# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
#   <freya.df@gmail.com>, 2011-2012.
# freya <freya.df@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 15:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/actionmanager.cpp:831
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando propostas de negócios"

#: src/actionmanager.cpp:840
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceitando propostas de negócios"

#: src/actorspritemanager.cpp:1286
msgid "Visible on map"
msgstr "Visivel no mapa"

#: src/being.cpp:331
msgid "Human"
msgstr "Humano"

#: src/being.cpp:522
msgid "dodge"
msgstr "desviou"

#: src/being.cpp:522
msgid "miss"
msgstr "errou"

#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1620 src/gui/whoisonline.cpp:772
msgid "A"
msgstr "A"

#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1625 src/gui/whoisonline.cpp:777
msgid "I"
msgstr "l"

#: src/client.cpp:1079 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:169
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"

#: src/client.cpp:1082 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"

#: src/client.cpp:1084 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: src/client.cpp:1086
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: src/client.cpp:1089 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
#: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208
#: src/gui/npcdialog.cpp:58 src/gui/npcdialog.cpp:82 src/gui/popupmenu.cpp:501
#: src/gui/questswindow.cpp:105 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/client.cpp:1179
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"

#: src/client.cpp:1221
msgid "Logging in"
msgstr "Efetuando login"

#: src/client.cpp:1259
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando no domínio do jogo"

#: src/client.cpp:1372
msgid "Requesting characters"
msgstr "Requisitando personagens"

#: src/client.cpp:1410
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando ao servidor do jogo"

#: src/client.cpp:1422
msgid "Changing game servers"
msgstr "Mudando servidores do jogo"

#: src/client.cpp:1478 src/client.cpp:1488 src/client.cpp:1647
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:273
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/client.cpp:1500
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Requisitando detalhes do registro"

#: src/client.cpp:1536
msgid "Password Change"
msgstr "Mudar senha"

#: src/client.cpp:1537
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Senha modificada com sucesso!"

#: src/client.cpp:1557
msgid "Email Change"
msgstr "Mudar email"

#: src/client.cpp:1558
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado com sucesso!"

#: src/client.cpp:1578
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado com sucesso"

#: src/client.cpp:1579
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tchau, volte sempre..."

#: src/client.cpp:1826 src/client.cpp:1840 src/client.cpp:1876
#: src/client.cpp:1891 src/client.cpp:2351 src/client.cpp:2358
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo."

#: src/client.cpp:2040
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de atualização inválido: %s"

#: src/client.cpp:2079 src/client.cpp:2085
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!"

#: src/client.cpp:2106 src/client.cpp:2118
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Erro: %s não existe e não pode se criado! Saindo."

#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."

#: src/commands.cpp:132 src/commands.cpp:402 src/commands.cpp:476
#: src/commands.cpp:516
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique um nome."

#: src/commands.cpp:140
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Jogador já %s!"

#: src/commands.cpp:154
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Jogador %s com sucesso!"

#: src/commands.cpp:162
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Jogador não pode ser %s!"

#: src/commands.cpp:330
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!"

#: src/commands.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Não é possível  criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela "
"já existe ou é você mesmo."

#: src/commands.cpp:363
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando entrada no canal %s."

#: src/commands.cpp:378 src/net/ea/gui/partytab.cpp:124
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."

#: src/commands.cpp:389
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta o nome da guilda."

#: src/commands.cpp:417
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter alterna para o chat."

#: src/commands.cpp:417
msgid "Message closes chat."
msgstr "A mensagem fecha o chat."

#: src/commands.cpp:426
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Agora Enter alterna para o chat."

#: src/commands.cpp:432
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."

#: src/commands.cpp:458
msgid "friend"
msgstr "amigo(a)"

#: src/commands.cpp:463
msgid "disregarded"
msgstr "ignorado"

#: src/commands.cpp:468
msgid "neutral"
msgstr "neutro"

#: src/commands.cpp:488
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "O jogador não estava ignorado!"

#: src/commands.cpp:495
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "O jogador não está mais ignorado!"

#: src/commands.cpp:497
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador(a)!"

#: src/commands.cpp:503
msgid "blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra"

#: src/commands.cpp:508
msgid "enemy"
msgstr "Inimigo"

#: src/commands.cpp:523
msgid "Player already erased!"
msgstr "Jogador já apagado!"

#: src/commands.cpp:534
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Jogador apagado com sucesso!"

#: src/commands.cpp:536
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Jogador não pode ser apagado!"

#: src/commands.cpp:819 src/commands.cpp:865
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Uptime do cliente: %s"

#: src/commands.cpp:829
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#: src/commands.cpp:838
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: src/commands.cpp:846
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: src/commands.cpp:854
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: src/commands.cpp:862
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: src/commands.cpp:936
msgid "font cache size"
msgstr "Tamanho do cache de fonte"

#: src/commands.cpp:948
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamanho de Cache:"

#: src/commands.cpp:952
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"

#: src/commands.cpp:954
msgid "Deleted:"
msgstr "Deletado:"

#: src/commands.cpp:1100 src/commands.cpp:1107
msgid "Resource images:"
msgstr "Recursos de imagens:"

#: src/commands.cpp:1102 src/commands.cpp:1109
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Recursos de imagens orfãos:"

#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."

#: src/game.cpp:258 src/gui/widgets/chattab.cpp:446
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/game.cpp:263 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448
#: src/gui/windowmenu.cpp:161
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"

#: src/game.cpp:540
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salva como "

#: src/game.cpp:548
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Falha ao salvar screenshot!"

#: src/game.cpp:612
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A conexão com o servidor caiu."

#: src/game.cpp:613
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"

#: src/gui/beingpopup.cpp:123
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:137
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilda: %s"

#: src/gui/beingpopup.cpp:150
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Posição no PVP: %u"

#: src/gui/beingpopup.cpp:161
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:270
msgid "Bot Checker"
msgstr "Analizador de bot"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:278 src/gui/npcdialog.cpp:83
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:132
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:201
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Falar"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:192
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:328
#: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/setupactiondata.h:1552
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: src/gui/buydialog.cpp:52 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:109
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:202
#: src/gui/popupmenu.cpp:2130
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: src/gui/buydialog.cpp:92 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preço: %s / Total: %s"

#: src/gui/buydialog.cpp:100
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:105 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:239 src/gui/npcdialog.cpp:78
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "+"
msgstr "+"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:79
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:250
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:599
#: src/gui/statuswindow.cpp:804 src/gui/statuswindow.cpp:832
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:151
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Shop"
msgstr "Loja"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Vender"

#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:211 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:286
#: src/gui/popupmenu.cpp:362 src/gui/popupmenu.cpp:401
#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:447
#: src/gui/popupmenu.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:484
#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/popupmenu.cpp:654
#: src/gui/popupmenu.cpp:1712 src/gui/popupmenu.cpp:1740
#: src/gui/popupmenu.cpp:1804 src/gui/popupmenu.cpp:1860
#: src/gui/popupmenu.cpp:1897 src/gui/popupmenu.cpp:1938
#: src/gui/popupmenu.cpp:1991 src/gui/popupmenu.cpp:2015
#: src/gui/popupmenu.cpp:2038 src/gui/quitdialog.cpp:61
#: src/gui/registerdialog.cpp:73 src/gui/setupactiondata.h:1500
#: src/gui/setup.cpp:74 src/gui/socialwindow.cpp:1185
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Alterar e-mail"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Digite o novo email duas vezes:"

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "O novo email deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ".O novo email precisa ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Os emails informados não são iguais."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:147
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:147
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Primeiro entre com a antiga senha."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "A nova senha  precisa ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "As novas senhas não são iguais."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Novo Pesonagem"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Cor do Cabelo:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Male"
msgstr "Homem"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101
msgid "Female"
msgstr "Mulher"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104
#: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558
#: src/gui/setup_audio.cpp:128 src/gui/setup_chat.cpp:131
#: src/gui/setup_other.cpp:214 src/gui/setup_visual.cpp:100
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribua %d pontos"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:637
#: src/gui/socialwindow.cpp:1245
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Corrida:"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres."

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:380
msgid "Character stats OK"
msgstr "Atributos do personagem OK"

#: src/gui/charcreatedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor remova %d pontos"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar exclusão do personagem"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:146
msgid "Switch Login"
msgstr "Trocar Login"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:170 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:179
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar email"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:273
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha Incorreta"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Entre com a Senha para Deletar o usuario"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password:"
msgstr "Entre com a senha"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:568 src/gui/serverdialog.cpp:254
#: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:625
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:628
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nível %d"

#: src/gui/charselectdialog.cpp:639 src/gui/charselectdialog.cpp:640
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"

#: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: src/gui/chatwindow.cpp:139
msgid "black"
msgstr "preto"

#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "red"
msgstr "vermelho"

#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "green"
msgstr "verde"

#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "blue"
msgstr "azul"

#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "gold"
msgstr "ouro"

#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"

#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "pink"
msgstr "rosa"

#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "purple"
msgstr "roxo"

#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "grey"
msgstr "cinza"

#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "brown"
msgstr "marrom"

#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "rainbow 1"
msgstr "arco-íris 1"

#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 2"
msgstr "arco-íris 2"

#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 3"
msgstr "arco-íris 3"

#: src/gui/chatwindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:83
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:94 src/gui/logindialog.cpp:79
#: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:227
#: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:155
#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/textcommandeditor.cpp:99
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:139 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"

#: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1557
#: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/chatwindow.cpp:697
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes."

#: src/gui/chatwindow.cpp:1113
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando MP para %s: %s"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2063
#: src/gui/popupmenu.cpp:2071 src/gui/popupmenu.cpp:2080
#: src/gui/popupmenu.cpp:2099
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:101
#: src/gui/setup_other.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Alvo"

#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Rede"

#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Música:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Contador de Particulas:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Jogadores no mapa:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Sua posição:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"

#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (software)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (rápido OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (velho OpenGL)"

#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr ""

#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Contador de Texturas:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Contagem de partículas: %d"

#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:376
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:377
msgid "Target Id:"
msgstr "ID do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:295
msgid "Target level:"
msgstr "Level do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target race:"
msgstr "Corrida do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target party:"
msgstr "Grupo do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target guild:"
msgstr "Guilda de alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Attack delay:"
msgstr "Atraso de Ataque:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Dano Minimo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Dano Máximo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Critical hit:"
msgstr "Dano Crítico:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:378
msgid "Target Level:"
msgstr "Nível do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379
msgid "Target Party:"
msgstr "Grupo do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380
msgid "Target Guild:"
msgstr "Guilda do alvo:"

#: src/gui/debugwindow.cpp:417 src/gui/debugwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"

#: src/gui/debugwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrada: %d bytes/s"

#: src/gui/debugwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Saída: %d bytes/s"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50
msgid "Did You Know?"
msgstr "Você sabia?"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55
msgid "< Previous"
msgstr "< Anterior"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "Next >"
msgstr "Próximo >"

#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Auto open this window"
msgstr "Abrir automaticamente esta janela"

#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar Servidor"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:251
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Por favor coloque ao menos uma porta de servidor."

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:113
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"

#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1667
#: src/gui/popupmenu.cpp:1769 src/gui/popupmenu.cpp:1825
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"

#: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "por nome"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "por id"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "por peso"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "por quantidade"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "por tipo"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:116
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1669
#: src/gui/popupmenu.cpp:1771 src/gui/popupmenu.cpp:1827
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/popupmenu.cpp:1673 src/gui/popupmenu.cpp:1738
#: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1831
#: src/gui/skilldialog.cpp:240
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1678 src/gui/popupmenu.cpp:1780
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836
msgid "Drop..."
msgstr "Descartar..."

#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1687
#: src/gui/popupmenu.cpp:1789 src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Split"
msgstr "Dividir"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:459 src/gui/setupactiondata.h:1556
#: src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "Outfits"
msgstr "Roupas"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688
#: src/gui/popupmenu.cpp:1652 src/gui/popupmenu.cpp:1792
#: src/gui/popupmenu.cpp:1848 src/gui/setup.cpp:75
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1694
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1683
#: src/gui/popupmenu.cpp:1785 src/gui/popupmenu.cpp:1841
#: src/gui/windowmenu.cpp:148
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:212
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir."

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Adicionar na loja de compra"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Adicionar na loja de venda"

#: src/gui/itemamountwindow.cpp:286
msgid "Unknown."
msgstr "Desconhecido"

#: src/gui/itempopup.cpp:165 src/gui/itempopup.cpp:171
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/gui/itempopup.cpp:181
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Kill stats"
msgstr "Estatísticas"

#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Resetar Status"

#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Resetar tempo"

#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Mortes: %s, total exp: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240
#: src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Média Exp: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243
#: src/gui/killstats.cpp:476
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Nu. de mob para próximo level: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Mortes/Min: %s Exp/Min: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:341
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Velocidade de exp por %d min: %s"
msgstr[1] "Velocidade de exp por %d mins: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Tempo para próximo nível por %d min: %s"
msgstr[1] "Tempo para próximo nível por %d mins: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Exp de última morte:"

#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375
#: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387
#: src/gui/killstats.cpp:392
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Tempo para próximo JackO:"

#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Nível: %d em %f%%"

#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d%d faltando: %d"

#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d exp, avg mob para 1%%: %s"

#: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318
#: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336
#: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356
#, c-format
msgid "  Time for next level: %s"
msgstr "Tempo para próximo nível:  %s"

#: src/gui/killstats.cpp:381
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"

#: src/gui/killstats.cpp:387
msgid "jacko spawning"
msgstr "Aparição do JackO"

#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444
msgid "You have left the guild."
msgstr "Você saiu da Guilda."

#: src/gui/logindialog.cpp:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/gui/logindialog.cpp:56
msgid "Auto Close"
msgstr "Fechar"

#: src/gui/logindialog.cpp:57
msgid "Skip"
msgstr "Passar"

#: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:132
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/gui/logindialog.cpp:125
msgid "Remember username"
msgstr "Lembrar usuário"

#: src/gui/logindialog.cpp:127
msgid "Update:"
msgstr "Atualização:"

#: src/gui/logindialog.cpp:131
msgid "Change Server"
msgstr "Trocar servidor"

#: src/gui/logindialog.cpp:133 src/gui/registerdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:72
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: src/gui/logindialog.cpp:134
msgid "Custom update host"
msgstr "Atualizações customizadas"

#: src/gui/logindialog.cpp:143 src/gui/widgets/chattab.cpp:170
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: src/gui/logindialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Atualizando Servidores: %s"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:54
msgid "health bar"
msgstr "Barra de Vida"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:57
msgid "mana bar"
msgstr "Barra de Mana"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "experience bar"
msgstr "Barra de experiencia "

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:62
msgid "weight bar"
msgstr "Barra de Peso"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:64
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Barra de slots no inventário"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "money bar"
msgstr "Barra de Dinheiro"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:68
msgid "arrows bar"
msgstr "Barra de flechas"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:70
msgid "status bar"
msgstr "Barra de Status"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:89
msgid "job bar"
msgstr "Barra de Job"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:281
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nível: %d (GM %d)"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/statuswindow.cpp:133
#: src/gui/statuswindow.cpp:287 src/gui/statuswindow.cpp:353
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/ministatuswindow.cpp:315 src/gui/ministatuswindow.cpp:351
msgid "Need"
msgstr "Precisa"

#: src/gui/npcdialog.cpp:56
msgid "Stop waiting"
msgstr "Aguarde..."

#: src/gui/npcdialog.cpp:57
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: src/gui/npcdialog.cpp:64 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:160
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#: src/gui/npcdialog.cpp:80 src/gui/popupmenu.cpp:503
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: src/gui/npcpostdialog.cpp:101
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."

#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Roupas: %d"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Desequipar antes"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Roupas em modo ausente"

#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#: src/gui/windowmenu.cpp:308
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Tecla: %s"

#: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:542
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Negócios"

#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:306
msgid "Whisper"
msgstr "Sussuro"

#: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "Heal"
msgstr "Curar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:156 src/gui/popupmenu.cpp:168
#: src/gui/popupmenu.cpp:341 src/gui/popupmenu.cpp:587
msgid "Kick from guild"
msgstr "Chutar da Guilda"

#: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:173
#: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:592
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Mudar posição da Guilda"

#: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:354
#: src/gui/popupmenu.cpp:601
msgid "Invite to guild"
msgstr "Convidar para Guilda"

#: src/gui/popupmenu.cpp:189
msgid "Kick player"
msgstr "Chutar Jogador"

#: src/gui/popupmenu.cpp:191
msgid "Nuke"
msgstr "Desaparecer"

#: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:313
#: src/gui/popupmenu.cpp:2171
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"

#: src/gui/popupmenu.cpp:217
msgid "Kick"
msgstr "Chutar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:228
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Remover da Lista de Ataques"

#: src/gui/popupmenu.cpp:233
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Adicionar a prioridade na lista de ataques"

#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "Add to attack list"
msgstr "Adicionar a lista de ataques"

#: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:2186
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Adicionar a lista de ignorados"

#: src/gui/popupmenu.cpp:250 src/gui/popupmenu.cpp:360
msgid "Add name to chat"
msgstr "Adicionar nome ao chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"

#: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:570
#: src/gui/popupmenu.cpp:2161
msgid "Kick from party"
msgstr "Chutar do grupo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:389 src/gui/popupmenu.cpp:396
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/popupmenu.cpp:1710
#: src/gui/popupmenu.cpp:1793 src/gui/popupmenu.cpp:1849
msgid "Add to chat"
msgstr "Nome no chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:440
msgid "Map Item"
msgstr "Mapa Item"

#: src/gui/popupmenu.cpp:418
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:1989
#: src/gui/popupmenu.cpp:2013
msgid "Remove"
msgstr "A Remover"

#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:443
msgid "Warp"
msgstr "Urdidura"

#: src/gui/popupmenu.cpp:445
msgid "Move camera"
msgstr "Mover câmera"

#: src/gui/popupmenu.cpp:460
msgid "Clear outfit"
msgstr "Limpar equipamento"

#: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/windowmenu.cpp:145
msgid "Spells"
msgstr "Feitiços"

#: src/gui/popupmenu.cpp:481
msgid "Edit spell"
msgstr "Editar Feitiços"

#: src/gui/popupmenu.cpp:507
msgid "Disable highlight"
msgstr "Desabilitar destaque"

#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Enable highlight"
msgstr "Habilitar destaque"

#: src/gui/popupmenu.cpp:511
msgid "Don't remove name"
msgstr "Não remova o nome"

#: src/gui/popupmenu.cpp:513
msgid "Remove name"
msgstr "Remover nome"

#: src/gui/popupmenu.cpp:515
msgid "Enable away"
msgstr "Habilitar longe do teclado"

#: src/gui/popupmenu.cpp:517
msgid "Disable away"
msgstr "Desabilitar longe do teclado"

#: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/socialwindow.cpp:1247
msgid "Leave"
msgstr "Sair"

#: src/gui/popupmenu.cpp:525
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "CopiaCopiar para a área de transferência"

#: src/gui/popupmenu.cpp:565 src/gui/popupmenu.cpp:2159
msgid "Invite to party"
msgstr "Convidar para grupo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:637
msgid "Change guild position"
msgstr "Mudar a posição da guilda"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1153
msgid "Rename map sign          "
msgstr "Renomear mapa          "

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1155
msgid "Name:                    "
msgstr "Nome:                    "

#: src/gui/popupmenu.cpp:1178
msgid "Player comment            "
msgstr "Comentário do jogador"

#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1180
msgid "Comment:                      "
msgstr "Comentário:"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1639
msgid "Add to trade"
msgstr "Add. na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1643
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Add. 10 na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1644
msgid "Add to trade half"
msgstr "Add. metade na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1645
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Adicionar todos para troca-1"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1646
msgid "Add to trade all"
msgstr "Add. todos na negociação"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1656
msgid "Store 10"
msgstr "Guardar 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1657
msgid "Store half"
msgstr "Guardar metade"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1658
msgid "Store all-1"
msgstr "Armazenar todos-1"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1659
msgid "Store all"
msgstr "Guardar tudo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781
#: src/gui/popupmenu.cpp:1837
msgid "Drop all"
msgstr "Descartar tudo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1698
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Retirar 10"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1699
msgid "Retrieve half"
msgstr "Retirar metade"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1700
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Recuperar todos-1"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Retrieve all"
msgstr "Retirar tudo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1858
msgid "Clear drop window"
msgstr "Queda nítida de janela"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1886 src/gui/popupmenu.cpp:1923
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1892 src/gui/popupmenu.cpp:1929
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1935
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Resetar barra amarela"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/statuswindow.cpp:150
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copiar para o chat"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:2009
#: src/gui/setup_theme.cpp:61 src/gui/setup_theme.cpp:125
#: src/gui/socialwindow.cpp:919
msgid "(default)"
msgstr "(padrão)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1967 src/gui/popupmenu.cpp:1978
msgid "Move up"
msgstr "Mover a cima"

#: src/gui/popupmenu.cpp:1969 src/gui/popupmenu.cpp:1980
msgid "Move down"
msgstr "Mover a baixo"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2035 src/gui/popupmenu.cpp:2170
msgid "Undress"
msgstr "Limpar conjunto de roupas"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2061
msgid "Be friend"
msgstr "Ser Amigo(a)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2062 src/gui/popupmenu.cpp:2070
#: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2098
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Disregard"
msgstr "Ser inimigo(a)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2064 src/gui/popupmenu.cpp:2072
#: src/gui/popupmenu.cpp:2100
msgid "Black list"
msgstr "Lista Negra"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073
#: src/gui/popupmenu.cpp:2081
msgid "Set as enemy"
msgstr "Definir como inimigo(a)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2088
#: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2101
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2078 src/gui/popupmenu.cpp:2086
#: src/gui/popupmenu.cpp:2092 src/gui/popupmenu.cpp:2097
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2087 src/gui/popupmenu.cpp:2107
#: src/playerrelations.cpp:473
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2117
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Imitation"
msgstr "Imitar"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2147
msgid "Buy (?)"
msgstr "Comprar (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vender (?)"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2169
msgid "Show Items"
msgstr "Mostar itens"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2180
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Remover lista de pegar itens"

#: src/gui/popupmenu.cpp:2184
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Adicionar na lista de pegar itens"

#: src/gui/questswindow.cpp:95 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Quests"
msgstr "Missões"

#: src/gui/questswindow.cpp:204 src/gui/setup_input.cpp:359
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Trocar servidor"

#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch character"
msgstr "Trocar de Personagem"

#: src/gui/registerdialog.cpp:84
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: src/gui/registerdialog.cpp:120
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: src/gui/registerdialog.cpp:192
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "O Usuários deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "O Usuário  precisa ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "A nova senha  precisa ser menor que %u caracteres."

#: src/gui/registerdialog.cpp:223
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."

#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escolha seu servidor"

#: src/gui/serverdialog.cpp:252 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/gui/serverdialog.cpp:253 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/gui/serverdialog.cpp:255
msgid "Load"
msgstr "Carregar"

#: src/gui/serverdialog.cpp:267
msgid "Choose Your Server  *** SAFE MODE ***"
msgstr "Escolha seu servidor    *** MODO SEGURO ***"

#: src/gui/serverdialog.cpp:272
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Usar o mesmo ip para os sub servidores do jogo"

#: src/gui/serverdialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%"

#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Aguardando servidor..."

#: src/gui/serverdialog.cpp:515
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando download"

#: src/gui/serverdialog.cpp:519
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erro ao recuperar lista!"

#: src/gui/serverdialog.cpp:608
msgid "requires a newer version"
msgstr "requer uma versão mais nova"

#: src/gui/serverdialog.cpp:610
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requer v%s"

#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Teclas de Alvo e Ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Selecionar & Atacar"

#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Mover para o alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Mudar o tipo de movimento ao alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr "Mover para localização"

#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr "Definir localização"

#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Mover para ponto de navegação"

#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr "Remover alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr "Monstro alvo"

#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "Selecionar NPC"

#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Selecionar Jogador"

#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr "Outras teclas"

#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Pegar item"

#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Mudar o modo de pegar itens"

#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Sentar"

#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"

#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Mudar o modo de visualização de mapas"

#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "Selecionar OK"

#: src/gui/setupactiondata.h:163
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Retornar para modo seguro de vídeo"

#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Atalhos de teclas midificadoras"

#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Atalhos de item"

#: src/gui/setupactiondata.h:187
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Teclas de atalhos"

#: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197
#: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207
#: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217
#: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227
#: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237
#: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247
#: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257
#: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267
#: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277
#: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atalho para item %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder janelas"

#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Help Window"
msgstr "Janela de Ajuda"

#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Status Window"
msgstr "Janela de Status"

#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Inventory Window"
msgstr "Janela de inventário"

#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Equipment Window"
msgstr "Janela de equipamento"

#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Skill Window"
msgstr "Janela de Habilidade"

#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Minimap Window"
msgstr "Janela de Minimapa"

#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalhos para itens"

#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Setup Window"
msgstr "Janela de Configurações"

#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de Depuração"

#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Social Window"
msgstr "Janela social"

#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalho para emoticons"

#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Outfits Window"
msgstr "Janela de roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Shop Window"
msgstr "Janela Loja"

#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Janela Descarte rápido"

#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Janeja de mortes"

#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Commands Window"
msgstr "Janela Comandos"

#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Janela Analisador de bot"

#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Janela Quem está online"

#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Did you know Window"
msgstr "Janela Você sabia"

#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Quests Window"
msgstr "Janela de Missões"

#: src/gui/setupactiondata.h:411
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Aba social anterior"

#: src/gui/setupactiondata.h:416
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Próxima aba social"

#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Teclas de modificadores de emoções"

#: src/gui/setupactiondata.h:435
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Tecla modificador de emoção"

#: src/gui/setupactiondata.h:440
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Atalhos de emoções"

#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atalho para emoticon %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Outfits keys"
msgstr "Teclas de roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Vestir roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:709
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copiar roupa equipada"

#: src/gui/setupactiondata.h:714
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Atalhos de roupas"

#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Atalho de roupa: %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Alternar para chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolar chat para cima"

#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolar chat para baixo"

#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"

#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Fechar aba de chat atual"

#: src/gui/setupactiondata.h:998
msgid "Previous chat line"
msgstr "Linha de chat anterior"

#: src/gui/setupactiondata.h:1003
msgid "Next chat line"
msgstr "Próxima linha de chat"

#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"

#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"

#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Up"
msgstr "Para cima"

#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Down"
msgstr "Para baixo"

#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Direct Left"
msgstr "Para esquerda"

#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Direct Right"
msgstr "Para direita"

#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimentos loucos"

#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Trocar Modo de movimentos loucos"

#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Descartar rapidamente N itens do slot 0"

#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Descartar rapidamente N itens"

#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Mudar contador de descarte"

#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Curar um alvo ou você mesmo(a)"

#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usa feitiço #itenplz"

#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usar feitiço de ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Trocar feitiço de ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Trocar ataque de pvp"

#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change move type"
msgstr "Mudar tipo de movimento"

#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque de arma"

#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque"

#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Mudar modo de seguir"

#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Mudar modo de imitação"

#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Habilitar / Desabilitar Chaves de modificação"

#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "On / Off audio"
msgstr "Ligar / Desligar áudio"

#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar / Desabilitar modo indisponivel "

#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emular botão direito do teclado"

#: src/gui/setupactiondata.h:1142
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Alterar modo de camera"

#: src/gui/setupactiondata.h:1147
msgid "Modifier key"
msgstr "Modificar chave"

#: src/gui/setupactiondata.h:1161
msgid "Move Keys"
msgstr "Teclas de movimento"

#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"

#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"

#: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Left"
msgstr "Esquerda"

#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move Right"
msgstr "Direita"

#: src/gui/setupactiondata.h:1186
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Atalho para mover para ponto de navegação"

#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Mover para ponto %d"

#: src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move & selection"
msgstr "Move & Seleção"

#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Move Home"
msgstr "Mover para Home"

#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Move End"
msgstr "Mover para End"

#: src/gui/setupactiondata.h:1475
msgid "Page up"
msgstr "Page up"

#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Page down"
msgstr "Page down"

#: src/gui/setupactiondata.h:1490
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: src/gui/setupactiondata.h:1495
msgid "Select2"
msgstr "Selecionar2"

#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: src/gui/setupactiondata.h:1520
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/gui/setupactiondata.h:1525
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/gui/setupactiondata.h:1551
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:142
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#: src/gui/setupactiondata.h:1555
msgid "Emotes"
msgstr "Emoções"

#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Gui"
msgstr "Gui"

#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(sem som)"

#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"

#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar Áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar música"

#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Habilitar sfx do jogo"

#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Habilitar gui sfx"

#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume Sfx"

#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"

#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frequência de Áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "surround"
msgstr "surround"

#: src/gui/setup_audio.cpp:91
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surround+center+lfe"

#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Canais de áudio"

#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Sound effects"
msgstr "Efeitos de som"

#: src/gui/setup_audio.cpp:98
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Som do diálogo de informação"

#: src/gui/setup_audio.cpp:101
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Som de pedidos"

#: src/gui/setup_audio.cpp:104
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Som de mensagens de susurros"

#: src/gui/setup_audio.cpp:107
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Som de mensagem de Guilda / Grupo "

#: src/gui/setup_audio.cpp:110
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Destacar som de mensagens"

#: src/gui/setup_audio.cpp:113
msgid "Global message sound"
msgstr "Som de mensagens globais"

#: src/gui/setup_audio.cpp:116
msgid "Error message sound"
msgstr "Som de mensagens de erro"

#: src/gui/setup_audio.cpp:119
msgid "Trade request sound"
msgstr "Som de pedidos de troca"

#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Show window sound"
msgstr "Mostrar som de janela"

#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Hide window sound"
msgstr "Ocultar som de janela"

#: src/gui/setup_audio.cpp:131
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar o chat de voz mumble \"requer aplicativo mumble\""

#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Download music"
msgstr "Baixar músicas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Auto ocultar janela de chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:59
msgid "Protect chat focus."
msgstr ""

#: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Remover mensagens coloridas do chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostrar lista de cores do chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Permitir feitiços e comandos de GM em todas abas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:78
msgid "Limits"
msgstr "Limites"

#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limite de caracteres na linha de chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:83
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limite de linhas máximas no chat"

#: src/gui/setup_chat.cpp:87
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Salvar conversas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostrar mensagens antigas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: src/gui/setup_chat.cpp:98
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Esconder mensagens de loja"

#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Deixar as mensagens privadas em abas"

#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Salvar comandos de feitiços na aba do Depurador"

#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostrar as mensagens do servidor na aba do Depurador"

#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Habilitar aba de negociação"

#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Habilitar aba de batalha"

#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar eventos de batalha"

#: src/gui/setup_chat.cpp:122
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Redimensionar as abas de chat caso precisar"

#: src/gui/setup_chat.cpp:126
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Use local time"
msgstr "Usar hora local"

#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Palavras Destacadas (separadas por vírgulas)"

#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Ver mensagens MVP"

#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "A cor vai ficar assim"

#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"

#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Estático"

#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"

#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"

#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

#: src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"

#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/gui/setup.cpp:76
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar janelas"

#: src/gui/setup_input.cpp:97
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"

#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"

#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Reset all keys"
msgstr "Resetar todas teclas"

#: src/gui/setup_input.cpp:104
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr ""

#: src/gui/setup_input.cpp:109
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: src/gui/setup_input.cpp:198
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos de teclas detectado."

#: src/gui/setup_input.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não "
"comprometer a jogabilidade."

#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:51
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Usar joystick se a janela do jogo estiver inativa"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:54
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/gui/setup_joystick.cpp:125
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Gire o bastão sem precionar botões"

#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"

#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"

#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Ver dano causado aos monstros"

#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Auto-alvo apenas em inimigos acessíveis"

#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Destacar alcance de inimigos"

#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar barra de hp dos monstros"

#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Alvo de monstros em ciclo"

#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostrar partículas de warps"

#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Destacar portais do mapa"

#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Destacar itens no chão"

#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Destacar alcance de meu ataque"

#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostrar minimapas grandes"

#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "Desenhar caminho"

#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Desenhar atalhos no mapa"

#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Habilitar rolagem suave"

#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Rolagem suave"

#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Scroll radius"
msgstr "Velocidade de rolagem"

#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"

#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-ajustar posição"

#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Attack while moving"
msgstr "Atacar enquanto se move"

#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Attack next target"
msgstr "Atacar próximo alvo"

#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronizar movimento"

#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Movimentos loucos"

#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr ""

#: src/gui/setup_other.cpp:118
msgid "Player"
msgstr "Jogador"

#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar minha barra de hp"

#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar stats rápidos"

#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Alvo de jogadores em ciclo"

#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostrar mensagens de job exp"

#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Show players popups"
msgstr "Mostrar popups de jogadores"

#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Afk message"
msgstr "Mensagem em modo Ausente"

#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Show job"
msgstr "Mostrar job"

#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Enable attack filter"
msgstr "A habilitar filtro de ataque"

#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Habilitar filtro de pegar itens"

#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Habilitar protocolo de aviso"

#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Aceitar convites de compra/venda"

#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar modo loja"

#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Alvo de NPC em ciclo"

#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Salvar diálogos com NPC"

#: src/gui/setup_other.cpp:169
msgid "Bots support"
msgstr "Suporte de bots"

#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Habilitar suporte ao AuctionBot "

#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Ativar o suporte a bot guilda e desabilitar o suporte nativo guilda"

#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Repeat delay"
msgstr "Atraso de repetição"

#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Repeat interval"
msgstr "Intervalo de repetição"

#: src/gui/setup_other.cpp:190
msgid "Always show"
msgstr "Sempre mostrar"

#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Auto ocultar em baixa resolução"

#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Always auto hide"
msgstr "Sempre alto ocultar"

#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Botões de atalho"

#: src/gui/setup_other.cpp:197
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor Proxy"

#: src/gui/setup_other.cpp:199
msgid "System proxy"
msgstr "Proxy de sistema"

#: src/gui/setup_other.cpp:200
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexão Direta"

#: src/gui/setup_other.cpp:206
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCK5 hostname"

#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de Proxy"

#: src/gui/setup_other.cpp:210
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy endereço:porta"

#: src/gui/setup_other.cpp:216
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Habilitar ataque do lado do servidor"

#: src/gui/setup_other.cpp:219
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar Analisador de bot"

#: src/gui/setup_other.cpp:222
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Habilitar proteção contra bugs no servidor (não desabilitar)"

#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Enable debug log"
msgstr "Habilitar Depurador"

#: src/gui/setup_other.cpp:229
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Ativar LOG OpenGL"

#: src/gui/setup_other.cpp:232
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modo de baixo tráfego"

#: src/gui/setup_other.cpp:235
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Ocultar sprite de escudo"

#: src/gui/setup_other.cpp:238
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Utilizar FBO para capturas de tela (apenas para opengl)"

#: src/gui/setup_other.cpp:241
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Atraso de rede entre os sub servidores"

#: src/gui/setup_other.cpp:244
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar imagem de fundo"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Melhor performance (Habilite para melhor performance)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Auto ajuste de performance"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Aceleração por HW"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr "Habilitar cache de transparência (Software, pode usar muita memória)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Habilitar redução de mapa (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Habilitar atraso de sprite composto (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Ativar atraso em carregamento de imagens (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Ativar amostrador de textura (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Melhor qualidade (Desative para melhor performace)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Habilitar correção de canal alpha (Software, pode ficar muito lento)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostrar transparencia "

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Habilitar reordenar sprites"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:93
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Menos memória (Habilite para menos uso de memória)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:96
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache avançado (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache (Software)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:103
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr "Opções diferentes (habilite ou desabilite para melhor performance)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:106
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Habilitar compreensão de textura (OpenGl rápido)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:109
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Habilitar a extensão textura retangular (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:112
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Utilizar nova textura de formato interno (OpenGL)"

#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Ativar atlas de textura (OpenGL)"

#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar gênero"

#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nível"

#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar o próprio nome"

#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Ativar segmentação prolongada de mouse"

#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Jogadores(as) mortos(as) como alvo"

#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nomes visíveis"

#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Trocas seguras"

#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Letras de nome inseguras"

#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Ver status"

#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostrar endereço de IP em Capturas de Tela"

#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Permitir curar-se com o clique do mouse "

#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Grupo de amigos na lista online"

#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Ocultar nicks de jogadores apagados"

#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relação"

#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"

#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amigo(a)"

#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"

#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Apagado"

#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra "

#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"

#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir negociações"

#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensagens particulares"

#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relações"

#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorar:"

#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Very small (9)"
msgstr "Muito pequeno (9)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minúsculo (10)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeno (11)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Medium (12)"
msgstr "Médio (12)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normal (13)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Large (14)"
msgstr "Largo (14)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Very large (15)"
msgstr "Muito Largo (15)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Big (16)"
msgstr "Grande (16)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Very big (17)"
msgstr "Muito Grande (17)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Huge (18)"
msgstr "Enorme (18)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Muito Enorme (19)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinês (China)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"

#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Holandês (Bélgica / Flandres)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasileiro)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Espanhol (castelhano)"

#: src/gui/setup_theme.cpp:163
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:168
msgid "Main Font"
msgstr "Fonte"

#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: src/gui/setup_theme.cpp:175
msgid "Bold font"
msgstr "Fonte negrito"

#: src/gui/setup_theme.cpp:178
msgid "Particle font"
msgstr "Fonte de particulas"

#: src/gui/setup_theme.cpp:181
msgid "Help font"
msgstr "Fonte de ajuda"

#: src/gui/setup_theme.cpp:184
msgid "Secure font"
msgstr "Fonte Segura"

#: src/gui/setup_theme.cpp:187
msgid "Japanese font"
msgstr "Font Jasponesa"

#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#: src/gui/setup_theme.cpp:195
msgid "Npc font size"
msgstr "Tamanho da fonte de NPC"

#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "i"
msgstr "i"

#: src/gui/setup_theme.cpp:201
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: src/gui/setup_theme.cpp:366
msgid "Theme info"
msgstr "Informação de Temas"

#: src/gui/setup_theme.cpp:387
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema alterado"

#: src/gui/setup_theme.cpp:387 src/gui/setup_video.cpp:510
#: src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie o cliente para que as mudanças surtam efeito."

#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Rápido OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Seguro OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL Móvel"

#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"

#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr ""

#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor customizado"

#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Habilitar redirecionamento de janela"

#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr "Sem moldura de janela"

#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite de FPS:"

#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:562
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite de FPS alternativo:"

#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr "Detectar melhor modo"

#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:446 src/gui/setup_video.cpp:548
#: src/gui/setup_video.cpp:560
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!"

#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo "
"anterior!"

#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Mudando para tela cheia"

#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito."

#: src/gui/setup_video.cpp:409
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Mudando para OpenGL"

#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do jogo."

#: src/gui/setup_video.cpp:485
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Resolução customizada (exemplo 1024x768)"

#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Enter new resolution:                "
msgstr "Escolha a nova resolução                "

#: src/gui/setup_video.cpp:509 src/gui/setup_video.cpp:516
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolução de tela alterada"

#: src/gui/setup_video.cpp:511
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa."

#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: src/gui/setup_visual.cpp:49
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Mostar notificações de coleta no chat"

#: src/gui/setup_visual.cpp:54
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Mostrar notificações de coleta como efeito de particulas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

#: src/gui/setup_visual.cpp:60
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Pegue a entrada do mouse e teclado"

#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Texturas borradas (OpenGL)"

#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Gui opacity"
msgstr "Transparência de janelas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:70
msgid "No text"
msgstr "Sem texto"

#: src/gui/setup_visual.cpp:71
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/gui/setup_visual.cpp:72
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bolhas, sem nomes"

#: src/gui/setup_visual.cpp:73
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bolhas com nomes"

#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito como:"

#: src/gui/setup_visual.cpp:77 src/gui/setup_visual.cpp:106
msgid "off"
msgstr "Desligado"

#: src/gui/setup_visual.cpp:78 src/gui/setup_visual.cpp:86
msgid "low"
msgstr "Baixo"

#: src/gui/setup_visual.cpp:79 src/gui/setup_visual.cpp:88
msgid "high"
msgstr "alto"

#: src/gui/setup_visual.cpp:80
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"

#: src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "Particle effects"
msgstr "Efeitos de partícula"

#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "medium"
msgstr "médio"

#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "max"
msgstr "máximo"

#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalhe de partículas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:94
msgid "best quality"
msgstr "Melhor qualidade"

#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "best perfomance"
msgstr "Melhor performance"

#: src/gui/setup_visual.cpp:97
msgid "Particle physics"
msgstr "Física de partículas"

#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/gui/setup_visual.cpp:107
msgid "on"
msgstr "on"

#: src/gui/setup_visual.cpp:108
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"

#: src/gui/setup_visual.cpp:112
msgid "Center game window"
msgstr "Centro de janela do jogo"

#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Permitir proteção de tela"

#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Loja pessoal"

#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Comprar itens"

#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vender itens"

#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Anúncio"

#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostrar links em anúncio"

#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr "Leilão"

#: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Proposta de negociação"

#: src/gui/shopwindow.cpp:770
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quer %s %s você aceita?"

#: src/gui/skilldialog.cpp:236 src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"

#: src/gui/skilldialog.cpp:241
msgid "Up"
msgstr "+"

#: src/gui/skilldialog.cpp:349
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:392
msgid "basic"
msgstr "básico"

#: src/gui/skilldialog.cpp:393
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr "Habilidade: básico, Id: 1"

#: src/gui/skilldialog.cpp:429
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidade %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:442
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidade %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:448
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr "Habilidade: %s, Id: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:519 src/gui/skilldialog.cpp:610
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nível: %d"

#: src/gui/skilldialog.cpp:602
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nível: %d (%+d)"

#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:251
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46
msgid "Guild"
msgstr "Guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:180
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Saída da Guilda %s requisitada."

#: src/gui/socialwindow.cpp:220
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Convite de membros para a Guilda."

#: src/gui/socialwindow.cpp:221
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:230
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Sair da guilda?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:231
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:314 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:349
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Convidou usuário %s para o grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:363
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Saída do grupo %s requisitada."

#: src/gui/socialwindow.cpp:389
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Convite de membros para o grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:390
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:399
msgid "Leave Party?"
msgstr "Sair do grupo?"

#: src/gui/socialwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?"

#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:630
msgid "Nav"
msgstr "Nav"

#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:969
msgid "Atk"
msgstr "Atq"

#: src/gui/socialwindow.cpp:995
msgid "Priority mobs"
msgstr "Mobs Prioritarios"

#: src/gui/socialwindow.cpp:996
msgid "Attack mobs"
msgstr "Atacar Mobs"

#: src/gui/socialwindow.cpp:997
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorar mobs"

#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1028
msgid "Pik"
msgstr "Pik"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1054
msgid "Pickup items"
msgstr "Pegar itens"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1055
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignorar itens"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1182
msgid "Create Guild"
msgstr "Criar guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1183 src/gui/socialwindow.cpp:1650
msgid "Create Party"
msgstr "Criar grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1227 src/gui/windowmenu.cpp:139
msgid "Social"
msgstr "Social"

#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1237
msgid "P"
msgstr "J"

#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1242
msgid "F"
msgstr "A"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1433
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para o grupo de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1443
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para o grupo de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1460
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para a guilda de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1473
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para a guilda de  %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1520
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Criando guilda chamada %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1543
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Criando grupo chamado %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1557
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome da guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1558
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escolha o nome da sua guilda."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1572
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1584
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceitar convite para a guilda"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1599
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1610
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar em um grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1614
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar no grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1622
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1627
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1636
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1651
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um."

#: src/gui/socialwindow.cpp:1656
msgid "Party Name"
msgstr "Nome do grupo"

#: src/gui/socialwindow.cpp:1657
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escolha o nome do seu grupo."

#: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:133
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"

#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:272
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"

#: src/gui/statuswindow.cpp:135
msgid "HP:"
msgstr "HP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:137
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:191
msgid "MP:"
msgstr "MP:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:223 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:224
msgid "Job:"
msgstr "Job:"

#: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Pontos do personagem: %d"

#: src/gui/statuswindow.cpp:341
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Pontos de correção: %d"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "No Target"
msgstr "Sem alvo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir alvo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Need Target"
msgstr "Precisa de alvo"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "General Magic"
msgstr "Magia geral"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia Vida"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "War Magic"
msgstr "Magia Guerra"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia Transmutação"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia Natureza"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia Astral"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor de comandos"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "magic"
msgstr "Feitiço"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "other"
msgstr "Outro"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo: "

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo de alvo:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Icon:"
msgstr "Icone:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic level:"
msgstr "Nível mágico:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Magic School:"
msgstr "Escola de Feitiço:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "School level:"
msgstr "Nível da escola:"

#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Propor negócio"

#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Aguardando..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceitar negociação"

#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceitou. Aguarde..."

#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Negócio: você"

#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Você pegou %s"

#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Mudar"

#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Você dá:"

#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."

#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela."

#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Jogar"

#: src/gui/updaterwindow.cpp:641
msgid "##1  The update process is incomplete."
msgstr "##1  O processo de update está incompleto."

#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:643
msgid "##1  It is strongly recommended that"
msgstr "##1  É altamente recomendado que"

#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:645
msgid "##1  you try again later."
msgstr "##1  tente novamente mais tarde."

#: src/gui/updaterwindow.cpp:821
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Personagem"

#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Nome de Amigos"

#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nome de Desconsiderados"

#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nome de Ignorados"

#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Nome de Apagados"

#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomes de outros jogadores"

#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Próprio nome"

#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nomes dos GMs"

#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"

#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra de HP"

#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do inimigo (segunda cor)"

#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membros do grupo"

#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membros da guilda"

#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efeitos de partícula"

#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso ao pegar algum item"

#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiência"

#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra de HP do jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do jogador (segunda cor)"

#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jogador acerta Monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstro Acerta Jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Outro jogador(a) ataca você"

#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe crítico"

#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jogador Acerta Monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Crítico do Jogador"

#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Jogador Erra o Golpe"

#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Golpes errados"

#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Destaque do portal"

#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão padrão"

#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Detaque de colisão no ar"

#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão na água"

#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Destaque especial em colisão de chão"

#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Destaque de caminho"

#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque"

#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Borda de Alcance de ataque"

#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Alcance do monstro"

#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Lugar Inicial"

#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Borda do Lugar Inicial"

#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Ponto de estrada"

#: src/gui/whoisonline.cpp:76 src/gui/whoisonline.cpp:620
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Quem está online - Atualizando"

#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Quem está online - "

#: src/gui/whoisonline.cpp:634
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Quem está online - Erro"

#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Quem está online - Atualizado"

#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Batalha"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listar os usuários deste canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Sair do canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Transforma um usuário em operador do canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostra os usuários neste canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensagem>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Seta <mensagem> como o tópico."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Sair do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tornar <nick> operador do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:65
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque entre aspas (\")."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Retirar <nick> do canal."

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "É preciso um usuário para dar op!"

#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "É preciso um usuário para expulsar!"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:148
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:154
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"

#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envia mensagem privada: %s"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando convida <nick> para a guilda em que você está."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:131
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Exibe esta ajuda."

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:132
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:133
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está"

#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está"

#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr "Eq."

#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:99
msgid "Open url"
msgstr "Abrir URL"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Este comando ignora o outro jogador."

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jogador>"

#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado."

#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "ONL"
msgstr "ONL"

#: src/gui/windowmenu.cpp:82
msgid "Who is online"
msgstr "Quem esta online"

#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "HLP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "QE"
msgstr "MSS"

#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "BC"
msgstr "AB"

#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Bot checker"
msgstr "Analisador de bot"

#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "KS"
msgstr "EST"

#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Smilies"
msgstr "Smileys"

#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "CH"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "STA"
msgstr "STA"

#: src/gui/windowmenu.cpp:110
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:112
msgid "EQU"
msgstr "EQU"

#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:115
msgid "INV"
msgstr "INV"

#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:118
msgid "MAP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:124
msgid "SKI"
msgstr "HAB"

#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "SPE"
msgstr "SPE"

#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "SOC"
msgstr "SOC"

#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "SH"
msgstr "AT"

#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "SP"
msgstr "FE"

#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:147
msgid "DR"
msgstr "DE"

#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:150
msgid "YK"
msgstr "VS"

#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "Did you know"
msgstr "Você sabia"

#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SHP"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:157
msgid "OU"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:160
msgid "DBG"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:168
msgid "SET"
msgstr "CON"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Selecionar Mundo"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Trocar Login"

#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Escolher Mundo"

#: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "tecla_%d"

#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:314
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JBotão%d"

#: src/inputmanager.cpp:326
msgid "unknown key"
msgstr "Tecla desconhecida"

#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:353
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"

#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr "Tecla u"

#: src/inventory.cpp:257
msgid "Storage"
msgstr "Armazém"

#: src/inventory.cpp:259
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Você foi morto(a) por %s"

#: src/localplayer.cpp:1426
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Você tentou pegar um item não existente."

#: src/localplayer.cpp:1429
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Este item é muito pesado."

#: src/localplayer.cpp:1432
msgid "Item is too far away."
msgstr "Item está muito longe"

#: src/localplayer.cpp:1435
msgid "Inventory is full."
msgstr "O inventário está cheio."

#: src/localplayer.cpp:1438
msgid "Stack is too big."
msgstr "Esta pilha é muito grande."

#: src/localplayer.cpp:1441
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Este item pertence a outra pessoa."

#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item."

#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1468
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."

#: src/localplayer.cpp:1675 src/localplayer.cpp:1709 src/localplayer.cpp:1710
msgid "xp"
msgstr "exp"

#: src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 src/localplayer.cpp:1729
msgid "job"
msgstr "Profissão"

#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) movimentos padrão"

#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(l) inserir movimentos"

#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) Alguns movimentos loucos"

#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) Movimentos loucos"

#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dobro normal + louco"

#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) Movimento desconhecido"

#: src/localplayer.cpp:1938
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) movimento louco numero %u"

#: src/localplayer.cpp:1943
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) movimentos loucos customizados"

#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) movimentos loucos"

#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) Mover ao alvo padrão"

#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) Mover ao alvo com distância 1"

#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) mover ao alvo em distância 2"

#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) Mover ao alvo com distância 3"

#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) Mover ao alvo com distância 5"

#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) Mover ao alvo com distância 7"

#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A)  Mover ao alvo com a distância de ataque"

#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Alcance de arqueiros"

#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(B) Mover até o alvo em distancia de ataque-1"

#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?)  Mover ao alvo"

#: src/localplayer.cpp:1989
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Seguir em modo padrão"

#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Seguir em modo relativo"

#: src/localplayer.cpp:1991
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Seguir em modo espelhado"

#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Seguir em modo animal de extimação"

#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Seguir em modo desconhecido"

#: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2039
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Ataque"

#: src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2035
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Ataque padrão"

#: src/localplayer.cpp:2014
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Trocar ataque sem escudo"

#: src/localplayer.cpp:2015
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Trocar ataque com escudo"

#: src/localplayer.cpp:2036
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Ir e atacar"

#: src/localplayer.cpp:2037
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Ir, atacar, pegar"

#: src/localplayer.cpp:2038
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) sem auto ataque"

#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) Pequeno pegar 1x1 celulas"

#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) Pegar padrão 2x1 células"

#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) Pegar em frente 2x3 células"

#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) Pegar 3x3 células"

#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) Ir e pegar em distância 4"

#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) Ir e pegar em distância 8"

#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) Ir e pegar em distância mâxima"

#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Pegar item"

#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Visualizardor de mapa normal"

#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Visualizador de mapa depurador"

#: src/localplayer.cpp:2112
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Visualizador de mapa ultra"

#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Visualizador de mapa ultra 2"

#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Visualizador de mapa vazio"

#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Visualizador de mapa preto e branco"

#: src/localplayer.cpp:2134
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) Usar #flar para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2135
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) Usar #chiza para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2136
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) Usar #ingrav para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) Usar #frillyar para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) Usar #upmarmu para feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) Feitiço de ataque"

#: src/localplayer.cpp:2158
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) atacar todos inimigos"

#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) ataque todos, exceto amigos"

#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) atacar más relações"

#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) não atacar jogadores"

#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) Ataque PVP"

#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) Mímica padrão"

#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Mímica de roupas"

#: src/localplayer.cpp:2183
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Mímica"

#: src/localplayer.cpp:2211
msgid "Away"
msgstr "Indisponivel "

#: src/localplayer.cpp:2231
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) No teclado"

#: src/localplayer.cpp:2232
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Ausente"

#: src/localplayer.cpp:2233 src/localplayer.cpp:2248
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Ausente"

#: src/localplayer.cpp:2246
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Modo de jogo câmera"

#: src/localplayer.cpp:2247
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Modo de jogo câmera livre"

#: src/localplayer.cpp:2272
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificadores de jogo ativados"

#: src/localplayer.cpp:2273
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificadores de jogo desativados"

#: src/localplayer.cpp:2274
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Modificador de jogo desconhecido"

#: src/localplayer.cpp:3804
msgid "Follow: "
msgstr "Seguindo:"

#: src/localplayer.cpp:3806 src/localplayer.cpp:3821
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seguir cancelado"

#: src/localplayer.cpp:3813
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitando:"

#: src/localplayer.cpp:3815 src/localplayer.cpp:3823
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitação cancelada"

#: src/localplayer.cpp:4180
msgid "You see "
msgstr "Você vê "

#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [opções] [manaplus-arquivo]"

#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-arquivo] : O arquivo manaplus é um XML (.manaplus)"

#: src/main.cpp:59
msgid "                  used to set custom parameters"
msgstr "usado para definir parâmetros customizados"

#: src/main.cpp:60
msgid "                  to the manaplus client."
msgstr "para o cliente manaplus. "

#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

#: src/main.cpp:63
msgid "  -l --log-file       : Log file to use"
msgstr "  -l --log-file       : Usar arquivo de log"

#: src/main.cpp:64
msgid "  -L --chat-log-dir   : Chat log dir to use"
msgstr "  -L --chat-log-dir   : Diretório para log de chat "

#: src/main.cpp:65
msgid "  -v --version        : Display the version"
msgstr "  -v --version        :  Exibe a versão"

#: src/main.cpp:66
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : Exibe esta ajuda"

#: src/main.cpp:67
msgid "  -C --config-dir     : Configuration directory to use"
msgstr "  -C --config-dir     : Diretório de configuração a ser usado"

#: src/main.cpp:68
msgid "  -U --username       : Login with this username"
msgstr "  -U --username       : Efetua login com este usuário"

#: src/main.cpp:69
msgid "  -P --password       : Login with this password"
msgstr "  -P --password       :Efetua login com esta senha"

#: src/main.cpp:70
msgid "  -c --character      : Login with this character"
msgstr "  -c --character      :Efetua login com este personagem"

#: src/main.cpp:71
msgid "  -s --server         : Login server name or IP"
msgstr "  -s --server         :  Nome ou IP do servidor de login"

#: src/main.cpp:72
msgid "  -p --port           : Login server port"
msgstr "  -p --port           : Porta do servidor de login"

#: src/main.cpp:73
msgid "     --update-host    : Use this update host"
msgstr "     --update-host    : Usa este host de update"

#: src/main.cpp:74
msgid "  -D --default        : Choose default character server and character"
msgstr ""
"  -D --default        : Escolhe um personagem e um servidor de personagem "
"padrão"

#: src/main.cpp:76
msgid "  -u --skip-update    : Skip the update downloads"
msgstr "  -u --skip-update    : Não faz downloads de atualização"

#: src/main.cpp:77
msgid "  -d --data           : Directory to load game data from"
msgstr ""
"  -d --data           : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"

#: src/main.cpp:79
msgid "  -L --localdata-dir  : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
"  -L --localdata-dir  : Diretório a ser usado como pasta de dados local"

#: src/main.cpp:81
msgid "     --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr "     --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots"

#: src/main.cpp:82
msgid "     --safemode       : Start game in safe mode"
msgstr "     --safemode       : Inicia o jogo em modo seguro"

#: src/main.cpp:83
msgid "  -T --tests          : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
"  -T --testes          : Começar a testar drivers para auto configuração"

#: src/main.cpp:86
msgid "     --no-opengl      : Disable OpenGL for this session"
msgstr "     --no-opengl      :  Desabilita OpenGL nesta sessão"

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Obrigado pela compra."

#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossível comprar."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidade:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Sorte:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Não é possível usar este ID."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erro desconhecido do char-server."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "Wrong name."
msgstr "Nome errado."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorretos."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cabelo incorreto."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Slot incorreto."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr "Corrida incorreta:"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Informações"

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Personagem deletado."

#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Falha ao deletar personagem."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Não há suporte para canais!"

#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, %s está offline."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, ignorado por %s."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr "Jogador VIP."

#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr "Jogador VIP:  "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Todos sussurros ignorados. "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Todos sussurros ignorados falharam. "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados. "

#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados falharam. "

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jogadores online: %d"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requisição de saída negada!"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Guilda criada."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91
msgid "You are already in guild."
msgstr "Você já está em uma guilda"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:96
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Falha ao checar Emperium"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:101
msgid "Unknown server response."
msgstr "Resposta do servidor desconhecida."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nome Guilda: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Mestre da guilda: %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:183
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nível Guilda: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membros Online: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Membros: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nível médio: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Guilda exp: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guilda prox. exp: %d"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Castelo Guilda : %s"

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:405
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Não foi possível convidar jogador(a) para a guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:409
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "O jogador rejeitou o convite."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:413
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:417
msgid "Your guild is full."
msgstr "Sua guilda está cheia."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:421
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:457
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s saiu de sua Guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:492
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Você foi expulso da guilda."

#: src/net/ea/guildhandler.cpp:505
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s foi expulso(a) da Guilda."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando convida <nick> para o seu grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <opção>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:106
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:147 src/net/ea/partyhandler.cpp:282
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:292
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:302
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar itens."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:186 src/net/ea/partyhandler.cpp:244
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:254
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:264
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar experiência."

#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "Falha ao usar item."

#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossível equipar."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:147
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:150
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:153
msgid "New password too short."
msgstr "Nova senha é muito curta."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:156 src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID não registrado."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:236
msgid "Account expired."
msgstr "A conta expirou."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeitado pelo servidor."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Você foi permanentemente banido(a) do jogo. Por favor entre em contato com "
"algum GM."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:246
msgid "Client too old."
msgstr "Cliente muito antigo."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Você banido(a) do jogo até %s.\n"
"Por favor entre em contato com algum GM através do fórum."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:256
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server lotado."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nome de usuário já está em uso."

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Incorrect email."
msgstr ""

#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Usuário deletado."

#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!"

#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Não foi possível determinar o host \""

#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexão com o servidor interrompida. "

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
msgid "Could not create party."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:79
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo criado."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:134
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s se junto ao grupo"

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s recusou seu convite."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s não pode se juntar ao gupo cheio."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ resposta de convite desconhecida por %s."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:355
msgid "You have left the party."
msgstr "Você saiu do grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:368
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s saiu do seu grupo."

#: src/net/ea/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Você está morto(a)."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Você não me parece assim tão vivo(a)."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim de jogo!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insira uma moeda para continuar."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
"um lugar melhor."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Você não é mais."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Você deixou de ser."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Você é um cadáver."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sem vida, você descansa em paz."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Seus processos metabólicos agora são história."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Você bateu as botas."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Você chutou o balde."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
"coro invisível."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Você é um(a) ex-jogador(a)."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Você foi desta para melhor."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Você está carregando menos da metade de seu peso. Você vai recuperar-se "
"novamente."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Você pegou %s."

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Você gastou %s"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Impossível aumentar o atributo!"

#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipe as flechas primeiro."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no emoticon!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossivel entrar no grupo!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossivel gritar!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra jóia azul!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."

#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."

#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "Erro na expulsão!"

#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsão bem sucedida!"

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Obrigado pela venda."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibilitado de vender."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Não se pode vender durante uma negociação."

#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Não se pode vender este item."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Força %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidade %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidade %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligência %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sorte %+d"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha de autenticação."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indisponíveis."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Existe alguém conectado a esta conta."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidade detectado."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erro de conexão desconhecido."

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado(a) do servidor!"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Força"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Defense"
msgstr "Defesa"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "M.Attack"
msgstr "Atq. Mágico"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Defense"
msgstr "Def. Mágica"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Exatidão"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasão"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Críticos"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Delay"
msgstr "Atraso de ataque"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Walk Delay"
msgstr "Atraso de movimento"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289
msgid "Attack Range"
msgstr "Atraso de alcance"

#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291
msgid "Damage per sec."
msgstr "Dano por seg."

#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s não está em seu grupo!"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:142
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negociação: Você e %s"

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:158
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negociação com %s cancelada."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:171
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Troca injusta pacote cancelado."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:236
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode trocar este item."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:269
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negociação cancelada."

#: src/net/ea/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade completed."
msgstr "Negociação realizada."

#: src/playerrelations.cpp:489
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"

#: src/playerrelations.cpp:511
msgid "Blink name"
msgstr "Piscar nome"

#: src/playerrelations.cpp:556
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bolha '...' flutuante"

#: src/playerrelations.cpp:559
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bolha Flutuante"

#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"

#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defesa %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"

#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"