# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011, 2012. # alastrim , 2011. # Andrei Karas , 2011. # , 2011-2012. # freya , 2011. # Maria Luciana Rolon , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 15:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-29 21:23+0000\n" "Last-Translator: freya \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "manaplus/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: src/actionmanager.cpp:831 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: src/actionmanager.cpp:840 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: src/actorspritemanager.cpp:1279 msgid "Visible on map" msgstr "Mapa visivel " #: src/being.cpp:325 msgid "Human" msgstr "Humano" #: src/being.cpp:516 msgid "dodge" msgstr "desviou" #: src/being.cpp:516 msgid "miss" msgstr "errou" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1558 src/gui/whoisonline.cpp:772 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1563 src/gui/whoisonline.cpp:777 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:993 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: src/client.cpp:1000 src/gui/setup_perfomance.cpp:46 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1005 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/client.cpp:1010 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/client.cpp:1096 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando-se ao servidor" #: src/client.cpp:1134 msgid "Logging in" msgstr "Fazendo login" #: src/client.cpp:1168 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando no mundo do jogo" #: src/client.cpp:1275 msgid "Requesting characters" msgstr "Requerindo personagens" #: src/client.cpp:1310 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor do jogo" #: src/client.cpp:1320 msgid "Changing game servers" msgstr "Mudando de servidor do jogo" #: src/client.cpp:1363 src/client.cpp:1371 src/client.cpp:1506 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:289 src/gui/charselectdialog.cpp:267 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:242 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/client.cpp:1381 msgid "Requesting registration details" msgstr "Requisitando detalhes do registro" #: src/client.cpp:1407 msgid "Password Change" msgstr "Mudar senha" #: src/client.cpp:1408 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Senha modificada com sucesso!" #: src/client.cpp:1427 msgid "Email Change" msgstr "Mudar email" #: src/client.cpp:1428 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email modificado com sucesso!" #: src/client.cpp:1448 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado com sucesso" #: src/client.cpp:1449 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adeus, volte sempre..." #: src/client.cpp:1673 src/client.cpp:1684 src/client.cpp:1717 #: src/client.cpp:1732 src/client.cpp:2185 src/client.cpp:2192 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo." #: src/client.cpp:1875 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: %s" #: src/client.cpp:1914 src/client.cpp:1920 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!" #: src/client.cpp:1941 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Erro: %s não existe e não pode se criado! Saindo." #: src/commandhandler.cpp:229 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: src/commandhandler.cpp:349 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!" #: src/commandhandler.cpp:363 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela " "já existe ou é você mesmo." #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/commandhandler.cpp:400 src/net/ea/gui/partytab.cpp:124 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome da guilda." #: src/commandhandler.cpp:425 src/commandhandler.cpp:541 #: src/commandhandler.cpp:583 src/commandhandler.cpp:624 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique um nome." #: src/commandhandler.cpp:476 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:476 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:485 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora Enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:491 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:519 msgid "friend" msgstr "amigo(a)" #: src/commandhandler.cpp:525 msgid "disregarded" msgstr "ignorado" #: src/commandhandler.cpp:530 msgid "neutral" msgstr "neutro" #: src/commandhandler.cpp:549 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Jogador já %s!" #: src/commandhandler.cpp:563 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Jogador %s com sucesso!" #: src/commandhandler.cpp:571 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Jogador não pôde ser %s!" #: src/commandhandler.cpp:595 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "O jogador não estava ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:602 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "O jogador não está mais sendo ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:604 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador!" #: src/commandhandler.cpp:611 msgid "blacklisted" msgstr "Na Lista Negra" #: src/commandhandler.cpp:616 msgid "enemy" msgstr "inimigo" #: src/commandhandler.cpp:631 msgid "Player already erased!" msgstr "Jogador já apagado!" #: src/commandhandler.cpp:642 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Jogador apagado com sucesso!" #: src/commandhandler.cpp:644 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Jogador não pôde ser apagado!" #: src/commandhandler.cpp:953 src/commandhandler.cpp:999 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Uptime do cliente: %s" #: src/commandhandler.cpp:963 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: src/commandhandler.cpp:972 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: src/commandhandler.cpp:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/commandhandler.cpp:988 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/commandhandler.cpp:996 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/commandhandler.cpp:1075 msgid "font cache size" msgstr "Tamanho de fonte Cache" #: src/commandhandler.cpp:1087 msgid "Cache size:" msgstr "Tamanho de cache:" #: src/commandhandler.cpp:1091 msgid "Created:" msgstr "Criado:" #: src/commandhandler.cpp:1093 msgid "Deleted:" msgstr "Deletado:" #: src/commandhandler.cpp:1290 src/commandhandler.cpp:1297 msgid "Resource images:" msgstr "Recursos de imagem:" #: src/commandhandler.cpp:1292 src/commandhandler.cpp:1299 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Recurso de imagem orfão:" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:449 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/game.cpp:530 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salva como " #: src/game.cpp:538 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Falha ao salvar screenshot!" #: src/game.cpp:599 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "A conexão com o servidor caiu." #: src/game.cpp:600 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "Posição no PVP: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Analizador de bot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:274 src/gui/npcdialog.cpp:151 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:133 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:544 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:202 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:193 #: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:555 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:108 #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/buydialog.cpp:329 #: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:99 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:104 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:140 #: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:791 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:141 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:803 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:109 src/gui/quitdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:51 src/gui/quitdialog.cpp:52 #: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:279 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/selldialog.cpp:94 #: src/gui/statuswindow.cpp:530 src/gui/statuswindow.cpp:587 #: src/gui/statuswindow.cpp:790 src/gui/statuswindow.cpp:821 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:204 #: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:58 src/gui/selldialog.cpp:92 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:131 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:92 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:254 src/gui/popupmenu.cpp:287 #: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:448 #: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:485 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655 #: src/gui/popupmenu.cpp:1713 src/gui/popupmenu.cpp:1741 #: src/gui/popupmenu.cpp:1805 src/gui/popupmenu.cpp:1861 #: src/gui/popupmenu.cpp:1898 src/gui/popupmenu.cpp:1939 #: src/gui/popupmenu.cpp:1992 src/gui/popupmenu.cpp:2016 #: src/gui/popupmenu.cpp:2039 src/gui/quitdialog.cpp:56 #: src/gui/registerdialog.cpp:81 src/gui/setupactiondata.h:1500 #: src/gui/setup.cpp:72 src/gui/socialwindow.cpp:1137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updaterwindow.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:57 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:60 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo email duas vezes:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "O novo email deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "A nova senha deve ter menos que %u caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Os emails informados não são iguais." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:149 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:121 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Primeiro entre com a antiga senha." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "A nova senha deve ser menor que %u caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "As novas senhas não são iguais." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Novo Personagem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 src/gui/editserverdialog.cpp:73 #: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:109 src/gui/charcreatedialog.cpp:115 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 src/gui/charcreatedialog.cpp:124 #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 src/gui/charcreatedialog.cpp:116 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/outfitwindow.cpp:83 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 msgid "Hair color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:117 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:119 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 msgid "Race:" msgstr "Corrida:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:130 src/gui/charselectdialog.cpp:629 #: src/gui/socialwindow.cpp:1199 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:132 src/gui/registerdialog.cpp:97 msgid "Male" msgstr "Homem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:133 src/gui/registerdialog.cpp:98 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:134 src/gui/registerdialog.cpp:101 #: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558 #: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:127 #: src/gui/setup_other.cpp:211 src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:154 src/gui/charcreatedialog.cpp:385 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d pontos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:290 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:376 msgid "Character stats OK" msgstr "Atributos do personagem OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:390 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:148 msgid "Switch Login" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:164 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:173 msgid "Change Email" msgstr "Alterar email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:267 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:432 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Entre com a senha para apagar o personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:432 msgid "Enter password:" msgstr "Entre com a senha:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:560 src/gui/serverdialog.cpp:284 #: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:244 #: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:617 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: src/gui/charselectdialog.cpp:620 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nível %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:631 src/gui/charselectdialog.cpp:632 msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:64 #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "default" msgstr "padrão" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "black" msgstr "preto" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "red" msgstr "vermelho" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "green" msgstr "verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "gold" msgstr "ouro" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "purple" msgstr "roxo" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "grey" msgstr "cinza" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "brown" msgstr "marrom" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "rainbow 1" msgstr "arco-íris 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "rainbow 2" msgstr "arco-íris 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "rainbow 3" msgstr "arco-íris 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 src/gui/inventorywindow.cpp:84 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:74 #: src/gui/logindialog.cpp:102 src/gui/setup_relations.cpp:223 #: src/gui/setup_theme.cpp:107 src/gui/setup_theme.cpp:154 #: src/gui/setup_video.cpp:214 src/gui/textcommandeditor.cpp:97 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:157 #: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setupactiondata.h:1557 #: src/gui/setup_chat.cpp:46 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:675 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes." #: src/gui/chatwindow.cpp:1091 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando MP para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui/confirmdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:2064 #: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/popupmenu.cpp:2081 #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:96 #: src/gui/setup_other.cpp:62 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 msgid "Net" msgstr "Rede" #: src/gui/debugwindow.cpp:143 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Music:" msgstr "Música:" #: src/gui/debugwindow.cpp:144 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:250 msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:218 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 msgid "Cursor:" msgstr "Cursor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:201 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Player Position:" msgstr "Sua posição:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 msgid "Particle count:" msgstr "Contador de particulas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:235 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Map actors count:" msgstr "Jogadores no mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (rápido OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (velho OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:174 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:175 src/gui/debugwindow.cpp:261 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240 msgid "Textures count:" msgstr "Contador de texturas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:231 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Contagem de partículas: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:302 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target:" msgstr "Alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:307 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Target Id:" msgstr "ID do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 msgid "Target level:" msgstr "Level do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:320 msgid "Target race:" msgstr "Raça do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 msgid "Target party:" msgstr "Grupo do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Target guild:" msgstr "Guilda do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:339 #: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Attack delay:" msgstr "Atarso de ataque:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Minimal hit:" msgstr "Hit minimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:331 #: src/gui/debugwindow.cpp:356 msgid "Maximum hit:" msgstr "Hit máximo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:357 msgid "Critical hit:" msgstr "Hit crítico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:311 src/gui/debugwindow.cpp:316 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Target Level:" msgstr "Nível do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:322 src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Target Party:" msgstr "Grupo do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:325 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target Guild:" msgstr "Guilda do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:391 src/gui/debugwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:399 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Entrada: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:401 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Saída: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Você Sabia?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 src/gui/helpwindow.cpp:64 #: src/gui/inventorywindow.cpp:200 src/gui/npcdialog.cpp:57 #: src/gui/npcdialog.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:502 #: src/gui/questswindow.cpp:96 src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "Next >" msgstr "Próximo >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 msgid "Auto open this window" msgstr "Auto abrir esta janela" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:91 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/textdialog.cpp:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Editar Servidor" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:75 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:76 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:77 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:281 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Por favor, pelo menos um dos dois tipos de portas de servidor." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:171 #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:155 #: src/gui/inventorywindow.cpp:588 src/gui/popupmenu.cpp:1668 #: src/gui/popupmenu.cpp:1770 src/gui/popupmenu.cpp:1826 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by name" msgstr "por nome" #: src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by id" msgstr "por id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by weight" msgstr "por peso" #: src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by amount" msgstr "por quantidade" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: src/gui/inventorywindow.cpp:106 src/gui/windowmenu.cpp:82 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/gui/inventorywindow.cpp:132 msgid "Slots:" msgstr "Slots:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:153 src/gui/inventorywindow.cpp:590 #: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/popupmenu.cpp:1670 #: src/gui/popupmenu.cpp:1772 src/gui/popupmenu.cpp:1828 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:154 src/gui/inventorywindow.cpp:594 #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1739 #: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832 #: src/gui/skilldialog.cpp:235 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:690 #: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781 #: src/gui/popupmenu.cpp:1837 msgid "Drop..." msgstr "Descartar..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:1688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1790 src/gui/popupmenu.cpp:1846 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1556 msgid "Outfits" msgstr "Roupas" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:198 src/gui/inventorywindow.cpp:681 #: src/gui/popupmenu.cpp:1653 src/gui/popupmenu.cpp:1793 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" msgstr "Armazenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:199 src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:692 src/gui/popupmenu.cpp:1684 #: src/gui/popupmenu.cpp:1786 src/gui/popupmenu.cpp:1842 #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Adicionar na loja de compra" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Adicionar na loja de venda" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Desconhecido" #: src/gui/itempopup.cpp:174 src/gui/itempopup.cpp:180 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:190 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Kill stats" msgstr "Estatísticas" #: src/gui/killstats.cpp:64 msgid "Reset stats" msgstr "Resetar Status" #: src/gui/killstats.cpp:65 msgid "Reset timer" msgstr "Resetar tempo" #: src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:201 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Nível: %d em %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:73 src/gui/killstats.cpp:206 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d%d Falta: %d" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:212 #: src/gui/killstats.cpp:223 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d ex, avg mob por 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:140 #: src/gui/killstats.cpp:234 src/gui/killstats.cpp:456 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Mortes: %s Total exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:141 #: src/gui/killstats.cpp:215 src/gui/killstats.cpp:227 #: src/gui/killstats.cpp:457 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Média Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:230 #: src/gui/killstats.cpp:459 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Média de mob para próximo level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:237 src/gui/killstats.cpp:461 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Mortes/Min: %s Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 #: src/gui/killstats.cpp:289 src/gui/killstats.cpp:306 #: src/gui/killstats.cpp:325 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Velocidade de exp por %d min: %s" msgstr[1] "Velocidade de exp por %d mins: %s" #: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Tempo para o próximo nível %d min: %s " msgstr[1] "Tempo para o próximo nível %d mins: %s " #: src/gui/killstats.cpp:100 src/gui/killstats.cpp:241 msgid "Last kill exp:" msgstr "Ultima exp por morte:" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:358 #: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370 #: src/gui/killstats.cpp:375 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Tempo para próxima aparição do JackO:" #: src/gui/killstats.cpp:294 src/gui/killstats.cpp:302 #: src/gui/killstats.cpp:312 src/gui/killstats.cpp:320 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Tempo para próximo nível: %s" #: src/gui/killstats.cpp:364 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:370 msgid "jacko spawning" msgstr "Aparição do JackO" #: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:442 msgid "You have left the guild." msgstr "Você saiu da Guilda." #: src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:56 msgid "Auto Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/logindialog.cpp:57 msgid "Skip" msgstr "Passar" #: src/gui/logindialog.cpp:112 src/gui/logindialog.cpp:167 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gui/logindialog.cpp:117 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/logindialog.cpp:124 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Atualizando Servidor: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:140 msgid "Custom update host" msgstr "Atualizações customizadas" #: src/gui/logindialog.cpp:154 msgid "Remember username" msgstr "Lembrar usuário" #: src/gui/logindialog.cpp:155 msgid "Update:" msgstr "Atualização:" #: src/gui/logindialog.cpp:165 src/gui/registerdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:80 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/logindialog.cpp:166 msgid "Change Server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:58 msgid "health bar" msgstr "Barra de Vida" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:64 msgid "mana bar" msgstr "Barra de Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "experience bar" msgstr "Barra de experiencia " #: src/gui/ministatuswindow.cpp:82 msgid "job bar" msgstr "Barra de Job" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:91 msgid "weight bar" msgstr "Barra de Peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "inventory slots bar" msgstr "Barra de slots no inventário" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:97 msgid "money bar" msgstr "Barra de Dinheiro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:100 msgid "arrows bar" msgstr "Barra de flechas" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:103 msgid "status bar" msgstr "Barra de Status" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/statuswindow.cpp:269 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nível: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:305 src/gui/statuswindow.cpp:146 #: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:341 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:321 src/gui/ministatuswindow.cpp:357 msgid "Need" msgstr "Precisa" #: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Stop waiting" msgstr "Parar de esperar" #: src/gui/npcdialog.cpp:56 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:63 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:504 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:100 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: src/gui/outfitwindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:541 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Roupas: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:543 #: src/gui/windowmenu.cpp:291 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Tecla: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar antes" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" msgstr "Roupas em modo ausente" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:543 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Negócios" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:307 msgid "Whisper" msgstr "Sussurro" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "Heal" msgstr "Cura" #: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:342 src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "Kick from guild" msgstr "Expulsar da guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Change pos in guild" msgstr "Mudar pos na Guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:355 #: src/gui/popupmenu.cpp:602 msgid "Invite to guild" msgstr "Convidar pra Guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 msgid "Kick player" msgstr "Chutar Jogador" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 msgid "Nuke" msgstr "Desaparecer" #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:314 #: src/gui/popupmenu.cpp:2172 msgid "Add comment" msgstr "Add comentário" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 msgid "Kick" msgstr "Chutar" #: src/gui/popupmenu.cpp:229 msgid "Remove from attack list" msgstr "Remover da lista de ataque" #: src/gui/popupmenu.cpp:234 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Adicionar na prioridade da lista de ataques" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Add to attack list" msgstr "Adicionar a lista de ataques" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:2187 msgid "Add to ignore list" msgstr "Adicionar a lista de ignorados" #: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "Add name to chat" msgstr "Adicionar nome ao chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/gui/popupmenu.cpp:324 src/gui/popupmenu.cpp:571 #: src/gui/popupmenu.cpp:2162 msgid "Kick from party" msgstr "Expulsar do grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:390 src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "Pick up" msgstr "Pegar" #: src/gui/popupmenu.cpp:399 src/gui/popupmenu.cpp:1711 #: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850 msgid "Add to chat" msgstr "Nome no chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:441 msgid "Map Item" msgstr "Mapa Item" #: src/gui/popupmenu.cpp:419 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:1990 #: src/gui/popupmenu.cpp:2014 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Warp" msgstr "Urdidura" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "Move camera" msgstr "Mover câmera " #: src/gui/popupmenu.cpp:461 msgid "Clear outfit" msgstr "Limpar conjunto de roupas" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Spells" msgstr "Feitiços" #: src/gui/popupmenu.cpp:482 msgid "Edit spell" msgstr "Editar feitiços" #: src/gui/popupmenu.cpp:508 msgid "Disable highlight" msgstr "Desabilitar destaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Enable highlight" msgstr "Habilitar destaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "Don't remove name" msgstr "Não retire o nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Remove name" msgstr "Remover o nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable away" msgstr "Habilitar modo indisponível" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable away" msgstr "Desabilitar modo indisponível" #: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1201 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2160 msgid "Invite to party" msgstr "Convidar para grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:638 msgid "Change guild position" msgstr "Mudar a posição da guilda" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1154 msgid "Rename map sign " msgstr "Renomear mapa " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1156 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 msgid "Player comment " msgstr "Comentário do jogador" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 msgid "Comment: " msgstr "Comentário:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1640 msgid "Add to trade" msgstr "Add. na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1644 msgid "Add to trade 10" msgstr "Add. 10 na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1645 msgid "Add to trade half" msgstr "Add. metade na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1646 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Adicionar todos para troca-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1647 msgid "Add to trade all" msgstr "Add. todos na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1657 msgid "Store 10" msgstr "Guardar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1658 msgid "Store half" msgstr "Guardar metade" #: src/gui/popupmenu.cpp:1659 msgid "Store all-1" msgstr "Armazenar todos-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1660 msgid "Store all" msgstr "Guardar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1680 src/gui/popupmenu.cpp:1782 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 msgid "Drop all" msgstr "Descartar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1699 msgid "Retrieve 10" msgstr "Retirar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1700 msgid "Retrieve half" msgstr "Retirar metade" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Recuperar todos-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Retrieve all" msgstr "Retirar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1859 msgid "Clear drop window" msgstr "Queda nítida de janela" #: src/gui/popupmenu.cpp:1887 src/gui/popupmenu.cpp:1924 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1930 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1936 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Zerar barra amarela" #: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/statuswindow.cpp:242 msgid "Copy to chat" msgstr "Copiar para chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:2010 #: src/gui/setup_theme.cpp:60 src/gui/setup_theme.cpp:124 #: src/gui/socialwindow.cpp:882 msgid "(default)" msgstr "(padrão)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:1979 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:1981 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2171 msgid "Undress" msgstr "Despir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2062 msgid "Be friend" msgstr "Ser amigo(a)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/popupmenu.cpp:2071 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 src/gui/popupmenu.cpp:2099 #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 msgid "Disregard" msgstr "Ser inimigo(a)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073 #: src/gui/popupmenu.cpp:2101 msgid "Black list" msgstr "Lista Negra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 msgid "Set as enemy" msgstr "Definir como inimigo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075 #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 src/gui/popupmenu.cpp:2089 #: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2102 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2087 #: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2098 #: src/gui/popupmenu.cpp:2106 msgid "Unignore" msgstr "Não ignorar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2088 src/gui/popupmenu.cpp:2108 #: src/playerrelations.cpp:468 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Imitation" msgstr "Imitar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Buy (?)" msgstr "Comprar (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2149 msgid "Sell (?)" msgstr "vender (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2170 msgid "Show Items" msgstr "Mostrar itens" #: src/gui/popupmenu.cpp:2181 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Remover da lista de pegar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2185 msgid "Add to pickup list" msgstr "Adicionar a lista de captura" #: src/gui/questswindow.cpp:87 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Quests" msgstr "Missões" #: src/gui/questswindow.cpp:194 src/gui/setup_input.cpp:351 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Switch character" msgstr "Trocar de Personagem" #: src/gui/registerdialog.cpp:76 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/registerdialog.cpp:117 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/registerdialog.cpp:189 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "O nome do usuário deve ser menor que %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:205 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:220 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escolha seu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:256 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Escolha seu servidor *** MODO SEGURO ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:260 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Usar o mesmo ip para os sub servidores do jogo" #: src/gui/serverdialog.cpp:280 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/gui/serverdialog.cpp:282 src/gui/shopwindow.cpp:123 #: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/tradewindow.cpp:71 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui/serverdialog.cpp:283 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor..." #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando download" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erro ao recuperar lista!" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "requer uma versão mais nova" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requer v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "Teclas de Alvo e ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "Mover para o alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Mudar o tipo de movimento ao alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "Mover para localização" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "Definir localização" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "Mover para ponto de navegação" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "Remover alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "Monstro alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "Selecionar NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "Outras teclas" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "Pegar item" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Mudar o modo de pegar itens" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Mudar o modo de visualização de mapas" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "Selecionar OK" #: src/gui/setupactiondata.h:163 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Retornar para o modo seguro de vídeo" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Teclas de atalho modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Atalhos de item" #: src/gui/setupactiondata.h:187 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Teclas de atalhos" #: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197 #: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207 #: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217 #: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227 #: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237 #: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247 #: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257 #: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267 #: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277 #: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para item %d" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder janelas" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Help Window" msgstr "Janela de Ajuda" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Status Window" msgstr "Janela de Status" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Equipment Window" msgstr "Janela de equipamento" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Minimapa" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Setup Window" msgstr "Janela de Configurações" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de Depuração" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Social Window" msgstr "Janela social" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para emoticons" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Outfits Window" msgstr "Janela de roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Shop Window" msgstr "Janela Loja" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Quick drop Window" msgstr "Janela Descarte rápido" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Janela de estado de mortes" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Commands Window" msgstr "Janela Comandos" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Janela Analisador de bot" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Janela Quem está online" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Did you know Window" msgstr "Janela Você Sabia " #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Quests Window" msgstr "Janela de Missões" #: src/gui/setupactiondata.h:411 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Aba social anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:416 msgid "Next Social Tab" msgstr "Próxima aba social" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Teclas de emoções modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:435 msgid "Emote modifier key" msgstr "Tecla modificadora de emoção" #: src/gui/setupactiondata.h:440 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Atalhos de emoções" #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para emoticon %d" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Outfits keys" msgstr "Teclas de roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Wear Outfit" msgstr "Vestir roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:709 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copiar roupa equipada" #: src/gui/setupactiondata.h:714 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Atalhos de Roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Atalho de Roupa %d" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar chat para cima" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar chat para baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Fechar aba de chat atual" #: src/gui/setupactiondata.h:998 msgid "Previous chat line" msgstr "Linha de chat anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:1003 msgid "Next chat line" msgstr "Próxima linha de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Up" msgstr "Para cima" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Down" msgstr "Para baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Direct Left" msgstr "Para esquerda" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Direct Right" msgstr "Para direita" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimentos loucos" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Trocar Modo de movimentos loucos" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Descartar rapidamente N itens do slot 0" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Descartar rapidamente N itens" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Mudar contador de descarte" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Curar um alvo ou você mesmo(a)" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usa feitiço #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Use magic attack" msgstr "Usar feitiço de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Switch magic attack" msgstr "Trocar feitiço de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Mudar ataque em pvp" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change move type" msgstr "Mudar tipo de movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Mudar tipo de ataque de arma" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Attack Type" msgstr "Mudar tipo de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Change Follow mode" msgstr "Mudar modo de seguir" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Mudar modo de imitação" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Habilitar / Desabilitar Chaves de modificação" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "On / Off audio" msgstr "Ligar / Desligar áudio" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar / Desabilitar modo indisponivel " #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emular botão direito do teclado" #: src/gui/setupactiondata.h:1142 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Alterar modo de camera" #: src/gui/setupactiondata.h:1147 msgid "Modifier key" msgstr "Chave de modificação" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 msgid "Move Keys" msgstr "Tecla de movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Left" msgstr "Esquerda" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move Right" msgstr "Direita" #: src/gui/setupactiondata.h:1186 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Atalhos de ponto de navegação" #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Mover para o atalho %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move & selection" msgstr "Move & seleção" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Move Home" msgstr "Mover para Home" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Move End" msgstr "Mover para End" #: src/gui/setupactiondata.h:1475 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1490 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/gui/setupactiondata.h:1495 msgid "Select2" msgstr "Selecionar2" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/gui/setupactiondata.h:1520 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1525 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1551 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: src/gui/setupactiondata.h:1555 msgid "Emotes" msgstr "Emoções" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Gui" msgstr "Gui" #: src/gui/setup_audio.cpp:44 msgid "(no sound)" msgstr "(sem som)" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Basic settings" msgstr "Configurações básicas" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Enable Audio" msgstr "Habilitar Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:67 msgid "Enable music" msgstr "Habilitar música" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable game sfx" msgstr "Habilitar sfx do jogo" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Habilitar gui sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume Sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Audio frequency" msgstr "Freqüência de áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:86 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:87 msgid "stereo" msgstr "estereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "surround" msgstr "surrond" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surrond+center+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "Audio channels" msgstr "Canais de Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Sound effects" msgstr "Efeitos de som" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Information dialog sound" msgstr "Som de dialogo de informação" #: src/gui/setup_audio.cpp:99 msgid "Request dialog sound" msgstr "Requisitar som de dialogo" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Whisper message sound" msgstr "Som de mensagem de susurros" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Som de mensagem Guilda / Grupo " #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Highlight message sound" msgstr "Destacar som de mensagem " #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Global message sound" msgstr "Som de anuncios globais" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Error message sound" msgstr "Som de mensagem de erro" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Trade request sound" msgstr "Som de convites de troca" #: src/gui/setup_audio.cpp:122 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Habilitar o chat de voz mumble (requer aplicativo mumble)" #: src/gui/setup_audio.cpp:125 msgid "Download music" msgstr "Baixar músicas" #: src/gui/setup_chat.cpp:53 msgid "Window" msgstr "Janela" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Auto ocultar janela." #: src/gui/setup_chat.cpp:59 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Remover mensagens coloridas do chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostrar lista de cores do chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Permitir feitiços e comandos de GM em todas abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limite de caracteres na linha de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limite de linhas máximas no chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Enable chat Log" msgstr "Salvar conversas" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Show chat history" msgstr "Mostrar mensagens antigas" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Hide shop messages" msgstr "Esconder mensagens de loja" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar as mensagens privadas em abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Salvar comandos de feitiços na aba do Depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:106 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostrar as mensagens do servidor na aba do Depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Enable trade tab" msgstr "Habilitar aba de negociação" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Enable battle tab" msgstr "Habilitar aba de batalha" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show battle events" msgstr "Mostrar eventos de batalha" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Redimensionar aba de chat caso precisar" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Use local time" msgstr "Usar tempo local" #: src/gui/setup_chat.cpp:129 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Palavras destacadas (separadas em vírgulas)" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 msgid "Show MVP messages" msgstr "Ver Mensagens MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor vai ficar assim" #: src/gui/setup_colors.cpp:76 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:412 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:413 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92 #: src/gui/setup_colors.cpp:414 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 src/gui/setup_colors.cpp:94 #: src/gui/setup_colors.cpp:414 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:323 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: src/gui/setup_colors.cpp:113 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: src/gui/setup_colors.cpp:128 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/gui/setup_colors.cpp:143 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/gui/setup_colors.cpp:318 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:71 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:74 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: src/gui/setup_input.cpp:95 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_input.cpp:96 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: src/gui/setup_input.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Reset all keys" msgstr "Resetar todas teclas" #: src/gui/setup_input.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/gui/setup_input.cpp:192 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos de teclas detectado." #: src/gui/setup_input.cpp:193 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não " "comprometer a jogabilidade." #: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Usar joystick se a janela do jogo estiver inativa" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:122 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:124 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Girar o bastão e não pressionar os botões" #: src/gui/setup_other.cpp:37 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: src/gui/setup_other.cpp:43 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:45 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Ver dano causado aos monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:48 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Auto-alvo apenas em inimigos acessíveis" #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Destacar alcance de inimigos" #: src/gui/setup_other.cpp:55 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostrar barra de hp dos monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Alvo de monstros em ciclo" #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostrar partículas de warps" #: src/gui/setup_other.cpp:67 msgid "Highlight map portals" msgstr "Destacar portais do mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "Highlight floor items" msgstr "Destacar itens no chão" #: src/gui/setup_other.cpp:73 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Destacar alcance de meu ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:76 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostrar minimapas grandes" #: src/gui/setup_other.cpp:79 msgid "Draw path" msgstr "Desenhar caminho" #: src/gui/setup_other.cpp:82 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Desenhar atalhos no mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:85 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Habilitar rolagem suave" #: src/gui/setup_other.cpp:88 msgid "Scroll laziness" msgstr "Rolagem suave" #: src/gui/setup_other.cpp:91 msgid "Scroll radius" msgstr "Velocidade de rolagem" #: src/gui/setup_other.cpp:95 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Auto fix position" msgstr "Auto-ajustar posição" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Attack while moving" msgstr "Atacar enquanto se move" #: src/gui/setup_other.cpp:103 msgid "Attack next target" msgstr "Atacar próximo ao alvo" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronizar movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Crazy move A program" msgstr "Movimentos loucos" #: src/gui/setup_other.cpp:113 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: src/gui/setup_other.cpp:115 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar minha barra de hp" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar stats rápidos" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Cycle player targets" msgstr "Alvo de jogadores em ciclo" #: src/gui/setup_other.cpp:124 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostrar mensagens de job exp" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Show players popups" msgstr "Mostrar popups de jogadores" #: src/gui/setup_other.cpp:130 msgid "Afk message" msgstr "Mensagem em modo Ausente" #: src/gui/setup_other.cpp:133 msgid "Show job" msgstr "Mostrar job" #: src/gui/setup_other.cpp:136 msgid "Enable attack filter" msgstr "Habilitar filtro de ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Habilitar filtro de captura" #: src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Habilitar o protocolo de aviso" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Aceitar convites de compra/venda" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable shop mode" msgstr "Habilitar modo loja" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Alvo NPC em ciclos" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Salvar diálogos com NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Bots support" msgstr "Suporte de bots" #: src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Habilitar suporte ao AuctionBot " #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Ativar o suporte a bot guilda e desabilitar o suporte nativo guilda" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_other.cpp:176 msgid "Repeat delay" msgstr "Atraso de repetição" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalo de repetição" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Always show" msgstr "Sempre mostrar" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Auto ocultar em baixa resolução" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Always auto hide" msgstr "Sempre ocultar" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Shortcut buttons" msgstr "botões de atalho" #: src/gui/setup_other.cpp:193 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:196 msgid "System proxy" msgstr "Sistema proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:197 msgid "Direct connection" msgstr "Conexão direta" #: src/gui/setup_other.cpp:203 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCK5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy endereço:porta" #: src/gui/setup_other.cpp:213 msgid "Enable server side attack" msgstr "Habilitar ataque do lado do servidor" #: src/gui/setup_other.cpp:216 msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar Analisador de bot" #: src/gui/setup_other.cpp:219 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Habilitar proteção para servidores com bugs (não desabilitar)" #: src/gui/setup_other.cpp:223 msgid "Enable debug log" msgstr "Habilitar Depurador" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modo de baixo tráfego" #: src/gui/setup_other.cpp:229 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Ocultar sprite de escudo" #: src/gui/setup_other.cpp:232 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Utilizar FBO para capturas de tela (apenas para opengl)" #: src/gui/setup_other.cpp:235 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Atraso de rede entre sub servidores" #: src/gui/setup_other.cpp:238 msgid "Show background" msgstr "Mostrar imagem de fundo" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:53 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Melhor peformance (habilitar para melhor peformance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:56 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Auto ajustar performance" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Hw acceleration" msgstr "Aceleração por HW" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:62 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Habilitar cache de transparência (Software, pode se usar muita memória)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:65 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Habilitar redução de mapa (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:68 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Habilitar atraso composto de sprite (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:71 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Habilitar atrasos de carregamento de imagens (OpenGL) " #: src/gui/setup_perfomance.cpp:74 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Melhor qualidade (desabilita para melhor performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:77 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Habilitar ajuste de canal alpha (Software, pode ficar muito lento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostrar transparencia" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Habilitar reordenar sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:88 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Menos memória (habilite para usar menos memória)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Desabilitar cache avançado (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Desabilitar cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" "Opções diferentes (habilitar ou desabilitar pode melhorar a performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Habilitar a compreensão de texturas (OpenGL rápido)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:104 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Habilitar extensão de texturas retangulares (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:107 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Usar nova textura de formato interno (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar gênero" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostrar nível" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar o próprio nome" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Ativar segmentação de mouse prolongado" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Jogadores(as) mortos(as) como alvo" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Trocas seguras" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Letras inseguras no nome" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Mostrar status" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostrar endereço de IP em Capturas de Tela" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Permitir se curar com o clique do mouse" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Grupo de amigos que está na janela on-line" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Esconder nicks de jogadores apagados" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amigo(a)" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Apagado" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Na Lista Negra " #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: src/gui/setup_relations.cpp:240 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir negociações" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensagens particulares" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Relations" msgstr "Relações" #: src/gui/setup_relations.cpp:268 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorar:" #: src/gui/setup_theme.cpp:82 msgid "Very small (9)" msgstr "Muito pequeno (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:83 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minúsculo (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Small (11)" msgstr "Pequeno (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Medium (12)" msgstr "Médio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Normal (13)" msgstr "Normal (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Large (14)" msgstr "Largo (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Very large (15)" msgstr "Muito Largo (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Big (16)" msgstr "Grande (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Very big (17)" msgstr "Muito Grande (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Huge (18)" msgstr "Enorme (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Very huge (19)" msgstr "Muito Enorme (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:125 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinês(China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "English" msgstr "Inglês" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "French" msgstr "Francês" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "German" msgstr "Alemão" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Holandês" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasileiro)" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Espanhol" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:174 msgid "Gui theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:175 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/gui/setup_theme.cpp:176 msgid "Main Font" msgstr "Fonte" #: src/gui/setup_theme.cpp:177 msgid "Bold font" msgstr "Fonte negrito" #: src/gui/setup_theme.cpp:178 msgid "Particle font" msgstr "Fonte de particulas" #: src/gui/setup_theme.cpp:179 msgid "Help font" msgstr "Fonte de ajuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:180 msgid "Secure font" msgstr "Fonte segura" #: src/gui/setup_theme.cpp:181 msgid "Japanese font" msgstr "Fontes japonesas" #: src/gui/setup_theme.cpp:218 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 msgid "Npc font size" msgstr "Tamanho de fonte de NPC" #: src/gui/setup_theme.cpp:370 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema alterado" #: src/gui/setup_theme.cpp:370 src/gui/setup_video.cpp:488 #: src/gui/setup_video.cpp:495 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie o cliente para que as mudanças surtam efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Rápido OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:199 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Seguro OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Enable resize" msgstr "Habilitar redimensionamento de janela" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "No frame" msgstr "Sem moldura de janela" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:239 src/gui/setup_video.cpp:262 #: src/gui/setup_video.cpp:431 src/gui/setup_video.cpp:538 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite de FPS alternativo: " #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "Detect best mode" msgstr "Detectar melhor modo" #: src/gui/setup_video.cpp:260 src/gui/setup_video.cpp:263 #: src/gui/setup_video.cpp:430 src/gui/setup_video.cpp:524 #: src/gui/setup_video.cpp:536 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/gui/setup_video.cpp:363 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:369 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo " "anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudando para tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Mudando para OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do jogo." #: src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Resolução customizada (exemplo 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:470 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Escolha a nova resolução " #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:494 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolução de tela alterada" #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa." #: src/gui/setup_visual.cpp:35 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: src/gui/setup_visual.cpp:43 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: src/gui/setup_visual.cpp:45 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Mostrar notificações de coleta no bate-papo" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Mostrar notificações de coleta como particula" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: src/gui/setup_visual.cpp:53 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Pegue a entrada do mouse e teclado" #: src/gui/setup_visual.cpp:56 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Texturas borradas (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "Gui opacity" msgstr "Transparência de janelas" #: src/gui/setup_visual.cpp:63 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito como:" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103 msgid "off" msgstr "Desligado" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "low" msgstr "baixo" #: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_visual.cpp:82 msgid "medium" msgstr "médio" #: src/gui/setup_visual.cpp:84 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_visual.cpp:85 msgid "Particle detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:90 msgid "best quality" msgstr "Melhor qualidade" #: src/gui/setup_visual.cpp:91 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "best perfomance" msgstr "Melhor performace" #: src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "Particle physics" msgstr "Física de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:104 msgid "on" msgstr "on" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Center game window" msgstr "Centro da janela de jogo" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Loja pessoal" #: src/gui/shopwindow.cpp:120 msgid "Buy items" msgstr "Comprar itens" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Sell items" msgstr "Vender itens" #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/shopwindow.cpp:128 msgid "Announce" msgstr "Anúncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:129 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostrar links em anúncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:150 src/gui/shopwindow.cpp:151 msgid "Auction" msgstr "Leilão" #: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: src/gui/shopwindow.cpp:770 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quer %s %s você aceita?" #: src/gui/skilldialog.cpp:223 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:237 msgid "Up" msgstr "+" #: src/gui/skilldialog.cpp:334 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:377 msgid "basic" msgstr "básico" #: src/gui/skilldialog.cpp:378 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "Habilidade: báico, Id: 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:414 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidade %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:427 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidade %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:433 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "Habilidade: %s, Id: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:504 src/gui/skilldialog.cpp:595 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:587 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nível: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:138 src/gui/socialwindow.cpp:237 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:42 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:49 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:168 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Saída da Guilda %s requisitada." #: src/gui/socialwindow.cpp:209 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Convite de membros para a Guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:219 msgid "Leave Guild?" msgstr "Sair da guilda?" #: src/gui/socialwindow.cpp:220 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 src/net/ea/gui/partytab.cpp:49 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:321 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Convidou usuário %s para o grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:335 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Saída do grupo %s requisitada." #: src/gui/socialwindow.cpp:362 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Convite de membros para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:363 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:372 msgid "Leave Party?" msgstr "Sair do grupo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:373 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:595 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:930 msgid "Atk" msgstr "Ataque" #: src/gui/socialwindow.cpp:954 msgid "Priority mobs" msgstr "Mobs prioritarios " #: src/gui/socialwindow.cpp:955 msgid "Attack mobs" msgstr "Atacar mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:956 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorar mobs" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:985 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1009 msgid "Pickup items" msgstr "Pegar itens" #: src/gui/socialwindow.cpp:1010 msgid "Ignore items" msgstr "Ignorar itens" #: src/gui/socialwindow.cpp:1134 msgid "Create Guild" msgstr "Criar guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 src/gui/socialwindow.cpp:1587 msgid "Create Party" msgstr "Criar grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1177 src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Social" msgstr "Social" #: src/gui/socialwindow.cpp:1200 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1216 msgid "P" msgstr "J" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1221 msgid "F" msgstr "A" #: src/gui/socialwindow.cpp:1370 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1380 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1397 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1410 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1457 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Criando guilda chamada %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Criando grupo chamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1494 msgid "Guild Name" msgstr "Nome da guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1495 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escolha o nome da sua guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:1509 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma." #: src/gui/socialwindow.cpp:1515 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1521 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para a guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1536 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1547 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Você foi convidado(a) para entrar em um grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1551 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Você foi convidado(a) para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1559 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1564 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1573 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1593 msgid "Party Name" msgstr "Nome do grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1594 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escolha o nome do seu grupo." #: src/gui/specialswindow.cpp:76 src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: src/gui/statuswindow.cpp:147 src/gui/statuswindow.cpp:260 #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:153 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:160 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:174 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 src/gui/statuswindow.cpp:395 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:207 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:315 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Pontos do personagem: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:329 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de correção: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Sem alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr "Permitir alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Precisa de alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Magia geral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Magia Vida" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Magia Guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia Transmutação" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia Natureza" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia Astral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Editor de comandos" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "Feitiço" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "Outro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo: " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo de alvo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Icone:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Nível mágico:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Escola de Feitiço:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Nível da escola:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Propose trade" msgstr "Propor negócio" #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceitou. Aguarde..." #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: src/gui/tradewindow.cpp:70 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você pegou %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:73 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:166 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:169 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/gui/updaterwindow.cpp:639 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:641 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:643 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 tente novamente mais tarde." #: src/gui/updaterwindow.cpp:819 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Personagem" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nome de Amigos" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nome de Desconsiderados" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nome de Ignorados" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nome de Apagados" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Próprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra de HP" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra de HP do inimigo (segunda cor)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membros do grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membros da guilda" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso ao pegar algum item" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra de HP do jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra de HP do jogador (segunda cor)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro Acerta Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Outro jogador(a) ataca você" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador Acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Crítico do Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Jogador Erra o Golpe" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Golpes errados" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Destaque do portal" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Destaque de colisão padrão" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Destaque de colisão de ar" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Destaque de colisão de água" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Destaque especial colisão de chão" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Destaque de caminho" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Alcance de ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Borda de Alcance de ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Alcance do monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Lugar Inicial" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Borda do Lugar Inicial" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Ponto de estrada" #: src/gui/whoisonline.cpp:77 src/gui/whoisonline.cpp:621 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Quem está online - Atualizando" #: src/gui/whoisonline.cpp:101 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/gui/whoisonline.cpp:193 msgid "Who Is Online - " msgstr "Quem está online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:635 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Quem está online - Erro" #: src/gui/whoisonline.cpp:675 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Quem está online - Atualizado" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "Batalha" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listar os usuários deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Sair do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Transforma um usuário em operador do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostra os usuários neste canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Seta como o tópico." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Sair do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tornar operador do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque entre aspas (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Retirar do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "É preciso um usuário para dar op!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "É preciso um usuário para expulsar!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envia mensagem privada: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:58 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:65 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando convida para a guilda em que você está." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:108 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:132 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:133 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Este comando ignora o outro jogador." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado." #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Who is online" msgstr "Quem esta online" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "QE" msgstr "MSS" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "BC" msgstr "AB" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Bot checker" msgstr "Analisador de bot" #: src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "KS" msgstr "EST" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Smilies" msgstr "Smileys:" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "EQU" msgstr "EQU" #: src/gui/windowmenu.cpp:82 msgid "INV" msgstr "INV" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SKI" msgstr "HAB" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "SOC" msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SH" msgstr "AT" #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "SP" msgstr "FE" #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "DR" msgstr "DE" #: src/gui/windowmenu.cpp:104 msgid "YK" msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:104 msgid "Did you know" msgstr "Você Sabia" #: src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "SET" msgstr "CON" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:78 msgid "Select World" msgstr "Selecionar Mundo" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 msgid "Change Login" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Choose World" msgstr "Escolher Mundo" #: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "tecla_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:314 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "BotãoJ%d" #: src/inputmanager.cpp:326 msgid "unknown key" msgstr "Tecla desconhecida" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:353 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "tecla u" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "Armazém" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "Carrinho" #: src/localplayer.cpp:374 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Você foi morto(a) por %s" #: src/localplayer.cpp:1427 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Você tentou pegar um item não existente." #: src/localplayer.cpp:1430 msgid "Item is too heavy." msgstr "Este item é muito pesado." #: src/localplayer.cpp:1433 msgid "Item is too far away." msgstr "Item está muito longe" #: src/localplayer.cpp:1436 msgid "Inventory is full." msgstr "O inventário está cheio." #: src/localplayer.cpp:1439 msgid "Stack is too big." msgstr "Esta pilha é muito grande." #: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Este item pertence a outra pessoa." #: src/localplayer.cpp:1445 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1469 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1673 src/localplayer.cpp:1707 src/localplayer.cpp:1708 msgid "xp" msgstr "exp" #: src/localplayer.cpp:1713 src/localplayer.cpp:1720 src/localplayer.cpp:1727 msgid "job" msgstr "profissão" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) movimentos padrão" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(I) invert moves" msgstr "(l) inserir movimentos" #: src/localplayer.cpp:1910 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) Alguns movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) Movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dobro normal + louco" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) movimento desconhecido" #: src/localplayer.cpp:1935 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) movimento louco número %u" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) movimentos loucos customizados" #: src/localplayer.cpp:1944 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) Movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1958 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) Mover ao alvo padrão" #: src/localplayer.cpp:1959 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) Mover ao alvo com distância 1" #: src/localplayer.cpp:1960 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) mover ao alvo em distância 2" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) Mover ao alvo com distância 3" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) Mover ao alvo com distância 5" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) Mover ao alvo com distância 7" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) Mover ao alvo com a distância de ataque" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Alcance ataque de arqueiro" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(B) Mover ao alvo em alcance de ataque -1" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) Mover ao alvo" #: src/localplayer.cpp:1986 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Seguir em modo padrão" #: src/localplayer.cpp:1987 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Seguir em modo relativo" #: src/localplayer.cpp:1988 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Seguir em modo espelhado" #: src/localplayer.cpp:1989 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Seguir em modo animal de extimação" #: src/localplayer.cpp:1990 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Seguir em modo desconhecido" #: src/localplayer.cpp:2009 src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2036 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Ataque" #: src/localplayer.cpp:2010 src/localplayer.cpp:2032 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Ataque padrão" #: src/localplayer.cpp:2011 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Trocar ataque sem escudo" #: src/localplayer.cpp:2012 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Trocar ataque com escudo" #: src/localplayer.cpp:2033 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Ir e atacar" #: src/localplayer.cpp:2034 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Ir, atacar, pegar" #: src/localplayer.cpp:2035 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) sem auto ataque" #: src/localplayer.cpp:2087 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) Pequeno pegar 1x1 celulas" #: src/localplayer.cpp:2088 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) Pegar padrão 2x1 células" #: src/localplayer.cpp:2089 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) Pegar em frente 2x3 células" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) Pegar 3x3 células" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) Ir e pegar em distância 4" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) Ir e pegar em distância 8" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) Ir e pegar em distância mâxima" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Pegar item" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Visualizardor de mapa normal" #: src/localplayer.cpp:2108 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Visualizador de mapa depurador" #: src/localplayer.cpp:2109 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Visualizador de mapa ultra" #: src/localplayer.cpp:2110 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Visualizador de mapa ultra 2" #: src/localplayer.cpp:2111 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Visualizador de mapa vazio" #: src/localplayer.cpp:2112 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Visualizador de mapa preto e branco" #: src/localplayer.cpp:2131 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) Usar #flar para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2132 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) Usar #chiza para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2133 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) Usar #ingrav para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2134 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) Usar #frillyar para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2135 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) Usar #upmarmu para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2136 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) Feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2155 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) atacar qualquer jogador" #: src/localplayer.cpp:2156 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) ataque todos, exceto amigos" #: src/localplayer.cpp:2157 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) atacar más relações" #: src/localplayer.cpp:2158 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) não atacar jogadores" #: src/localplayer.cpp:2159 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) ataque em pvp" #: src/localplayer.cpp:2178 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) Mímica padrão" #: src/localplayer.cpp:2179 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Mímica de roupas" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Mímica" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "Away" msgstr "Indisponivel " #: src/localplayer.cpp:2228 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) No teclado" #: src/localplayer.cpp:2229 msgid "(A) away" msgstr "(A) Modo Ausente" #: src/localplayer.cpp:2230 src/localplayer.cpp:2245 msgid "(?) away" msgstr "(?) Ausente" #: src/localplayer.cpp:2243 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Modo de jogo câmera" #: src/localplayer.cpp:2244 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Modo de jogo câmera livre" #: src/localplayer.cpp:2269 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificadores de jogo desativados" #: src/localplayer.cpp:2270 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificadores de jogo desativados" #: src/localplayer.cpp:2271 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Modificadores são desconhecidos" #: src/localplayer.cpp:3796 msgid "Follow: " msgstr "Seguindo:" #: src/localplayer.cpp:3798 src/localplayer.cpp:3813 msgid "Follow canceled" msgstr "Seguindo cancelado" #: src/localplayer.cpp:3805 msgid "Imitation: " msgstr "Imitando:" #: src/localplayer.cpp:3807 src/localplayer.cpp:3815 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitação cancelada" #: src/localplayer.cpp:4166 msgid "You see " msgstr "Você vê " #: src/main.cpp:53 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "Manaplus [opções] [manaplus-arquivo]" #: src/main.cpp:54 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[Manaplus-Arquivo]: O arquivo Manaplus é um arquivo XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:56 msgid " used to set custom parameters" msgstr "Usado para parâmetros customizados" #: src/main.cpp:57 msgid " to the manaplus client." msgstr "Para o cliente Manaplus." #: src/main.cpp:59 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.cpp:60 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Usar arquivo de log" #: src/main.cpp:61 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Diretório para log de chat " #: src/main.cpp:62 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: src/main.cpp:63 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: src/main.cpp:64 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:65 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário" #: src/main.cpp:66 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha" #: src/main.cpp:67 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem" #: src/main.cpp:68 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: src/main.cpp:69 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: src/main.cpp:70 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usa este host de update" #: src/main.cpp:71 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem " "padrão" #: src/main.cpp:73 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização" #: src/main.cpp:74 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: src/main.cpp:76 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local" #: src/main.cpp:78 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots" #: src/main.cpp:79 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Inicia o jogo em modo seguro" #: src/main.cpp:80 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr " -T --testes : Começa a testar drivers e a auto-configurar" #: src/main.cpp:83 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:162 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:170 msgid "Thanks for buying." msgstr "Obrigado pela compra." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:178 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:63 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Luck:" msgstr "Sorte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:112 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:116 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar este ID." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido do char-server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:148 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 src/net/ea/loginhandler.cpp:261 msgid "Wrong name." msgstr "Nome errado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Incorrect stats." msgstr "Stats incorretos." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cabelo incorreto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect slot." msgstr "Slot incorreto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect race." msgstr "Corrida incorreta." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 msgid "Info" msgstr "Informações" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem deletado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao deletar personagem." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Não há suporte para canais!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, %s está offline." #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, ignorado por %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "Jogador VIP." #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "Jogador VIP: " #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "Todos sussurros ignorados. " #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Todos sussurros ignorados falharam. " #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "Todos sussurros não-ignorados." #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "Todos sussurros não-ignorados falharam. " #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jogadores online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requisição de saída negada!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Guilda criada." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:85 src/net/ea/guildhandler.cpp:90 msgid "You are already in guild." msgstr "Você já está em uma Guilda" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:95 msgid "Emperium check failed." msgstr "Falha ao checar Emperium" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:100 msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta do servidor desconhecida." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nome Guilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Mestre da guilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nível Guilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membros Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Membros: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nível médio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Guilda exp: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guilda prox. exp: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Castelo Guilda : %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:403 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Não foi possível convidar jogador(a) para a guilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:407 msgid "User rejected guild invite." msgstr "O jogador rejeitou o convite." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:411 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:415 msgid "Your guild is full." msgstr "Sua guilda está cheia." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:419 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:455 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s saiu de sua Guilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:490 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Você foi expulso da guilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s foi expulso(a) da Guilda." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando convida para o seu grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:106 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:147 src/net/ea/partyhandler.cpp:281 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:291 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:301 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar itens." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:186 src/net/ea/partyhandler.cpp:243 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:253 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:263 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar experiência." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "Falha ao usar item." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:146 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registrado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:241 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido(a) do jogo. Por favor entre em contato com " "algum GM." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "Client too old." msgstr "Cliente muito antigo." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:248 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contato com algum GM através do fórum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:255 msgid "Server overpopulated." msgstr "Servidor lotado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:258 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de usuário já está em uso." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:264 msgid "Username permanently erased." msgstr "Usuário apagado permanentemente. " #: src/net/ea/network.cpp:97 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Não foi possível determinar o host \"" #: src/net/ea/network.cpp:271 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexão com o servidor interrompida. " #: src/net/ea/partyhandler.cpp:76 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:78 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s se juntou ao grupo" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s não pode se juntar ao grupo cheio." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ resposta de convite desconhecida por %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:354 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:367 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:444 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto(a) em combate." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não me parece assim tão vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, você descansa em paz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos agora são história." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um ex-jogador(a)" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Você está carregando menos ou metade de seu peso. Você pode recuperar-se " "novamente." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Você gastou %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Impossível aumentar o atributo!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no emoticon!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra jóia azul!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:64 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:125 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Obrigado pela venda." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:129 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:134 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:132 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Não se pode vender durante uma negociação." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:135 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Não se pode vender este item." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:101 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:132 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "Falha de autenticação." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:135 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indisponíveis." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:140 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:145 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém conectado a esta conta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:149 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:152 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:155 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:227 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado(a) do servidor!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Strength" msgstr "Força" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Defense" msgstr "Defesa" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Attack" msgstr "Atq. Mágico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Defense" msgstr "Def. Mágica" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Exatidão" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasão" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Críticos" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Attack Delay" msgstr "Atraso de ataque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Walk Delay" msgstr "Atraso de movimento" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 msgid "Attack Range" msgstr "Atraso de alcance" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 msgid "Damage per sec." msgstr "Dano por seg." #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:169 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:169 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Troca injusta pacote cancelado." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:236 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode trocar este item." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:269 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: src/playerrelations.cpp:482 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Piscar nome" #: src/playerrelations.cpp:544 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bolha '...' flutuante" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating bubble" msgstr "Bolha Flutuante" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:255 #: src/resources/monsterdb.cpp:83 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:165 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido"