow.cpp:549 #: src/gui/popupmenu.cpp:1078 #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 msgid "Drop..." msgstr "Бросить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:132 #: src/gui/popupmenu.cpp:1083 #: src/gui/popupmenu.cpp:1184 #: src/gui/popupmenu.cpp:1222 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:133 #: src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:409 msgid "Outfits" msgstr "Наряды" #: src/gui/inventorywindow.cpp:136 msgid "Weight:" msgstr "Вес:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:161 #: src/gui/inventorywindow.cpp:540 #: src/gui/popupmenu.cpp:1087 #: src/gui/popupmenu.cpp:1187 #: src/gui/popupmenu.cpp:1225 #: src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Сохранить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:162 #: src/gui/popupmenu.cpp:1106 msgid "Retrieve" msgstr "Получить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:551 #: src/gui/popupmenu.cpp:1080 #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 #: src/gui/popupmenu.cpp:1219 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Бросить" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Всё" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Сколько предметов продать." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Сколько предметов сбросить." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Укажите количество вещей для хранения." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Укажите количество вещей для изъятия." #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Сколько предметов разделить." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "Добавить в список покупки." #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "Добавить в список продажи." #: src/gui/itemamount.cpp:279 msgid "Unknown." msgstr "Неизвестно." #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Вес: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Kill stats" msgstr "Окно статистики атак" #: src/gui/killstats.cpp:61 msgid "Reset stats" msgstr "Сбросить стат." #: src/gui/killstats.cpp:62 msgid "Reset timer" msgstr "Сбросить таймер" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Level: " msgstr "Уровень: " #: src/gui/killstats.cpp:70 msgid "Exp: " msgstr "Опыт:" #: src/gui/killstats.cpp:71 msgid " Left: " msgstr " Осталось: " #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr " опыта в сред. для 1%: ?" #: src/gui/killstats.cpp:75 #: src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "Фрагов: ?, Всего опыта: ?" #: src/gui/killstats.cpp:76 #: src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "Средний опыт: ?, кол-во монстров до след. уровня: ?" #: src/gui/killstats.cpp:77 #: src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "Убийств/Мин.: ?, Опыт/Мин.: ?" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "Опыт в минуту: ?" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "Время до след. уровня за одну минуту: ?" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "Опыт за 5 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "Время до след. уровня за 5 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "Опыт за 15 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "Время до след. уровня за 15 минут: ?" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "Опыт от последнего монстра: ?" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "Время до появляения Jacko: ?" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "Опыт за минуту: %d" #: src/gui/killstats.cpp:275 #: src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "Время до следующего уровня: %f" #: src/gui/killstats.cpp:281 #: src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "Время до следующего уровня: ?" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "Опыт за 5 минут: %d" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "Опыт за 15 минут: %d" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "Время до появляения Jacko: живой" #: src/gui/killstats.cpp:335 #: src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "Время до появляения Jacko: " #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "?" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "Время до появляения Jacko: должен появится" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Auto Close" msgstr "Авт. закрыть" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: src/gui/login.cpp:83 #: src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Вход" #: src/gui/login.cpp:87 #: src/gui/serverdialog.cpp:222 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "Польз. сайт обновлений" #: src/gui/login.cpp:106 msgid "Remember username" msgstr "Запомнить логин" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "Обновления:" #: src/gui/login.cpp:116 #: src/gui/register.cpp:63 #: src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: src/gui/login.cpp:117 msgid "Change Server" msgstr "Сменить сервер" #: src/gui/minimap.cpp:46 #: src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Карта" #: src/gui/ministatus.cpp:196 msgid "Need" msgstr "Нужно" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Ожидание ответа от сервера" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Применить" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 #: src/gui/popupmenu.cpp:448 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:200 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "> Следующий\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "Для:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Невозможно послать ибо отправитель либо сообщение неверны." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 #: src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Наряд: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 #: src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Клавиша: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 msgid "Unequip first" msgstr "Сначала снять" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 msgid "Away outfit" msgstr "наряд отсутствия" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 #: src/gui/popupmenu.cpp:483 msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Торговать@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:118 #: src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:484 msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Атаковать@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:120 #: src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@whisper|Шептать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 #: src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@heal|Лечить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #: src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "@@friend|Подружиться@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 #: src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 #: src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:303 #: src/gui/popupmenu.cpp:321 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 #: src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Пренебреч@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 #: src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 #: src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 #: src/gui/popupmenu.cpp:502 msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@unignore|Игнорировать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 #: src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:150 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 #: src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 #: src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:497 #: src/gui/popupmenu.cpp:503 #: src/gui/popupmenu.cpp:509 #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@erase|Стереть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 #: src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 #: src/gui/popupmenu.cpp:309 #: src/gui/popupmenu.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:507 #: src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Не игнорировать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 #: src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 #: src/gui/popupmenu.cpp:322 #: src/gui/popupmenu.cpp:508 #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "@@follow|Следовать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 #: src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "@@imitation|Имитация@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "@@party|Пригласить в группу@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:180 #: src/gui/popupmenu.cpp:553 msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@kick party|Вышвырнуть из группы@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:195 #: src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@guild-kick|Выкинуть из гильдии@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 #: src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "@@guild-pos|Сменить статус в гильдии >@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 #: src/gui/popupmenu.cpp:343 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "@@guild|Пригласить в гильдию@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:209 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "@@nuke|Уничтожить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 #: src/gui/popupmenu.cpp:232 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@move|Move@@" msgstr "@@move|Двигаться@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 #: src/gui/popupmenu.cpp:531 msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@undress|Раздеть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 #: src/gui/popupmenu.cpp:229 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 #: src/gui/popupmenu.cpp:536 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "@@buy|Купить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 #: src/gui/popupmenu.cpp:230 #: src/gui/popupmenu.cpp:351 #: src/gui/popupmenu.cpp:537 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@sell|Продать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@talk|Говорить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 #: src/gui/popupmenu.cpp:354 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Добавить имя в чат@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:253 #: src/gui/popupmenu.cpp:273 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:400 #: src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 #: src/gui/popupmenu.cpp:579 #: src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Отмена@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "@@player_%u|%s >@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Поднять@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Добавить в чат@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 msgid "Map Item" msgstr "Элмент карты" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "@@rename map|Переименовать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "@@remove map|Удалить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:410 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "@@load old outfits|Загрузить старые наряды@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "Заклинания" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "@@load old spells|Загрузить старые заклинания@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@edit spell|Изменить заклинание@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "@@chat close|Закрыть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "Disable highlight" msgstr "Отключить уведомление" #: src/gui/popupmenu.cpp:460 msgid "Enable highlight" msgstr "Включить уведомление" #: src/gui/popupmenu.cpp:466 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "@@leave party|Покинуть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:587 msgid "Change guild position" msgstr "Сменить позицию в гильдии" #: src/gui/popupmenu.cpp:600 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "@@guild-pos-%d|%s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:944 msgid "Rename map sign " msgstr "Переименовать знак на карте" #: src/gui/popupmenu.cpp:945 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1093 msgid "Store 10" msgstr "Сохранить 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 msgid "Store half" msgstr "Сохранить половину" #: src/gui/popupmenu.cpp:1098 msgid "Store all" msgstr "Сохранить все" #: src/gui/popupmenu.cpp:1112 msgid "Retrieve 10" msgstr "Получить 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 msgid "Retrieve half" msgstr "Получить половину" #: src/gui/popupmenu.cpp:1117 msgid "Retrieve all" msgstr "Получить все" #: src/gui/popupmenu.cpp:1120 #: src/gui/popupmenu.cpp:1188 #: src/gui/popupmenu.cpp:1226 msgid "Add to chat" msgstr "Добавить в чат" #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 #: src/gui/popupmenu.cpp:1192 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Загрузить старые горячие клавиши предметов" #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Загрузить старые данные" #: src/gui/quitdialog.cpp:50 msgid "Save state" msgstr "Сохранить состояние" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Сменить сервер" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Сменить персонажа" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердите:" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %d символов." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Имя пользователя не должно содержать более %d символов." #: src/gui/register.cpp:189 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/register.cpp:197 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль не должен содержать более %d символов." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: src/gui/serverdialog.cpp:207 msgid "Choose Your Server" msgstr "Выберите сервер" #: src/gui/serverdialog.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/gui/serverdialog.cpp:224 msgid "Server type:" msgstr "Тип:" #: src/gui/serverdialog.cpp:227 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Использовать тот же IP для игровых суб-серверов" #: src/gui/serverdialog.cpp:249 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/gui/serverdialog.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Соединится" #: src/gui/serverdialog.cpp:251 msgid "Custom Server" msgstr "Добавить" #: src/gui/serverdialog.cpp:356 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Следует указать адрес и порт сервера." #: src/gui/serverdialog.cpp:488 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Получение списка серверов...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:494 msgid "Waiting for server..." msgstr "Ожидание ответа от сервера" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 msgid "Preparing download" msgstr "Подготовка к загрузке" #: src/gui/serverdialog.cpp:502 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Не удалось получить список серверов!" #: src/gui/serverdialog.cpp:599 msgid "requires a newer version" msgstr "требуется более новая версия" #: src/gui/serverdialog.cpp:601 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "требуется v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "Включить Аудио" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "Включить игровые эффекты" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Включить эффекты интерфейса" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable music" msgstr "Включить музыку" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Включить голосовой чат mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "Скачать музыку" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Громкость эффектов" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Громкость музыки" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Notice" msgstr "Внимание" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "Возможно потребуется перезагрузка игры, если вы хотите скачать новую музыку" #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "Звуковой движок" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Удалить цвета из полученных сообщений в чате" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Оставлять сообщения магии на вкладке отладки" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Разрешить магические и администраторские команды на всех вкладках" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Показывать сообщения сервера на вкладке отладки" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Enable chat Log" msgstr "Включить лог чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Enable trade tab" msgstr "Включить вкладки торговли" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Hide shop messages" msgstr "Скрыть сообщения магазина" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Show chat history" msgstr "Показать историю чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Enable battle tab" msgstr "Включить вкладку боя" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Show battle events" msgstr "Показать сообщения боя" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show chat colors list" msgstr "Показать список цветов чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 #: src/gui/setup_chat.cpp:119 #: src/gui/setup_other.cpp:137 #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Ограничить число символов в строке чата" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Ограничить число строк в чате" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Вот, как выглядит сей цвет" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Введите: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 #: src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Статичный" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Пульсирующий" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Радуга" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 #: src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "Прозрачность:" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Сбросить расположение окон" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 #: src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Нажмите кнопку, чтобы начать калибровку" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 #: src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Калибровать" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Использовать джойстик" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Вращайте рукоять" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Unassign" msgstr "Снять назначение" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Обнаружен(ы) конфликт(ы) клавиш!" #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Показ. повр. нанесенные монстрам" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Автоприцел по доступным монстрам" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Highlight map portals" msgstr "Подсветка точек перехода на карте" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Подсветка радиуса атаки игрока" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Подсветка радиуса атаки монстров" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "Прокручивать прицел по игрокам" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Прокручивать прицел по монстрам" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Enable bot checker" msgstr "Включить детектор ботов" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Highlight floor items" msgstr "Подсветка предметов на полу" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Crazy move A program" msgstr "программа A сумасшедших движений" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Enable shop mode" msgstr "Включить режим магазина" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "Включить защиту от сбойных серверов" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable debug log" msgstr "Включить отлад. лог" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Enable server side attack" msgstr "Включить серверную атаку" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Auto fix position" msgstr "Авто. исправ. позиции" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "Атаковать в движении" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Enable quick stats" msgstr "Включить быструю смену статов" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Show warps particles" msgstr "Показывать анимацию порталов" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Принимать запросы купить/продать" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Показывать жизнь мобов" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Show own hp bar" msgstr "Показывать свою жизнь" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Отношение" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральное" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Друг" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "Пренебрегаемый" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Игнорировано" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "Стерт" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Разрешить торговлю" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Разрешить шептание" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "Старые" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Личные сообщения во вкладках" #: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "Show gender" msgstr "Показать пол" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Когда игнорируется:" #: src/gui/setup_players.cpp:301 msgid "Show level" msgstr "Показать уровень" #: src/gui/setup_players.cpp:305 msgid "Show own name" msgstr "Показать свое имя" #: src/gui/setup_players.cpp:309 msgid "Target dead players" msgstr "Наводить фокус на мертвых игроков" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "Тема интерфейса" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "Основной шрифт" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "Жирный шрифт" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Particle font" msgstr "Шрифт частиц" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Help font" msgstr "Шрифт помощи" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Theme Changed" msgstr "Тема изменена" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 #: src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Перезегрузите игру дабы изменения вступили в силу." #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Tiny (10)" msgstr "Маленький (10)" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Small (11)" msgstr "Маленький (11)" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Medium (12)" msgstr "Средний (12)" #: src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Large (13)" msgstr "Большой (13)" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "Боьшой (14)" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "Огромный (15)" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "Программно" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Быстрая OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Бозпасная OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Нет текста" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Пузырьки, без названий" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Пузырьки с названиями" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "выкл" #: src/gui/setup_video.cpp:221 #: src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "низ." #: src/gui/setup_video.cpp:223 #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "выс." #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "средне" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "макс." #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "На полный экран" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Hw acceleration" msgstr "Аппаратное ускорение" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Игровой курсор" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Видимые имена" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Эффекты частиц" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Сохранять текст NPC" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "Показать уведомление о подборе предмета" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "в чате" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "как частицу" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Спрятать картинку счита" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "Режим экономии" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "Синх. движение" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Рисовать клавищи на карте" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "Рисовать путь" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "Показывать уровень работы" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Enable opacity cache" msgstr "Включить кеш прозрачности" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Show background" msgstr "Показать фон" #: src/gui/setup_video.cpp:307 msgid "FPS limit:" msgstr "Ограничить кадр/с:" #: src/gui/setup_video.cpp:311 #: src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 #: src/gui/setup_video.cpp:809 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Альтер. ограничить кадр/с: " #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "Текст над головами" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Непрозрачность интерфейса" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Эффекты окружающей среды" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Particle detail" msgstr "Детализация частиц" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/gui/setup_video.cpp:348 #: src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 #: src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gui/setup_video.cpp:528 msgid "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Не удалось переключиться в оконный режим. Восстановить старый режим также не удалось!" #: src/gui/setup_video.cpp:534 msgid "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Не удалось переключиться в полноэкранный режим. Восстановить старый режим также не удалось!" #: src/gui/setup_video.cpp:545 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Переключение в полноэкранный режим" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры." #: src/gui/setup_video.cpp:558 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Переключение на OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Переход к OpenGL требует перезагрузки игры." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Свое разрешение (например: 1024х768)" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Новое разрешение: " #: src/gui/setup_video.cpp:713 #: src/gui/setup_video.cpp:718 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Разрешение экрана изменено" #: src/gui/setup_video.cpp:716 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "Некоторые окна могут быть сдвинуты, чтобы уместиться на экране при меньшем разрешении" #: src/gui/setup_video.cpp:750 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Настройки эффектов частиц изменены." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Изменения вступят в силу после загрузки новой карты." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "Свой магазин" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "Купить" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "Продать" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 #: src/gui/shopwindow.cpp:119 #: src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "Анонс" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "Показывать ссылки" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Запрос на Торговлю" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s хочет %s %s, вы принимаете предложение?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Умения" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Верх" #: src/gui/skilldialog.cpp:290 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Очков навыков осталось: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Очков навыков: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Умение %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:469 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Уровень: %d (%+d)" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Гильдия" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Пользователь %s приглашен в гильдию %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Выход из гильдии %s запрошен." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Приглашение игрока в Гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Кого вы хотите пригласить в гильдию %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 msgid "Leave Guild?" msgstr "Покинуть Гильдию?" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Вы действительно хотите выйти из гильдии %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Группа" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Пригласить пользователя %s в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Запрошен выход из группы %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:281 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Пригласить пользователя в группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Кого вы хотите пригласить в группу %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "Покинуть группу?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Вы действительно хотите покинуть группу %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "Нав" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Создать Гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 #: src/gui/socialwindow.cpp:1186 msgid "Create Party" msgstr "Создать группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "Общество" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Принято приглашение в группу от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Отклонено приглашение в группу от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Принято приглашение в гильдию от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Отклонено приглашение в гильдию от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Создание гильдии с именем %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Создание группы с именем %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 msgid "Guild Name" msgstr "Имя гильдии" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Выберите имя для гильдии." #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Получено приглашение в гильдию, но оно не первое." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s приглашает присоединиться к гильдии %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Принять приглашение в гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Получено приглашение в группу, но оно не порвое." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Вас приглашают в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Вас приглашают присоединиться к группе %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s приглашает вас к себе в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s приглашает присоединиться к %s группе." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Принять приглашение в группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Не удалось создать группу. Вы уже состоите в другой." #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 msgid "Party Name" msgstr "Имя группы" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 msgid "Choose your party's name." msgstr "Выберите имя будущей группы." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "Особые" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 #: src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Деньги: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "ОЖ:" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "Мана:" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 #: src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Профессия: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Профессия:" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 #: src/gui/statuswindow.cpp:285 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Очки персонажа: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Уровень: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:299 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Очков навыков: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "No Target" msgstr "Без цели" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Allow Target" msgstr "Разрешить цель" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Need Target" msgstr "Необходима цель" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "General Magic" msgstr "Общая Магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Life Magic" msgstr "Магия Жизни" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "War Magic" msgstr "Боевая Магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "Магия Трансформации" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "Магия Природы" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "Астральная магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Редактор комманд" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 msgid "magic" msgstr "Магия" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "Другое" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "Символ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "Мана:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 msgid "Target Type:" msgstr "Тип цели:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "Картинка:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 msgid "Magic level:" msgstr "Уровень Магии:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "Школа Магии:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "Уровень школы:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Предложить торговлю" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Подтверждено. Ждем-с..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Подтвердить торговлю" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Подтверждено. Ждем-с..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Торговля: Вы" #: src/gui/trade.cpp:82 #: src/gui/trade.cpp:83 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Торговать" #: src/gui/trade.cpp:107 #: src/gui/trade.cpp:148 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Вы получаете %s." #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Вы отдаете:" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Сменить" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "отказано в добавлении предмета. Вы не можете перекрывать какой-либо вид объектов в окне." #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "У вас недостаточно денег" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Имя: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Играть" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Процесс обновления не завершен!" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Настоятельно рекомендуется" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 попытаться еще раз немного погодя." #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Being" msgstr "Существо" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Friend Names" msgstr "Имена Друзей" #: src/gui/userpalette.cpp:113 msgid "Disregarded Names" msgstr "Пренебрежимые имена" #: src/gui/userpalette.cpp:114 msgid "Ignored Names" msgstr "Игнорируемые имена" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Erased Names" msgstr "Стертые имена" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Other Players' Names" msgstr "Имена других игроков" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Own Name" msgstr "Собственное имя" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "GM Names" msgstr "Имена ГМ" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "NPCs" msgstr "Боты" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Monsters" msgstr "Монстры" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monster HP bar" msgstr "Полоса жизни монстров" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Полоса жизни монстров (второй цвет)" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Party Members" msgstr "Члены группы" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Guild Members" msgstr "Члены гильдии" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Particle Effects" msgstr "Эффекты частиц" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Pickup Notification" msgstr "Сообщение о подборе предмета" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Exp Notification" msgstr "Сообщение об изменении опыта" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Player HP bar" msgstr "Полоса жизни игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Полоса жизни игрока (второй цвет)" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Удары игрока по монстру" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Удары монстра по игроку" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Другой игрок бъет локального игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Критический удар" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Удары игроков вокруг по монстру" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Критический удар игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Miss" msgstr "Промах соседнего игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Misses" msgstr "Промахи" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Portal Highlight" msgstr "Подсветка переходов" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Collision Highlight" msgstr "Подсветка столкновений" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Подсветка доступных участков карты" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Зона атаки соседнего игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Граница зоны атаки соседнего игрока" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Зона атаки монстра" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Home Place" msgstr "Домашняя позиция" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Home Place Border" msgstr "Бордюр домашней позиции" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Road Point" msgstr "Точка дороги" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 #: src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Кто онлайн - обновление" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "Кто онлайн - " #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Кто онлайн - ошибка" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Кто онлайн - обновление" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Битва" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Список пользователей текущего канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Задать тему текущего канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Покинуть канал" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Сделать пользователя оператором канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Вышвырнуть пользователя с канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Комманды: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Эта Команда показывает пользователей канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Команда: /topic <сообщение>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Задает тему для <сообщение>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Команда: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Команда покидает текущий канал" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Если вы - последний пользователь канала, канал будет удален" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Команда: /op <имя>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Эта Команда делает <пользователь> оператором канала." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "Операторы канала могут вышвыривать пользователей и делать их операторами." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Команда: /kick <ник>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Эта команда заставляет <ник> покинуть канал." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "нужен пользователь, чтобы сделать его оператором!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Нужно выбрать пользователя!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Глобальное объявление:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Глобальное объявление от %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s шепчет: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Игнорировать другого игрока" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Перестать игнорировать другого игрока" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Закрыть вкладку перешептывания" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Команда: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Закрывает вкладку перешептывания" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "Command: /ignore" msgstr "Команда: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Эта команда позволяет игнорировать другого игрока вне зависимости от текущих отношений с ним." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Эта команда прекращает игнорирование другого игрока." #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "ДБ" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Bot checker" msgstr "Окно детектора ботов" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "Кто онлайн" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Smiles" msgstr "Смайлы" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Select World" msgstr "Выбрать Сервер" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 msgid "Change Login" msgstr "Сменить логин" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Choose World" msgstr "Выберите сервер" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Двигаться вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Двигаться вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Двигаться влево" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Двигаться вправо" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Прицелиться и атаковать" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Move to Target" msgstr "Двигаться к цели" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Изменить тип движения и атаки" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Home location" msgstr "Идти к Домашней локации" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Set home location" msgstr "Установить домашнюю локацию" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to navigation point" msgstr "Двигаться к позиции" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Smilie" msgstr "Улыбнуться" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Stop Attack" msgstr "Прекратить атаку" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Target Closest" msgstr "Прицелиться в ближайшего" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Target NPC" msgstr "Прицелиться на NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Player" msgstr "Прицелиться на игрока" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Pickup" msgstr "Поднять" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Изменить тип подбора предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Hide Windows" msgstr "Скрыть окна" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Sit" msgstr "Сесть" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "Сделать скриншот" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Разрешить/Запретить торговлю" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Изменяет режим отображения карты" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Горячие клавиши предмета" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #: src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:109 #: src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Комбинация клавиш предмета %d" #: src/keyboardconfig.cpp:118 msgid "Help Window" msgstr "Окно помощи" #: src/keyboardconfig.cpp:119 msgid "Status Window" msgstr "Окно статуса" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Inventory Window" msgstr "Окно инвентаря" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Equipment Window" msgstr "Окно екипировки" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Skill Window" msgstr "Окно навыков" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Minimap Window" msgstr "Окно мини-карты" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Chat Window" msgstr "Окно чата" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Окно комбинаций клавиш предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Setup Window" msgstr "Окно настроек" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Social Window" msgstr "Окно общества" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Окно емоций" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Outfits Window" msgstr "Окно костюмов" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Shop Window" msgstr "Окно магазина" #: src/keyboardconfig.cpp:143 msgid "Quick drop Window" msgstr "Окно быстрого бросания предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:145 msgid "Kills Stats Window" msgstr "Окно статистики атак" #: src/keyboardconfig.cpp:147 msgid "Commands Window" msgstr "Окно комманд" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Окно детектора ботов" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Окно кто онлайн" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Предыдущая закладка общества" #: src/keyboardconfig.cpp:155 msgid "Next Social Tab" msgstr "Следующая закладка общества" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #: src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:212 #: src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Комбинация клавиш для емоции %d" #: src/keyboardconfig.cpp:250 msgid "Wear Outfit" msgstr "Одеть наряд" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Copy Outfit" msgstr "Скопировать наряд" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "Копировать одетый наряд" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Toggle Chat" msgstr "Переключится на чат" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Прокрутить чат вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Прокрутить чат вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Предыдущая закладка чата" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Следующая закладка чата" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Previous chat tab line" msgstr "Предыдущая строка вкладки" #: src/keyboardconfig.cpp:268 msgid "Next chat tab line" msgstr "Следующая строка вкладки" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "Автозавершение в чате" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "Отключить фокус ввода" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Select OK" msgstr "Выбрать Ok" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Ignore input 1" msgstr "Игнорировать ввод 1" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 2" msgstr "Игнорировать ввод 2" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Direct Up" msgstr "Вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:281 msgid "Direct Down" msgstr "Вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Direct Left" msgstr "Влево" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Direct Right" msgstr "Вправо" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Crazy moves" msgstr "Сумасшедшие движения" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Поменять режим сумасшедших движений" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Быстро сбросить N предметов из 0 слота" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Быстро сбросить N предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Переключить счётчик быстрого сброса" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Быстрое лечения себя или цели" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Использовать заклинание #itenplz" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use magic attack" msgstr "Использовать магическую атаку" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Switch magic attack" msgstr "Переключить маг. атаку" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Change move type" msgstr "Изменить тип движения" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Изменить тип атаки оружием" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Type" msgstr "Изменить тип атаки" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Change Follow mode" msgstr "Изменить режим следования" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Сменить режим имитации" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "Запретить / Разрешить специальные модификаторы" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "On / Off audio" msgstr "Вкл. / Выкл. звук" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Включить / Выключить режим отошел" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Эмуляция правого клика с клавиатуры" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Изменить режим камеры" #: src/keyboardconfig.cpp:384 #, c-format msgid "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Конфликт клавиш \"%s\" и \"%s\".Исправьте их, или игра может себя странно вести." #: src/localplayer.cpp:325 msgid "You were killed by " msgstr "Вы были убиты " #: src/localplayer.cpp:1305 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Невозможно подобрать предмет" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1315 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/localplayer.cpp:2979 msgid "Away" msgstr "Отошел" #: src/localplayer.cpp:3618 msgid "You see " msgstr "Вы видите " #: src/main.cpp:44 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "manaplus [опции] [файлы]" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : Мана-файл - это XML-файл (.mana)" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "используется для назначения своих параметров" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr " клиента" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: src/main.cpp:50 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Использовать указанный файл как лог" #: src/main.cpp:51 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Использовать указанный каталог для лога" #: src/main.cpp:52 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Показать версию" #: src/main.cpp:53 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Показать эту справку" #: src/main.cpp:54 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Использовать указанный каталог конфигурации" #: src/main.cpp:55 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Войти с указанным логином" #: src/main.cpp:56 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Войти с указанным паролем" #: src/main.cpp:57 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Использовать указанный персонаж" #: src/main.cpp:58 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Имя или IP сервера авторизации" #: src/main.cpp:59 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Порт сервера авторизации" #: src/main.cpp:60 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Использовать этот узел обновлений" #: src/main.cpp:61 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Выбрать персонаж и сервер персонажей по умолчанию" #: src/main.cpp:63 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Пропустить обновление" #: src/main.cpp:64 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Загрузить игровые данные из этого каталога" #: src/main.cpp:66 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Каталог для локальных данных" #: src/main.cpp:68 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Сохранять скриншоты в указанном каталоге" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Запуск игры в безопасном режиме" #: src/main.cpp:71 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Не использовать OpenGL для этой сессии" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Сила (str)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Сила (str) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Выносливость (agi)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Выносливость (agi) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Ловкость (dex)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Ловкость (dex) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Живучесть (vit)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Живучесть (vit) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Интеллект (int)" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Интеллект (int) %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 msgid "Willpower" msgstr "Воля" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Воля (wil) %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "You are dead." msgstr "Вы мертвы." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "С грустью сообщаем вам, что ваш персонаж пал в бою." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Вас боьше нет среди живых." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Холодные руки Смерти извлекают вашу душу." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "Game Over!" msgstr "Игра Окончена!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better place." msgstr "Нет, детки. Ваш персонаж на самом деле не умер. Он...эммм...ушел в лучший мир." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat failed." msgstr "Ваш план сломать оружие врагов об свое горло провалился." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Похоже, это было не слишком хорошо." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Хочешь предскажу твою судьбу?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Грустно, вас врятли когда-нибудь найдут..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Annihilated." msgstr "Уничтожен." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Похоже, Вам отдали Вашу голову." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Вы опять пролетели, выбросите своё тело в трубу, и получите другое." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Нажмите ОК, чтобы возродиться." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "You Died" msgstr "Вы умерли" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 msgid "Not logged in." msgstr "Не авторизован." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "Нет свободного места." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "Имя задано неверно" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Character's name already exists." msgstr "Персонаж с таким именем уже существует" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Прическа выбрана неверно." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "Цвет волос выбран неверно." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "Пол выбран неверно." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Характеристики персонажа слишком велики." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Характеристики персонажа слишком малы." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "Как минимум, один статистический модификатор, вне разрешённого диапазона: (%u - %u)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "Invalid slot number." msgstr "Имя задано неверно" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Info" msgstr "Сведения" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 msgid "Player deleted." msgstr "Игрок удален." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 msgid "Selection out of range." msgstr "Выбор вне допустимого предела." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Неизвестная ошибка (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260 msgid "No gameservers are available." msgstr "Доступные игровые серверы не найдены" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Тема: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 msgid "Players in this channel:" msgstr "Игроки на канале:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Error joining channel." msgstr "Ошибка подключения к каналу." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 msgid "Listing channels." msgstr "Список каналов." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "Конец списка каналов." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s зашел на канал." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s покинул канал." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s установил режим %s для пользователя %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s был вышвырнут %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 msgid "Unknown channel event." msgstr "Неизвестное событие на канале." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Гильдия создана." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Ошибка создания гильдии" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Приглашение отправлено" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Член гильдии успешно повышен." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Не удалось повысить члена гильдии." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Ошибочный magic_token." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 msgid "Already logged in." msgstr "Уже в сети." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 msgid "Account banned." msgstr "Учетная запись заблокирована (бан)." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120 msgid "New password incorrect." msgstr "Новый пароль указан неверно" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Old password incorrect." msgstr "Старый пароль указан неверно." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Вы не вошли под своим именем. Пожалуйста, авторизуйтесь" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "New email address incorrect." msgstr "Новый адрес E-mail указан неверно." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Старый адрес E-mail указан неверно." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "Регистрация из клиента запрещена. Пожалуйста, свяжитесь с администрацией сервера." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307 msgid "Client version is too old." msgstr "Версия клиент-программы устарела." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 msgid "Wrong username or password." msgstr "Неверное имя пользователя или пароль." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 msgid "Account banned" msgstr "Учетная запись заблокирована (бан)." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "С вашей предыдущей попытки авторизации прошло слишком мало времени, попробуйте позже." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Неверное имя пользователя, пароль или адрес E-mail." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 msgid "Username already exists." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 msgid "Email address already exists." msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Вы слишко долго проходили проверку или ваш ответ неверный." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 msgid "Joined party." msgstr "Присоединился к группе." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s теперь в группе." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s Отклонил(а) ваше приглашение." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Принимать входящие предложения торговли." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Игнорировать входящие предложения торговли." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s хочет торговать с вами, вы принимаете предложение?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Торговля с %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273 msgid "Trade canceled." msgstr "Торговля отменена." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283 msgid "Trade completed." msgstr "Торговля завершена." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Не удалось вышвырнуть!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Игрок вышвырнут!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122 msgid "Nothing to sell." msgstr "Нечего продавать..." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for buying." msgstr "Спасибо за покупку!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to buy." msgstr "Низзя купить!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145 msgid "Thanks for selling." msgstr "Спасибо за продажу!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:149 msgid "Unable to sell." msgstr "Нельзя продать." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Нельзя продать." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Невозможно подобрать предмет" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "В доступе отказано. Скорее всего на этом сервере слишком много игроков." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Нельзя использовать данный ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Неизвестная ошибка сервера чата." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Невозможно создать персонажа. Скорее всего, таке имя уже используется." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Ошибочный magic_token." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152 msgid "Incorrect stats." msgstr "некорректные статистические модификаторы" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Incorrect hair." msgstr "некорректный тип волос." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Incorrect slot." msgstr "Нет свободного места." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Character deleted." msgstr "Персонаж удален" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Failed to delete character." msgstr "Невозможно удалить персонажа." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317 msgid "Strength:" msgstr "Сила (str):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318 msgid "Agility:" msgstr "Выносливость (agi):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319 msgid "Vitality:" msgstr "Живучесть (vit):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320 msgid "Intelligence:" msgstr "Интеллект (int):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321 msgid "Dexterity:" msgstr "Ловкость (dex):" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322 msgid "Luck:" msgstr "Удача (luk):" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Сообщение не может быть отправлено, %s оффлайн" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Низзя прошептать: пользователь игнорирует шептание..." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Игрок." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Игрок." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Каналы не поддерживаются!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Пользователи Онлайн: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 msgid "Game" msgstr "Игра" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Запрос на выход отклонен!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Сила (str) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Выносливость (agi) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Живучесть (vit) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Интеллект (int) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ловкость (dex) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Удача (luk) %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "Authentication failed." msgstr "Ошибка авторизации" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 msgid "No servers available." msgstr "Нет доступных серверов." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Кто-то еще пытается воспользоваться данным аккаунтом" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "This account is already logged in." msgstr "Этот аккаунт уже в сети." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Speed hack detected." msgstr "Обнаружен взлом скорости." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Duplicated login." msgstr "Двойная попытка подключения" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Unknown connection error." msgstr "Неизвестная ошибка подключения." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Отключено от сервера!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Удача (luk)" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Defense" msgstr "Защита" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "M.Attack" msgstr "Маг. Атака" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Defense" msgstr "Маг.Защита" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "% Accuracy" msgstr "% Точности" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "% Evade" msgstr "% Уклонения" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "% Critical" msgstr "% Критический удар" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Attack Delay" msgstr "Задержка атаки" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Walk Delay" msgstr "Задержка движения" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Attack Range" msgstr "Зона атаки" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Показать эту справку" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу гиьдию" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Покинуть текущую гильдию" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite " msgstr "Команда: /invite <игрок>" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Команда: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Эта Команда заставляет игрока покинуть гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 msgid "You already in guild." msgstr "Вы и так в гильдии" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "Имперская проверка провалена" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 msgid "Unknown server response." msgstr "Неизвестный ответ сервера." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Имя гильдии: %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Мастер гильдии: %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Уровень гильдии: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Пользователи онлайн: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Макс. членов: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Средний уровень: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Опыт гильдии: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Нужно опыта до следующего уровня: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Замки: %s" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Не удаось пригласить пользователя в гиьдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Пользователь отклонил приглашение." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Пользователь теперь в вашей гильдии." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "Ваша гильдия полна." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Неизвестный ответ на приглашение в гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 msgid "You have left the guild." msgstr "Вы покинули гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s покинул вашу гильдию." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "Вы были кикнуты из гильдии." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s был вышвырнут и вашем гильдии." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу группу" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Покинуть текущую группу" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Показать/Скрыть текущее состояние распределения предметов в группе" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Показать/Скрыть текущее состояние распределения опыта в группе" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Эта Команда заставляет игрока покинуть группу" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item " msgstr "Команда: /item <политика разделения предметов>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Команда изменяет политику разделения предетов между ченами группы." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "<политикой> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" для включения разделения " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Команда: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Отображает текущую политику раздеения предметов между членами группы." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp " msgstr "Команда: /exp <политика распределения опыта>" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Эта команда изменяет политику распределения опыта в группе." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr " может быть одним из \"1\", \"yes\", \"true\" -чтобы разрешить общий опыт, или \"0\", \"no\", \"false\" - чтобы запретить общий опыт" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Команда: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Эта команда отображает текущую политику обмена опытом." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Обмен предметами включен" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Обмен предметами выключен" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Обмен предметами невозможен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Статус обмена предметами неизвестен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Обмен опытом вклыючен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Обмен опытом выкючен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Обмен опытом невозможен." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Политика распределения опыта неизвестна." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343 msgid "Failed to use item." msgstr "Не удалось использовать предмет." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:472 msgid "Unable to equip." msgstr "Нельза экипировать!" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Учетная запись не найдена. Попробуйте снова." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 msgid "New password too short." msgstr "Новый пароль слишком короткий." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 msgid "Unregistered ID." msgstr "Незарегистрированный ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 msgid "Wrong password." msgstr "Неверный пароль" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 msgid "Account expired." msgstr "Учетная запись просрочена." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 msgid "Rejected from server." msgstr "Получен отказ от сервера.." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 msgid "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Вас навсегда забанили. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "Вас забанили до %s. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов через форум." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 msgid "This user name is already taken." msgstr "Это имя пользователя уже занято." #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Пустой адрес был передан методу Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Не удолось найти хост \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:421 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Подключение к серверу прервано." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "Не удалось создать группу." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Группа успешно создана." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s уже в вашей группе." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s отверг ваше приглашение." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s теперь в вашей группе." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "%s не может присоединиться к вашей группе, потому она заполнена" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Неизвестный ответ на приглашение для %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Вы покинули группу." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s покинул вашу группу." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Неизвестный участник попытался сказать: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s не в группе!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Опустите монетку для продолжения." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Вы не мертвы. Вы просто отдыхаете." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are no more." msgstr "Вас больше нет." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You have ceased to be." msgstr "Вы перестали быть." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Ваше время истекло, пора встретиться с Создателем." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're a stiff." msgstr "Вы сдулись." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Лишенный жизни, покойся с миром." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Если бы вы не были нарисованными, вы бы отправлись на тот свет" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Ваш обмен веществ стал историей." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You're off the twig." msgstr "Вы упали с ветки." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Вы протянули ноги" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the bleedin' choir invisibile." msgstr "Вы затаскали свою смертную оболочку, сорвали занавес, и незримо присоединились к кровоточащему хору..." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141 msgid "You are an ex-player." msgstr "Вы не жилец" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:142 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Вас пришпиливают к фьёрдам." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:330 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:339 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:418 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:331 msgid "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Вы несете груз больший, чем половина вашей грузоподъемности. Не удалось восстановить здоровье." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:340 msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "Вы несете груз меньше, чем половина вашей грузоподъемности. Вы можете восстановить здоровье." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:445 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Вы получили %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:451 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Вы потратили %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:496 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Не удалось увеличить навык!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:616 msgid "Equip arrows first." msgstr "Для начала экипируйтесь стрелами!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Не удалось начать торговлю!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "Не удалось испоьзовать смайлик!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "Не удалось присесть!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Не удалось создать чат!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "Нельзы присоединиться к группе!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "Нельзя кричать!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "У Вас недостаточный уровень!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Недостаточно ОЖ!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Недостаточно Маны" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "У вас нет записей!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Вы не можете сделать это сейчас!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Похоже вам нужно боьше денег... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Вы не можете использовать это умение с этим видом оружия!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Вам нужен другой красный камень!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Вам нужен другой синий камень!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Вы несёте слишком много, чтобы сделать это!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "А? Что это?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Изменение не удалось..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Не удалось ничего украсть..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Яд не подействовал..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Торговля невозможна. Партнер по торговле слишком далеко." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Торговля невозможна. Такой персонаж не существует." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Торговля отменена по неизвестной причине." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Торговля: Вы и %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Торговля с %s отменена." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Неизвестный сигнал завершения торговли" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Не удалось добавить предмет. Партнер по торговле перегружен." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Не удалось добавить предмет. У партнера по торговле кончилось место." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "Не удалось добавить предмет. Партнер по торговле перегружен." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Не удалось добавить предмет по неизвестной причине." #: src/playerrelations.cpp:404 msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "Печатать '...'" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "Мигать именем" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Плавающий '...' пузырек" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "Плавающий пузырек" #: src/resources/beinginfo.cpp:32 #: src/resources/itemdb.cpp:223 #: src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Атака %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Защита %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Мана %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:152 msgid "Unknown item" msgstr "Неизвестный предмет" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "Одна из характеристик равна нулю." #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Детализация частиц: %s" #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Эффекты окружающей среды: %s" #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Горячая клавиша емоции %d" #~ msgid "Guild creation isn't supported yet." #~ msgstr "Создание гильдий пока не поддерживается." #, fuzzy #~ msgid "%s (?, ?)" #~ msgstr "Курсор: (?, ?)" #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Позиция игрока:" #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Музыка: %s" #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Карта: %s" #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "МиниКарта: %s" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Записывать чат во внешний файл" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Команда: /record <имя файла>" #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "Эта команда начнет протоколирование окна чата в файл <имя файла>." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Команда: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Эта команда завершает запись." #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Запись завершена." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Запись не ведётся." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Запись уже ведётся." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Начало записи..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Не удалось начать запись." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Запись..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Остановить записи..." #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Идти за курсором мыши" #~ msgid "HP" #~ msgstr "ОЖ" #~ msgid "MP" #~ msgstr "Мана:" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Опыт:" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Деньги" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Профессия" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Уровень" #~ msgid "Player already ignored!" #~ msgstr "Игрок уже в спике игнорирования" #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Игрок добавлен в список игнорирования!" #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Игрок не может быть добавлен в список игнорирования" #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr "" #~ " -С --config-file : Использовать указанный конфигурационный файл " #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -l --chat-log-dir : Каталог для журнала чата" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "You now away from keyboard" #~ msgstr "Сейчас вы в режиме отошел" #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Доступ запрещен" #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Неизвестный Глюк при выборе персонажа" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Такое приглашение в данный момент не поддерживается." #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s приглашает вас к себе в группу." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Воля:" #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Сервер переполнен" #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "@@trade|Торговать с %s@@" #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Шептать" #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать %s@@" #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Пригласить %s в вашу гильдию@@" #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Пригласить %s в вашу группу@@" #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Говорить с %s@@" #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть монстра@@" #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Поднять" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Низзя послать пустое сообщение!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Нельзя разекипировать" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Тень от текста" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Подписи Progress Bar'ов" #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Предмет слишком дорогой для вас" #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Предмет экипирован" #~ msgid "GM" #~ msgstr "ГМ" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Игрок" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Шептать" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Есть" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Вещь неизвестного типа" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Общие" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Шляпы" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "используемый" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Рубашки" #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Одноручное оружие" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Штаны" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Обувь" #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Двуручное оружие" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Щиты" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Кольца" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Ожерелья" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Боеприпасы" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Строка очков жизни (ОЖ)" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 строки ОЖ" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "Половина строки ОЖ" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 строки ОЖ" #~ msgid "no" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Друг" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Список друзей" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Описание: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Эффект: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предыдущий" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Уровень профессии: %d" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Распустить гильдию" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Двуручное оружие" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Разекипировать@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Надеть@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Сбросить@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Разделить@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Выберите сервер" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Мистичный Навык" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Оружие" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Всего" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Стоимость" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Атака:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Рефлекс" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Осталось очков статуса: %d" #~ msgid " host: " #~ msgstr " хост: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Приятели" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Окно группы" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Обезоруженный" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Нож" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Меч" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Лук" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Стрельба" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Булава" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Топор" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Сотворить" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Неизвестный Навык" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Подключение к серверу персонажей..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Соединение с сервером авторизации..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Имя для создания" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Без имени" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Подобрать %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Радиус прокрутки" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Заторможенность прокрутки"