# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # alastrim , 2013 # alastrim , 2011-2012 # alastrim , 2011 # Andrei Karas , 2011 # bruno.nunes , 2013 # freya , 2013 # freya , 2011-2012 # freya , 2011 # luckZago , 2013 # María Rolón , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-01 20:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-01 18:02+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "manaplus/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: src/actorspritemanager.cpp:1246 msgid "Visible on map" msgstr "Mapa visivel " #: src/being.cpp:271 msgid "Human" msgstr "Humano" #: src/being.cpp:471 msgid "dodge" msgstr "desviou" #: src/being.cpp:471 msgid "miss" msgstr "errou" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1586 src/gui/whoisonline.cpp:830 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1591 src/gui/whoisonline.cpp:835 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1135 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: src/client.cpp:1138 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1140 src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/client.cpp:1142 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/client.cpp:1145 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73 #: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512 #: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/client.cpp:1232 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando-se ao servidor" #: src/client.cpp:1274 msgid "Logging in" msgstr "Fazendo login" #: src/client.cpp:1312 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando no mundo do jogo" #: src/client.cpp:1422 msgid "Requesting characters" msgstr "Requerindo personagens" #: src/client.cpp:1460 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor do jogo" #: src/client.cpp:1472 msgid "Changing game servers" msgstr "Mudando de servidor do jogo" #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1538 src/client.cpp:1700 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:296 src/gui/charselectdialog.cpp:275 #: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/client.cpp:1550 msgid "Requesting registration details" msgstr "Requisitando detalhes do registro" #: src/client.cpp:1586 msgid "Password Change" msgstr "Mudar senha" #: src/client.cpp:1587 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Senha modificada com sucesso!" #: src/client.cpp:1607 msgid "Email Change" msgstr "Mudar email" #: src/client.cpp:1608 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email modificado com sucesso!" #: src/client.cpp:1628 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado com sucesso" #: src/client.cpp:1629 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adeus, volte sempre..." #: src/client.cpp:1880 src/client.cpp:1894 src/client.cpp:1936 #: src/client.cpp:1951 src/client.cpp:2386 src/client.cpp:2393 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo." #: src/client.cpp:2087 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: %s" #: src/client.cpp:2127 src/client.cpp:2133 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!" #: src/client.cpp:2154 src/client.cpp:2166 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Erro: %s não existe e não pode se criado! Saindo." #: src/commandhandler.cpp:60 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473 #: src/commands.cpp:513 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique um nome." #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Jogador já %s!" #: src/commands.cpp:152 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Jogador %s com sucesso!" #: src/commands.cpp:157 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Jogador não pôde ser %s!" #: src/commands.cpp:322 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!" #: src/commands.cpp:338 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela " "já existe ou é você mesmo." #: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366 msgid "Cache cleaned" msgstr "Cache limpo" #: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commands.cpp:386 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome da guilda." #: src/commands.cpp:414 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: src/commands.cpp:414 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: src/commands.cpp:423 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora Enter alterna para o chat." #: src/commands.cpp:429 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: src/commands.cpp:455 msgid "friend" msgstr "amigo(a)" #: src/commands.cpp:460 msgid "disregarded" msgstr "ignorado" #: src/commands.cpp:465 msgid "neutral" msgstr "neutro" #: src/commands.cpp:485 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "O jogador não estava ignorado!" #: src/commands.cpp:492 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "O jogador não está mais sendo ignorado!" #: src/commands.cpp:494 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador!" #: src/commands.cpp:500 msgid "blacklisted" msgstr "Na Lista Negra" #: src/commands.cpp:505 msgid "enemy" msgstr "inimigo" #: src/commands.cpp:520 msgid "Player already erased!" msgstr "Jogador já apagado!" #: src/commands.cpp:531 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Jogador apagado com sucesso!" #: src/commands.cpp:533 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Jogador não pôde ser apagado!" #: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Uptime do cliente: %s" #: src/commands.cpp:823 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: src/commands.cpp:832 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: src/commands.cpp:840 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/commands.cpp:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/commands.cpp:858 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/commands.cpp:1013 msgid "Environment variables dumped" msgstr "Variáveis de ambiente despejada" #: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174 msgid "Resource images:" msgstr "Recursos de imagem:" #: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Recurso de imagem orfão:" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452 #: src/gui/windowmenu.cpp:147 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/game.cpp:535 #, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "" #: src/game.cpp:544 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Falha ao salvar screenshot!" #: src/game.cpp:615 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "A conexão com o servidor caiu." #: src/game.cpp:616 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "Posição no PVP: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268 msgid "Bot Checker" msgstr "Analizador de bot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143 #: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554 #: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212 #: src/gui/setupactiondata.h:84 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "Desordenado" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "por preço" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "por nome" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "por id" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "por peso" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "por quantidade" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92 #: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129 #: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253 #: src/gui/setupactiondata.h:154 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98 #: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596 #: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:198 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664 #: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787 #: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907 #: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005 #: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082 #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121 #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162 #: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516 #: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo email duas vezes:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "O novo email deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "A nova senha deve ter menos que %u caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Os emails informados não são iguais." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:91 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Primeiro entre com a antiga senha." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "A nova senha deve ser menor que %u caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "As novas senhas não são iguais." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Novo Personagem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85 #: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:146 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Homem" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145 #: src/gui/setup_other.cpp:254 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:392 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d pontos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:551 #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:148 msgid "Race:" msgstr "Corrida:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:297 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:383 msgid "Character stats OK" msgstr "Atributos do personagem OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:397 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:59 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:60 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:83 #, c-format msgid "Account %s (last login time %s)" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:90 msgid "Switch Login" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:95 src/gui/charselectdialog.cpp:549 #: src/gui/updaterwindow.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:96 src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Info" msgstr "Informações" #: src/gui/charselectdialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:257 #: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:120 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:131 msgid "Change Email" msgstr "Alterar email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 #, c-format msgid "Account %s" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:234 #, c-format msgid "" "Hp: %u/%u\n" "Mp: %u/%u\n" "Level: %u\n" "Experience: %u\n" "Money: %s" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:275 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:403 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Entre com a senha para apagar o personagem" #: src/gui/charselectdialog.cpp:403 msgid "Enter password:" msgstr "Entre com a senha:" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_other.cpp:65 src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "padrão" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "black" msgstr "preto" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "red" msgstr "vermelho" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "green" msgstr "verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "gold" msgstr "ouro" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "purple" msgstr "roxo" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "grey" msgstr "cinza" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "brown" msgstr "marrom" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 1" msgstr "arco-íris 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 2" msgstr "arco-íris 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 msgid "rainbow 3" msgstr "arco-íris 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573 #: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:720 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes." #: src/gui/chatwindow.cpp:1149 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando MP para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207 #: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224 #: src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:105 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Rede" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Music:" msgstr "Música:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245 #: src/gui/debugwindow.cpp:279 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Cursor:" msgstr "Cursor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Contador de particulas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256 #: src/gui/debugwindow.cpp:282 msgid "Map actors count:" msgstr "Jogadores no mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:227 msgid "Player Position:" msgstr "Sua posição:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267 msgid "Draw calls:" msgstr "Chamadas de desenho:" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:177 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (rápido OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (velho OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:183 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (mobile OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261 msgid "Textures count:" msgstr "Contador de texturas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:252 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Contagem de partículas: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target:" msgstr "Alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Target Id:" msgstr "ID do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target type:" msgstr "Tipo de alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target level:" msgstr "Level do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target race:" msgstr "Raça do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target party:" msgstr "Grupo do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 msgid "Target guild:" msgstr "Guilda do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Attack delay:" msgstr "Atarso de ataque:" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Minimal hit:" msgstr "Hit minimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Maximum hit:" msgstr "Hit máximo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:391 msgid "Critical hit:" msgstr "Hit crítico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349 #: src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Level:" msgstr "Nível do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Party:" msgstr "Grupo do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Target Guild:" msgstr "Guilda do alvo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:423 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:425 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Entrada: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Saída: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Você Sabia?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Next >" msgstr "Próximo >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58 msgid "Auto open this window" msgstr "Auto abrir esta janela" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Editar Servidor" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:89 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:90 msgid "Online list url:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:210 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Por favor, pelo menos um dos dois tipos de portas de servidor." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186 #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:61 src/gui/inventorywindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/helpwindow.cpp:51 msgid "Did you know..." msgstr "Você sabia que ..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605 #: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878 #: src/gui/skilldialog.cpp:275 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699 #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827 #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 msgid "Drop..." msgstr "Descartar..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736 #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Outfits" msgstr "Roupas" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692 #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839 #: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82 msgid "Store" msgstr "Armazenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888 #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:263 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:266 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:269 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:272 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:275 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:278 msgid "Add to buy shop." msgstr "Adicionar na loja de compra" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:281 msgid "Add to sell shop." msgstr "Adicionar na loja de venda" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:284 msgid "Unknown." msgstr "Desconhecido" #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Kill stats" msgstr "Estatísticas" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Resetar status" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Resetar tempo" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Mortes: %s Total exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Média Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247 #: src/gui/killstats.cpp:480 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Média de mob para próximo level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170 #: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Mortes/Min: %s Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72 #: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326 #: src/gui/killstats.cpp:345 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Velocidade de exp por %d min: %s" msgstr[1] "Velocidade de exp por %d mins: %s" #: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Tempo para o próximo nível %d min: %s " msgstr[1] "Tempo para o próximo nível %d mins: %s " #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257 msgid "Last kill exp:" msgstr "Ultima exp por morte:" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379 #: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391 #: src/gui/killstats.cpp:396 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Tempo para próxima aparição do JackO:" #: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Nível: %d em %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d%d Falta: %d" #: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d ex, avg mob por 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340 #: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Tempo para próximo nível: %s" #: src/gui/killstats.cpp:385 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:391 msgid "jacko spawning" msgstr "Aparição do JackO" #: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:76 msgid "Auto Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/logindialog.cpp:77 msgid "Skip" msgstr "Passar" #: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Remember username" msgstr "Lembrar usuário" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Update:" msgstr "Atualização:" #: src/gui/logindialog.cpp:151 msgid "Change Server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/logindialog.cpp:154 msgid "Custom update host" msgstr "Atualizações customizadas" #: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/logindialog.cpp:174 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Atualizando Servidor: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:284 msgid "Open register url" msgstr "Abrir endereço de registro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:63 msgid "health bar" msgstr "Barra de Vida" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "mana bar" msgstr "Barra de Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "experience bar" msgstr "Barra de experiencia " #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "weight bar" msgstr "Barra de Peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:74 msgid "inventory slots bar" msgstr "Barra de slots no inventário" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "money bar" msgstr "Barra de Dinheiro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:78 msgid "arrows bar" msgstr "Barra de flechas" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:80 msgid "status bar" msgstr "Barra de Status" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:99 msgid "job bar" msgstr "Barra de Job" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nível: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354 msgid "Need" msgstr "Precisa" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Parar de esperar" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Roupas: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar antes" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Roupas em modo ausente" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549 #: src/gui/windowmenu.cpp:282 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Tecla: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Negócios" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317 msgid "Whisper" msgstr "Sussurro" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558 msgid "Heal" msgstr "Cura" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598 msgid "Kick from guild" msgstr "Expulsar da guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "Change pos in guild" msgstr "Mudar pos na Guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:612 msgid "Invite to guild" msgstr "Convidar pra Guilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 msgid "Kick player" msgstr "Chutar Jogador" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 msgid "Nuke" msgstr "Desaparecer" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:2315 msgid "Add comment" msgstr "Add comentário" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 msgid "Kick" msgstr "Chutar" #: src/gui/popupmenu.cpp:239 msgid "Remove from attack list" msgstr "Remover da lista de ataque" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Adicionar na prioridade da lista de ataques" #: src/gui/popupmenu.cpp:246 msgid "Add to attack list" msgstr "Adicionar a lista de ataques" #: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330 msgid "Add to ignore list" msgstr "Adicionar a lista de ignorados" #: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371 msgid "Add name to chat" msgstr "Adicionar nome ao chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581 #: src/gui/popupmenu.cpp:2305 msgid "Kick from party" msgstr "Expulsar do grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407 msgid "Pick up" msgstr "Pegar" #: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896 msgid "Add to chat" msgstr "Nome no chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451 msgid "Map Item" msgstr "Mapa Item" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "Warp" msgstr "Urdidura" #: src/gui/popupmenu.cpp:456 msgid "Move camera" msgstr "Mover câmera " #: src/gui/popupmenu.cpp:471 msgid "Clear outfit" msgstr "Limpar conjunto de roupas" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Spells" msgstr "Feitiços" #: src/gui/popupmenu.cpp:492 msgid "Edit spell" msgstr "Editar feitiços" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable highlight" msgstr "Desabilitar destaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Enable highlight" msgstr "Habilitar destaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Don't remove name" msgstr "Não retire o nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Remove name" msgstr "Remover o nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Enable away" msgstr "Habilitar modo indisponível" #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "Disable away" msgstr "Desabilitar modo indisponível" #: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Invite to party" msgstr "Convidar para grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:648 msgid "Change guild position" msgstr "Mudar a posição da guilda" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1172 msgid "Rename map sign " msgstr "Renomear mapa " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1197 msgid "Player comment " msgstr "Comentário do jogador" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1199 msgid "Comment: " msgstr "Comentário:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade" msgstr "Add. na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 msgid "Add to trade 10" msgstr "Add. 10 na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 msgid "Add to trade half" msgstr "Add. metade na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1694 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Adicionar todos para troca-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Add to trade all" msgstr "Add. todos na negociação" #: src/gui/popupmenu.cpp:1705 msgid "Store 10" msgstr "Guardar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1706 msgid "Store half" msgstr "Guardar metade" #: src/gui/popupmenu.cpp:1707 msgid "Store all-1" msgstr "Armazenar todos-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1708 msgid "Store all" msgstr "Guardar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828 #: src/gui/popupmenu.cpp:1884 msgid "Drop all" msgstr "Descartar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve 10" msgstr "Retirar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve half" msgstr "Retirar metade" #: src/gui/popupmenu.cpp:1747 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Recuperar todos-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1748 msgid "Retrieve all" msgstr "Retirar tudo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1905 msgid "Clear drop window" msgstr "Queda nítida de janela" #: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Zerar barra amarela" #: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copiar para chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:923 msgid "(default)" msgstr "(padrão)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314 msgid "Undress" msgstr "Despir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 msgid "Open link" msgstr "Abrir endereço" #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Show window" msgstr "Mostrar Janela" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 msgid "Be friend" msgstr "Ser amigo(a)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242 #: src/gui/popupmenu.cpp:2250 msgid "Disregard" msgstr "Ser inimigo(a)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2244 msgid "Black list" msgstr "Lista Negra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217 #: src/gui/popupmenu.cpp:2225 msgid "Set as enemy" msgstr "Definir como inimigo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218 #: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232 #: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241 #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Unignore" msgstr "Não ignorar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251 #: src/playerrelations.cpp:464 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: src/gui/popupmenu.cpp:2261 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2262 msgid "Imitation" msgstr "Imitar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291 msgid "Buy (?)" msgstr "Comprar (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292 msgid "Sell (?)" msgstr "vender (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Show Items" msgstr "Mostrar itens" #: src/gui/popupmenu.cpp:2324 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Remover da lista de pegar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to pickup list" msgstr "Adicionar a lista de captura" #: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Quests" msgstr "Missões" #: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/gui/quitdialog.cpp:60 msgid "Switch server" msgstr "Trocar servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:62 msgid "Switch character" msgstr "Trocar de Personagem" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "O nome do usuário deve ser menor que %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %u caracteres." #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escolha seu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/serverdialog.cpp:258 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/gui/serverdialog.cpp:270 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Escolha seu servidor *** MODO SEGURO ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:277 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Usar o mesmo ip para os sub servidores do jogo" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor..." #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando download" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erro ao recuperar lista!" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 msgid "requires a newer version" msgstr "requer uma versão mais nova" #: src/gui/serverdialog.cpp:611 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requer v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:44 msgid "Target and attack keys" msgstr "Teclas de Alvo e ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:54 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:59 msgid "Move to Target" msgstr "Mover para o alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:64 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Mudar o tipo de movimento ao alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:69 msgid "Move to Home location" msgstr "Mover para localização" #: src/gui/setupactiondata.h:74 msgid "Set home location" msgstr "Definir localização" #: src/gui/setupactiondata.h:79 msgid "Move to navigation point" msgstr "Mover para ponto de navegação" #: src/gui/setupactiondata.h:89 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:94 msgid "Untarget" msgstr "Remover alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:99 msgid "Target monster" msgstr "Monstro alvo" #: src/gui/setupactiondata.h:104 msgid "Target NPC" msgstr "Selecionar NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:109 msgid "Target Player" msgstr "Selecionar Jogador" #: src/gui/setupactiondata.h:114 msgid "Other Keys" msgstr "Outras teclas" #: src/gui/setupactiondata.h:119 msgid "Pickup" msgstr "Pegar item" #: src/gui/setupactiondata.h:124 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Mudar o modo de pegar itens" #: src/gui/setupactiondata.h:129 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: src/gui/setupactiondata.h:134 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/gui/setupactiondata.h:139 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/gui/setupactiondata.h:144 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Mudar o modo de visualização de mapas" #: src/gui/setupactiondata.h:149 msgid "Select OK" msgstr "Selecionar OK" #: src/gui/setupactiondata.h:159 msgid "Stop or sit" msgstr "Parar ou sentar" #: src/gui/setupactiondata.h:164 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Retornar para o modo seguro de vídeo" #: src/gui/setupactiondata.h:178 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Teclas de atalho modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:183 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Atalhos de item" #: src/gui/setupactiondata.h:188 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Teclas de atalhos" #: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198 #: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208 #: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218 #: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228 #: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238 #: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248 #: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258 #: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268 #: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278 #: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para item %d" #: src/gui/setupactiondata.h:302 msgid "Show Windows Menu" msgstr "Mostar menu de janelas" #: src/gui/setupactiondata.h:307 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder janelas" #: src/gui/setupactiondata.h:312 msgid "Help Window" msgstr "Janela de Ajuda" #: src/gui/setupactiondata.h:317 msgid "Status Window" msgstr "Janela de Status" #: src/gui/setupactiondata.h:322 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: src/gui/setupactiondata.h:327 msgid "Equipment Window" msgstr "Janela de equipamento" #: src/gui/setupactiondata.h:332 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: src/gui/setupactiondata.h:337 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Minimapa" #: src/gui/setupactiondata.h:342 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:347 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: src/gui/setupactiondata.h:352 msgid "Setup Window" msgstr "Janela de Configurações" #: src/gui/setupactiondata.h:357 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de Depuração" #: src/gui/setupactiondata.h:362 msgid "Social Window" msgstr "Janela social" #: src/gui/setupactiondata.h:367 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para emoticons" #: src/gui/setupactiondata.h:372 msgid "Outfits Window" msgstr "Janela de roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:377 msgid "Shop Window" msgstr "Janela Loja" #: src/gui/setupactiondata.h:382 msgid "Quick drop Window" msgstr "Janela Descarte rápido" #: src/gui/setupactiondata.h:387 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Janela de estado de mortes" #: src/gui/setupactiondata.h:392 msgid "Commands Window" msgstr "Janela Comandos" #: src/gui/setupactiondata.h:397 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Janela Analisador de bot" #: src/gui/setupactiondata.h:402 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Janela Quem está online" #: src/gui/setupactiondata.h:407 msgid "Did you know Window" msgstr "Janela Você Sabia " #: src/gui/setupactiondata.h:412 msgid "Quests Window" msgstr "Janela de Missões" #: src/gui/setupactiondata.h:417 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Aba social anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:422 msgid "Next Social Tab" msgstr "Próxima aba social" #: src/gui/setupactiondata.h:436 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Teclas de emoções modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:441 msgid "Emote modifier key" msgstr "Tecla modificadora de emoção" #: src/gui/setupactiondata.h:446 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Atalhos de emoções" #: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456 #: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466 #: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476 #: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486 #: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496 #: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506 #: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516 #: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526 #: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536 #: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546 #: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556 #: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566 #: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576 #: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586 #: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596 #: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606 #: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616 #: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626 #: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636 #: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646 #: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656 #: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666 #: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676 #: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para emoticon %d" #: src/gui/setupactiondata.h:700 msgid "Outfits keys" msgstr "Teclas de roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:705 msgid "Wear Outfit" msgstr "Vestir roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:710 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:715 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copiar roupa equipada" #: src/gui/setupactiondata.h:720 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Atalhos de Roupas" #: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730 #: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740 #: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750 #: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760 #: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770 #: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780 #: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790 #: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800 #: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810 #: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820 #: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830 #: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840 #: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850 #: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860 #: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870 #: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880 #: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890 #: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900 #: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910 #: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920 #: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930 #: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940 #: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950 #: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Atalho de Roupa %d" #: src/gui/setupactiondata.h:974 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: src/gui/setupactiondata.h:979 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar chat para cima" #: src/gui/setupactiondata.h:984 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar chat para baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:989 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:994 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:999 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Fechar aba de chat atual" #: src/gui/setupactiondata.h:1004 msgid "Previous chat line" msgstr "Linha de chat anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:1009 msgid "Next chat line" msgstr "Próxima linha de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1014 msgid "Chat modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1028 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1033 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1038 msgid "Direct Up" msgstr "Para cima" #: src/gui/setupactiondata.h:1043 msgid "Direct Down" msgstr "Para baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:1048 msgid "Direct Left" msgstr "Para esquerda" #: src/gui/setupactiondata.h:1053 msgid "Direct Right" msgstr "Para direita" #: src/gui/setupactiondata.h:1058 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimentos loucos" #: src/gui/setupactiondata.h:1063 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Trocar Modo de movimentos loucos" #: src/gui/setupactiondata.h:1068 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Descartar rapidamente N itens do slot 0" #: src/gui/setupactiondata.h:1073 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Descartar rapidamente N itens" #: src/gui/setupactiondata.h:1078 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Mudar contador de descarte" #: src/gui/setupactiondata.h:1083 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Curar um alvo ou você mesmo(a)" #: src/gui/setupactiondata.h:1088 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usa feitiço #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1093 msgid "Use magic attack" msgstr "Usar feitiço de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1098 msgid "Switch magic attack" msgstr "Trocar feitiço de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1103 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Mudar ataque em pvp" #: src/gui/setupactiondata.h:1108 msgid "Change move type" msgstr "Mudar tipo de movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1113 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Mudar tipo de ataque de arma" #: src/gui/setupactiondata.h:1118 msgid "Change Attack Type" msgstr "Mudar tipo de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1123 msgid "Change Follow mode" msgstr "Mudar modo de seguir" #: src/gui/setupactiondata.h:1128 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Mudar modo de imitação" #: src/gui/setupactiondata.h:1133 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Habilitar / Desabilitar Chaves de modificação" #: src/gui/setupactiondata.h:1138 msgid "On / Off audio" msgstr "Ligar / Desligar áudio" #: src/gui/setupactiondata.h:1143 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar / Desabilitar modo indisponivel " #: src/gui/setupactiondata.h:1148 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emular botão direito do teclado" #: src/gui/setupactiondata.h:1153 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Alterar modo de camera" #: src/gui/setupactiondata.h:1158 msgid "Modifier key" msgstr "Chave de modificação" #: src/gui/setupactiondata.h:1163 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "Mostrar teclado virtual" #: src/gui/setupactiondata.h:1177 msgid "Move Keys" msgstr "Tecla de movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471 msgid "Move Left" msgstr "Esquerda" #: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476 msgid "Move Right" msgstr "Direita" #: src/gui/setupactiondata.h:1202 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Atalhos de ponto de navegação" #: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212 #: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222 #: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232 #: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242 #: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252 #: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262 #: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272 #: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282 #: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292 #: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302 #: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312 #: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322 #: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332 #: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342 #: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352 #: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362 #: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372 #: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382 #: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392 #: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402 #: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412 #: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422 #: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432 #: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Mover para o atalho %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1456 msgid "Move & selection" msgstr "Move & seleção" #: src/gui/setupactiondata.h:1481 msgid "Move Home" msgstr "Mover para Home" #: src/gui/setupactiondata.h:1486 msgid "Move End" msgstr "Mover para End" #: src/gui/setupactiondata.h:1491 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1496 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1506 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/gui/setupactiondata.h:1511 msgid "Select2" msgstr "Selecionar2" #: src/gui/setupactiondata.h:1526 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1531 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/gui/setupactiondata.h:1536 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1541 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:237 #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: src/gui/setupactiondata.h:1571 msgid "Emotes" msgstr "Emoções" #: src/gui/setupactiondata.h:1575 msgid "Gui" msgstr "Gui" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(sem som)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Configurações básicas" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Habilitar Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Habilitar música" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Habilitar sfx do jogo" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Habilitar gui sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume Sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "Habilitar desaparecimento gradual da música" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Freqüência de áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "estereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surrond" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surrond+center+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canais de Áudio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Efeitos de som" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "Som de dialogo de informação" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "Requisitar som de dialogo" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Som de mensagem de susurros" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Som de mensagem Guilda / Grupo " #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "Destacar som de mensagem " #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Som de anuncios globais" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Som de mensagem de erro" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Som de convites de troca" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Mostrar som de janela" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Ocultar som de janela" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Habilitar o chat de voz mumble (requer aplicativo mumble)" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Baixar músicas" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Window" msgstr "Janela" #: src/gui/setup_chat.cpp:58 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Auto ocultar janela." #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Protect chat focus." msgstr "Proteger foco do chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/gui/setup_chat.cpp:67 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Remover mensagens coloridas do chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostrar lista de cores do chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Permitir feitiços e comandos de GM em todas abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limite de caracteres na linha de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limite de linhas máximas no chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:91 msgid "Enable chat Log" msgstr "Salvar conversas" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Show chat history" msgstr "Mostrar mensagens antigas" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show guild online messages" msgstr "Mostrar mensagens de guildas online" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Hide shop messages" msgstr "Esconder mensagens de loja" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar as mensagens privadas em abas" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Salvar comandos de feitiços na aba do Depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostrar as mensagens do servidor na aba do Depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Enable trade tab" msgstr "Habilitar aba de negociação" #: src/gui/setup_chat.cpp:121 msgid "Enable gm tab" msgstr "Habilitar aba de gm" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Enable language tab" msgstr "Habilitar aba de idiomas" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Show all languages messages" msgstr "Mostrar mensagens de todos idiomas" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Enable battle tab" msgstr "Habilitar aba de batalha" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show battle events" msgstr "Mostrar eventos de batalha" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Redimensionar aba de chat caso precisar" #: src/gui/setup_chat.cpp:140 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Use local time" msgstr "Usar tempo local" #: src/gui/setup_chat.cpp:147 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Palavras destacadas (separadas em vírgulas)" #: src/gui/setup_chat.cpp:150 msgid "Show MVP messages" msgstr "Ver Mensagens MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor vai ficar assim" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:83 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Resetar todas teclas" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos de teclas detectado." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não " "comprometer a jogabilidade." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "Detectar joysticks" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Usar joystick se a janela do jogo estiver inativa" #: src/gui/setup_joystick.cpp:56 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Girar o bastão e não pressionar os botões" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Sempre mostrar" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Auto ocultar em baixa resolução" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Sempre ocultar" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Sistema proxy" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Conexão direta" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCK5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:66 src/gui/setup_visual.cpp:49 #: src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "baixo" #: src/gui/setup_other.cpp:67 src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "médio" #: src/gui/setup_other.cpp:68 msgid "tv" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:50 #: src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "xhigh" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:71 msgid "xxhigh" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: src/gui/setup_other.cpp:86 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:88 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Ver dano causado aos monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:91 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Auto-alvo apenas em inimigos acessíveis" #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Destacar alcance de inimigos" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostrar barra de hp dos monstros" #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Alvo de monstros em ciclo" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostrar partículas de warps" #: src/gui/setup_other.cpp:110 msgid "Highlight map portals" msgstr "Destacar portais do mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:113 msgid "Highlight floor items" msgstr "Destacar itens no chão" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Destacar alcance de meu ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostrar minimapas grandes" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Draw path" msgstr "Desenhar caminho" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Desenhar atalhos no mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Habilitar rolagem suave" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Scroll laziness" msgstr "Rolagem suave" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Scroll radius" msgstr "Velocidade de rolagem" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "Redirecionamento automático de mapas " #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Auto fix position" msgstr "Auto-ajustar posição" #: src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Attack while moving" msgstr "Atacar enquanto se move" #: src/gui/setup_other.cpp:149 msgid "Attack next target" msgstr "Atacar próximo ao alvo" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronizar movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Crazy move A program" msgstr "Movimentos loucos" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "Movimentos relativos ao mouse (bom para interfaces de toque)" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar minha barra de hp" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar stats rápidos" #: src/gui/setup_other.cpp:170 msgid "Cycle player targets" msgstr "Alvo de jogadores em ciclo" #: src/gui/setup_other.cpp:173 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostrar mensagens de job exp" #: src/gui/setup_other.cpp:176 msgid "Show players popups" msgstr "Mostrar popups de jogadores" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Afk message" msgstr "Mensagem em modo Ausente" #: src/gui/setup_other.cpp:182 msgid "Show job" msgstr "Mostrar job" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "Enable attack filter" msgstr "Habilitar filtro de ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Habilitar filtro de captura" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Habilitar o protocolo de aviso" #: src/gui/setup_other.cpp:194 msgid "Enable weight notifications" msgstr "Habilitar notificações de peso" #: src/gui/setup_other.cpp:200 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Aceitar convites de compra/venda" #: src/gui/setup_other.cpp:203 msgid "Enable shop mode" msgstr "Habilitar modo loja" #: src/gui/setup_other.cpp:209 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Alvo NPC em ciclos" #: src/gui/setup_other.cpp:212 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Salvar diálogos com NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:216 msgid "Bots support" msgstr "Suporte de bots" #: src/gui/setup_other.cpp:218 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Ativar suporte ao auction bot" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Ativar o suporte a bot guilda e desabilitar o suporte nativo guilda" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_other.cpp:228 msgid "Repeat delay" msgstr "Atraso de repetição" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalo de repetição" #: src/gui/setup_other.cpp:234 msgid "Custom repeat interval" msgstr "Intervalo de repetição personalizado" #: src/gui/setup_other.cpp:240 msgid "Shortcut buttons" msgstr "botões de atalho" #: src/gui/setup_other.cpp:244 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:247 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:250 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy endereço:porta" #: src/gui/setup_other.cpp:256 msgid "Enable server side attack" msgstr "Habilitar ataque do lado do servidor" #: src/gui/setup_other.cpp:259 msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar Analisador de bot" #: src/gui/setup_other.cpp:262 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Habilitar proteção para servidores com bugs (não desabilitar)" #: src/gui/setup_other.cpp:266 msgid "Enable debug log" msgstr "Habilitar Depurador" #: src/gui/setup_other.cpp:269 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Ativar LOG OpenGL" #: src/gui/setup_other.cpp:272 msgid "Enable input log" msgstr "Habilitar log de entrada" #: src/gui/setup_other.cpp:275 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modo de baixo tráfego" #: src/gui/setup_other.cpp:278 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Ocultar sprite de escudo" #: src/gui/setup_other.cpp:282 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Utilizar FBO para capturas de tela (apenas para opengl)" #: src/gui/setup_other.cpp:286 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Atraso de rede entre sub servidores" #: src/gui/setup_other.cpp:289 msgid "Show background" msgstr "Mostrar imagem de fundo" #: src/gui/setup_other.cpp:293 msgid "Screen density override" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Melhor peformance (habilitar para melhor peformance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Auto ajustar performance" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Aceleração por HW" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Habilitar cache de transparência (Software, pode se usar muita memória)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Habilitar redução de mapa (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Habilitar atraso composto de sprite (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Ativar carregamento imagens atrasados (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Ativar exemplos de texturas (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Melhor qualidade (desabilita para melhor performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Habilitar ajuste de canal alpha (Software, pode ficar muito lento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostrar transparencia" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Habilitar reordenar sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Menos memória (habilite para usar menos memória)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Desabilitar cache avançado (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Desabilitar cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" "Opções diferentes (habilitar ou desabilitar pode melhorar a performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Habilitar a compreensão de texturas (OpenGL rápido)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Habilitar extensão de texturas retangulares (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Usar nova textura de formato interno (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Ativar atlas de textura (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:132 msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)" msgstr "" "Guardar todos os sprites do mapa em cache (pode usar memória adicional)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar gênero" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostrar nível" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar o próprio nome" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Ativar segmentação de mouse prolongado" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Jogadores(as) mortos(as) como alvo" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Auto move names" msgstr "Mover nomes automaticamente" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Secure trades" msgstr "Trocas seguras" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Letras inseguras no nome" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show statuses" msgstr "Mostrar status" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostrar endereço de IP em Capturas de Tela" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Permitir se curar com o clique do mouse" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Grupo de amigos que está na janela on-line" #: src/gui/setup_players.cpp:92 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Esconder nicks de jogadores apagados" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amigo(a)" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Apagado" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Na Lista Negra " #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir negociações" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensagens particulares" #: src/gui/setup_relations.cpp:255 msgid "Relations" msgstr "Relações" #: src/gui/setup_relations.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorar:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Muito pequeno (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minúsculo (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Pequeno (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Médio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normal (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Largo (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Muito Largo (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Grande (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Muito Grande (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Enorme (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Muito Enorme (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinês(China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Inglês" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Francês" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Alemão" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Holandês" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasileiro)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Espanhol" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Gui theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Main Font" msgstr "Fonte" #: src/gui/setup_theme.cpp:204 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/gui/setup_theme.cpp:207 msgid "Bold font" msgstr "Fonte negrito" #: src/gui/setup_theme.cpp:210 msgid "Particle font" msgstr "Fonte de particulas" #: src/gui/setup_theme.cpp:213 msgid "Help font" msgstr "Fonte de ajuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:216 msgid "Secure font" msgstr "Fonte segura" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Japanese font" msgstr "Fontes japonesas" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "Npc font size" msgstr "Tamanho de fonte de NPC" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:231 msgid "i" msgstr "i" #: src/gui/setup_theme.cpp:234 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:402 msgid "Theme info" msgstr "Informação de Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:426 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema alterado" #: src/gui/setup_theme.cpp:426 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie o cliente para que as mudanças surtam efeito." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "Toque" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "Mostrar ícone do teclado virtual" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "Ação do ícone do teclado" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "Joystick virtual" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "Mostrar joystick virtual" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "Tamanho do joystick" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "Botões virtuais" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "Mostrar botões virtuais" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "Formato dos botões" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "Tamanho dos botões" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "Ação do botão %u" #: src/gui/setup_video.cpp:181 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Rápido OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Seguro OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:186 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL móvel" #: src/gui/setup_video.cpp:224 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Show cursor" msgstr "Mostrar Ponteiro" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Enable resize" msgstr "Habilitar redimensionamento" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "No frame" msgstr "Sem moldura de janela" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite de FPS alternativo: " #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "Detect best mode" msgstr "Detectar melhor modo" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo " "anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudando para tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Mudando para OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do jogo." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Resolução customizada (exemplo 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Escolha a nova resolução " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolução de tela alterada" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "Desligado" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "Melhor qualidade" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "Melhor performace" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "on" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Mostrar notificações de coleta no bate-papo" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Mostrar notificações de coleta como particula" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Pegue a entrada do mouse e teclado" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Texturas borradas (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Transparência de janelas" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito como:" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Física de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "Habilitar controle gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centro da janela de jogo" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Permitir rodar proteção de tela" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Loja pessoal" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Comprar itens" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Vender itens" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Anúncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostrar links em anúncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "Leilão" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quer %s %s você aceita?" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 msgid "Up" msgstr "+" #: src/gui/skilldialog.cpp:387 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:439 msgid "basic" msgstr "básico" #: src/gui/skilldialog.cpp:441 msgid "basic, 1" msgstr "básico, 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidade %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:510 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidade %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Saída da Guilda %s requisitada." #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Convite de membros para a Guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "Sair da guilda?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:356 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Convidou usuário %s para o grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:370 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Saída do grupo %s requisitada." #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Convite de membros para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "Sair do grupo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:637 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:973 msgid "Atk" msgstr "Ataque" #: src/gui/socialwindow.cpp:999 msgid "Priority mobs" msgstr "Mobs prioritarios " #: src/gui/socialwindow.cpp:1000 msgid "Attack mobs" msgstr "Atacar mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorar mobs" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1032 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1058 msgid "Pickup items" msgstr "Pegar itens" #: src/gui/socialwindow.cpp:1059 msgid "Ignore items" msgstr "Ignorar itens" #: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Create Party" msgstr "Criar grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Social" msgstr "Social" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1241 msgid "P" msgstr "J" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1246 msgid "F" msgstr "A" #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: src/gui/socialwindow.cpp:1436 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1446 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1476 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1512 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Criando guilda chamada %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1532 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Criando grupo chamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1546 msgid "Guild Name" msgstr "Nome da guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1547 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escolha o nome da sua guilda." #: src/gui/socialwindow.cpp:1561 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma." #: src/gui/socialwindow.cpp:1567 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1573 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para a guilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1599 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Você foi convidado(a) para entrar em um grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1603 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Você foi convidado(a) para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1611 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1616 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1625 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1640 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um." #: src/gui/socialwindow.cpp:1645 msgid "Party Name" msgstr "Nome do grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1646 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escolha o nome do seu grupo." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278 #: src/gui/statuswindow.cpp:326 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:197 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Pontos do personagem: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:347 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de correção: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Sem alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr "Permitir alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Precisa de alvo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Magia geral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Magia Vida" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Magia Guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia Transmutação" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia Natureza" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia Astral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Editor de comandos" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "magic" msgstr "Feitiço" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "other" msgstr "Outro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo: " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:179 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo de alvo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Icon:" msgstr "Icone:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:186 msgid "Magic level:" msgstr "Nível mágico:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "Magic School:" msgstr "Escola de Feitiço:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 msgid "School level:" msgstr "Nível da escola:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Propor negócio" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceitou. Aguarde..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você pegou %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: src/gui/tradewindow.cpp:117 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:163 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:655 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 tente novamente mais tarde." #: src/gui/updaterwindow.cpp:833 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Personagem" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nome de Amigos" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nome de Desconsiderados" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nome de Ignorados" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nome de Apagados" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Próprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra de HP" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra de HP do inimigo (segunda cor)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membros do grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membros da guilda" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso ao pegar algum item" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra de HP do jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra de HP do jogador (segunda cor)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro Acerta Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Outro jogador(a) ataca você" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador Acerta Monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Crítico do Jogador" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Jogador Erra o Golpe" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Golpes errados" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Destaque do portal" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Destaque de colisão padrão" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Destaque de colisão de ar" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Destaque de colisão de água" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Destaque especial colisão de chão" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Destaque de caminho" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Alcance de ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Borda de Alcance de ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Alcance do monstro" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Lugar Inicial" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Borda do Lugar Inicial" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Ponto de estrada" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Quem está online - Atualizando" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/gui/whoisonline.cpp:202 msgid "Who Is Online - " msgstr "Quem está online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:633 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Quem está online - Erro" #: src/gui/whoisonline.cpp:674 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Quem está online - Atualizado" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Batalha" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:156 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:180 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envia mensagem privada: %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:523 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "%s estão online" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:525 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "%s estão offline" #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando convida para a guilda em que você está." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se seu possuir espaços, coloque entre aspas (\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315 msgid "Eq." msgstr "Eq." #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86 msgid "Open url" msgstr "Abrir URL" #: src/gui/widgets/langtab.cpp:30 msgid "Lang" msgstr "Idioma" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Este comando ignora o outro jogador." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Who is online" msgstr "Quem esta online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "HLP" msgstr "AJU" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "QE" msgstr "MSS" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "BC" msgstr "AB" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Bot checker" msgstr "Analisador de bot" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "KS" msgstr "EST" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Smilies" msgstr "Smileys:" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "CH" msgstr "CH" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Status" msgstr "Status" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "MAP" msgstr "MAP" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:111 msgid "SKI" msgstr "HAB" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:120 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SH" msgstr "AT" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "SP" msgstr "FE" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "DR" msgstr "DE" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "YK" msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Did you know" msgstr "Você Sabia" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "SHP" msgstr "LOJ" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "OU" msgstr "RO" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "DBG" msgstr "DBG" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "WIN" msgstr "WIN" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:157 msgid "SET" msgstr "CON" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Selecionar Mundo" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Trocar Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Escolher Mundo" #: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "tecla_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:327 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "BotãoJ%d" #: src/inputmanager.cpp:339 msgid "unknown key" msgstr "Tecla desconhecida" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:367 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. #. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "u key" msgstr "tecla u" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "Armazém" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "Carrinho" #: src/localplayer.cpp:370 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Você foi morto(a) por %s" #: src/localplayer.cpp:1362 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Você tentou pegar um item não existente." #: src/localplayer.cpp:1365 msgid "Item is too heavy." msgstr "Este item é muito pesado." #: src/localplayer.cpp:1368 msgid "Item is too far away." msgstr "Item está muito longe" #: src/localplayer.cpp:1371 msgid "Inventory is full." msgstr "O inventário está cheio." #: src/localplayer.cpp:1374 msgid "Stack is too big." msgstr "Esta pilha é muito grande." #: src/localplayer.cpp:1377 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Este item pertence a outra pessoa." #: src/localplayer.cpp:1380 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1404 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642 msgid "xp" msgstr "exp" #: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661 msgid "job" msgstr "profissão" #: src/localplayer.cpp:1843 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) movimentos padrão" #: src/localplayer.cpp:1844 msgid "(I) invert moves" msgstr "(l) inserir movimentos" #: src/localplayer.cpp:1845 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) Alguns movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1846 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) Movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1847 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dobro normal + louco" #: src/localplayer.cpp:1848 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) movimento desconhecido" #: src/localplayer.cpp:1870 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) movimento louco número %u" #: src/localplayer.cpp:1875 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) movimentos loucos customizados" #: src/localplayer.cpp:1879 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) Movimentos loucos" #: src/localplayer.cpp:1893 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) Mover ao alvo padrão" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) Mover ao alvo com distância 1" #: src/localplayer.cpp:1895 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) mover ao alvo em distância 2" #: src/localplayer.cpp:1896 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) Mover ao alvo com distância 3" #: src/localplayer.cpp:1897 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) Mover ao alvo com distância 5" #: src/localplayer.cpp:1898 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) Mover ao alvo com distância 7" #: src/localplayer.cpp:1899 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) Mover ao alvo com a distância de ataque" #: src/localplayer.cpp:1900 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Alcance ataque de arqueiro" #: src/localplayer.cpp:1901 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(B) Mover ao alvo em alcance de ataque -1" #: src/localplayer.cpp:1902 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) Mover ao alvo" #: src/localplayer.cpp:1921 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Seguir em modo padrão" #: src/localplayer.cpp:1922 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Seguir em modo relativo" #: src/localplayer.cpp:1923 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Seguir em modo espelhado" #: src/localplayer.cpp:1924 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Seguir em modo animal de extimação" #: src/localplayer.cpp:1925 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Seguir em modo desconhecido" #: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Ataque" #: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Ataque padrão" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Trocar ataque sem escudo" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Trocar ataque com escudo" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Ir e atacar" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Ir, atacar, pegar" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) sem auto ataque" #: src/localplayer.cpp:2022 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) Pequeno pegar 1x1 celulas" #: src/localplayer.cpp:2023 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) Pegar padrão 2x1 células" #: src/localplayer.cpp:2024 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) Pegar em frente 2x3 células" #: src/localplayer.cpp:2025 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) Pegar 3x3 células" #: src/localplayer.cpp:2026 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) Ir e pegar em distância 4" #: src/localplayer.cpp:2027 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) Ir e pegar em distância 8" #: src/localplayer.cpp:2028 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) Ir e pegar em distância mâxima" #: src/localplayer.cpp:2029 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Pegar item" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Visualizardor de mapa normal" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Visualizador de mapa depurador" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Visualizador de mapa ultra" #: src/localplayer.cpp:2045 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Visualizador de mapa ultra 2" #: src/localplayer.cpp:2046 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Visualizador de mapa vazio" #: src/localplayer.cpp:2047 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Visualizador de mapa preto e branco" #: src/localplayer.cpp:2066 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) Usar #flar para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2067 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) Usar #chiza para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2068 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) Usar #ingrav para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2069 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) Usar #frillyar para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2070 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) Usar #upmarmu para feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2071 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) Feitiço de ataque" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) atacar qualquer jogador" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) ataque todos, exceto amigos" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) atacar más relações" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) não atacar jogadores" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) ataque em pvp" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) Mímica padrão" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Mímica de roupas" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Mímica" #: src/localplayer.cpp:2143 msgid "Away" msgstr "Indisponivel " #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) No teclado" #: src/localplayer.cpp:2166 msgid "(A) away" msgstr "(A) Modo Ausente" #: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182 msgid "(?) away" msgstr "(?) Ausente" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Modo de jogo câmera" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Modo de jogo câmera livre" #: src/localplayer.cpp:2206 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificadores de jogo desativados" #: src/localplayer.cpp:2207 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificadores de jogo desativados" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Modificadores são desconhecidos" #: src/localplayer.cpp:3748 msgid "Follow: " msgstr "Seguindo:" #: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765 msgid "Follow canceled" msgstr "Seguindo cancelado" #: src/localplayer.cpp:3757 msgid "Imitation: " msgstr "Imitando:" #: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitação cancelada" #: src/localplayer.cpp:4108 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "Você vê %s" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "Manaplus [opções] [manaplus-arquivo]" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[Manaplus-Arquivo]: O arquivo Manaplus é um arquivo XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "Usado para parâmetros customizados" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "Para o cliente Manaplus." #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Usar arquivo de log" #: src/main.cpp:64 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "-a --chat-log-dir: Diretório para log de chat" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "-H --update-host: Usar este host de update" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem " "padrão" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots" #: src/main.cpp:84 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Inicia o jogo em modo seguro" #: src/main.cpp:85 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr " -T --testes : Começa a testar drivers e a auto-configurar" #: src/main.cpp:88 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "-O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74 msgid "Luck:" msgstr "Sorte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar este ID." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido do char-server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Nome errado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect stats." msgstr "Stats incorretos." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cabelo incorreto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 msgid "Incorrect slot." msgstr "Slot incorreto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171 msgid "Incorrect race." msgstr "Corrida incorreta." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem deletado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao deletar personagem." #: src/net/ea/chathandler.cpp:82 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, %s está offline." #: src/net/ea/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, ignorado por %s." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requisição de saída negada!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:175 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nome Guilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Mestre da guilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nível Guilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membros Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Membros: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nível médio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Guilda exp: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guilda prox. exp: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Castelo Guilda : %s" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando convida para o seu grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar itens." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar experiência." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:151 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:154 msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:157 msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registrado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido(a) do jogo. Por favor entre em contato com " "algum GM." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Cliente muito antigo." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contato com algum GM através do fórum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Servidor lotado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de usuário já está em uso." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "Email incorreto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Usuário apagado permanentemente. " #: src/net/ea/network.cpp:99 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:193 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Não foi possível determinar o host \"" #: src/net/ea/network.cpp:268 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexão com o servidor interrompida. " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto(a) em combate." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não me parece assim tão vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, você descansa em paz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos agora são história." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um ex-jogador(a)" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Você está carregando menos ou metade de seu peso. Você pode recuperar-se " "novamente." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no emoticon!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:156 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:159 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra jóia azul!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "Falha de autenticação." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indisponíveis." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém conectado a esta conta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado(a) do servidor!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Strength" msgstr "Força" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Defense" msgstr "Defesa" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Attack" msgstr "Atq. Mágico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Defense" msgstr "Def. Mágica" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Exatidão" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasão" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Críticos" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "Attack Delay" msgstr "Atraso de ataque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Walk Delay" msgstr "Atraso de movimento" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Range" msgstr "Atraso de alcance" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Damage per sec." msgstr "Dano por seg." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: src/notifications.h:130 msgid "Thanks for buying." msgstr "Obrigado pela compra." #: src/notifications.h:132 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: src/notifications.h:134 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: src/notifications.h:136 msgid "Thanks for selling." msgstr "Obrigado pela venda." #: src/notifications.h:138 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/notifications.h:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Não se pode vender durante uma negociação." #: src/notifications.h:142 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Não se pode vender este item." #: src/notifications.h:144 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jogadores online: %d" #: src/notifications.h:146 msgid "Guild created." msgstr "Guilda criada." #: src/notifications.h:148 msgid "You are already in guild." msgstr "Você já está em uma Guilda" #: src/notifications.h:150 msgid "Emperium check failed." msgstr "Falha ao checar Emperium" #: src/notifications.h:152 msgid "Unknown server response." msgstr "Resposta do servidor desconhecida." #: src/notifications.h:154 msgid "You have left the guild." msgstr "Você saiu da Guilda." #: src/notifications.h:156 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "Não foi possível convidar jogador(a) para a guilda." #: src/notifications.h:158 msgid "User rejected guild invite." msgstr "O jogador rejeitou o convite." #: src/notifications.h:160 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda." #: src/notifications.h:162 msgid "Your guild is full." msgstr "Sua guilda está cheia." #: src/notifications.h:164 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda." #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s saiu de sua Guilda." #: src/notifications.h:168 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Você foi expulso da guilda." #: src/notifications.h:170 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s foi expulso(a) da Guilda." #: src/notifications.h:172 msgid "Failed to use item." msgstr "Falha ao usar item." #: src/notifications.h:174 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: src/notifications.h:176 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: src/notifications.h:178 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: src/notifications.h:180 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: src/notifications.h:182 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s se juntou ao grupo" #: src/notifications.h:184 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: src/notifications.h:186 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: src/notifications.h:188 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/notifications.h:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s não pode se juntar ao grupo cheio." #: src/notifications.h:193 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ resposta de convite desconhecida por %s." #: src/notifications.h:207 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/notifications.h:209 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: src/notifications.h:211 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: src/notifications.h:213 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou %s." #: src/notifications.h:215 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Você gastou %s" #: src/notifications.h:217 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Impossível aumentar o atributo!" #: src/notifications.h:219 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: src/notifications.h:221 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" "Negociação com %s não é possível. O parceiro de negócios está muito longe." #: src/notifications.h:224 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Negociação com %s não é possível. O personagem não existe." #: src/notifications.h:227 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: src/notifications.h:229 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: src/notifications.h:231 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "Pacote de cancelamento não conhecido na negociação com %s" #: src/notifications.h:233 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: src/notifications.h:235 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: src/notifications.h:237 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode trocar este item." #: src/notifications.h:239 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: src/notifications.h:241 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: src/notifications.h:243 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: src/notifications.h:245 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: src/notifications.h:247 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: src/notifications.h:249 #, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "Jogador VIP: %s" #: src/notifications.h:251 msgid "All whispers ignored." msgstr "Todos sussurros ignorados. " #: src/notifications.h:253 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Todos sussurros ignorados falharam. " #: src/notifications.h:255 msgid "All whispers unignored." msgstr "Todos sussurros não-ignorados." #: src/notifications.h:257 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "Todos sussurros não-ignorados falharam. " #: src/notifications.h:261 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "pvp desligado, gvg desligado" #: src/notifications.h:263 msgid "pvp on" msgstr "pvp ligado" #: src/notifications.h:265 msgid "gvg on" msgstr "gvg ligado" #: src/notifications.h:267 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "pvp ligado, gvg ligado" #: src/notifications.h:269 msgid "unknown pvp" msgstr "pvp desconhecido" #: src/playerrelations.cpp:480 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Piscar nome" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bolha '...' flutuante" #: src/playerrelations.cpp:550 msgid "Floating bubble" msgstr "Bolha Flutuante" #: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido"