# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jeroen De Meerleer , 2011. # Maarten Vanraes , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-03 15:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-02 22:06+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/" "language/nl_BE/)\n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1164 msgid "Visible on map" msgstr "Zichtbaar op de map" #: src/being.cpp:343 msgid "Human" msgstr "" #: src/being.cpp:560 msgid "dodge" msgstr "ontwijkt" #: src/being.cpp:560 msgid "miss" msgstr "mist" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1542 src/gui/whoisonline.cpp:763 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1547 src/gui/whoisonline.cpp:768 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:969 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:976 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "" #: src/client.cpp:981 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:986 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:1068 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met server" #: src/client.cpp:1100 msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:1134 msgid "Entering game world" msgstr "Spelwereld binnenkomen" #: src/client.cpp:1238 msgid "Requesting characters" msgstr "Aanvragen personage" #: src/client.cpp:1273 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de spelserver" #: src/client.cpp:1283 msgid "Changing game servers" msgstr "Wijzigen spelservers" #: src/client.cpp:1326 src/client.cpp:1334 src/client.cpp:1469 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:272 src/gui/charselectdialog.cpp:256 #: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:228 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:1344 msgid "Requesting registration details" msgstr "Aanvragen registratie details" #: src/client.cpp:1370 msgid "Password Change" msgstr "Paswoord Wijziging" #: src/client.cpp:1371 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Paswoord is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1390 msgid "Email Change" msgstr "Email Wijziging" #: src/client.cpp:1391 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1411 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!" #: src/client.cpp:1412 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tot ziens..." #: src/client.cpp:1631 src/client.cpp:1664 src/client.cpp:1679 #: src/client.cpp:2111 src/client.cpp:2118 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/client.cpp:1818 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige update host %s" #: src/client.cpp:1852 src/client.cpp:1858 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/client.cpp:1879 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commandhandler.cpp:355 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds " "bestaat, of het is jezelf." #: src/commandhandler.cpp:375 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Guild name is missing." msgstr "Guild-naam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532 #: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613 msgid "Please specify a name." msgstr "Gelieve een naam te specifiëren" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Return toggles chat." msgstr "Ga terug naar chat" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Ga nu terug naar chat." #: src/commandhandler.cpp:483 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commandhandler.cpp:511 msgid "friend" msgstr "vriend" #: src/commandhandler.cpp:516 msgid "disregarded" msgstr "genegeerd" #: src/commandhandler.cpp:521 msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: src/commandhandler.cpp:540 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Speler reeds %s!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Speler succesvol %s!" #: src/commandhandler.cpp:562 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Speler kan niet %s zijn!" #: src/commandhandler.cpp:585 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Speler is niet genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:592 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Speler niet langer genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:594 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:600 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:605 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:620 msgid "Player already erased!" msgstr "Speler reeds verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:631 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Speler succesvol verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:633 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client uptime: %s" #: src/commandhandler.cpp:956 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d week" msgstr[1] "%d weken" #: src/commandhandler.cpp:965 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" #: src/commandhandler.cpp:973 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: src/commandhandler.cpp:981 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: src/commandhandler.cpp:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/commandhandler.cpp:1068 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1080 msgid "Cache size:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1084 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #: src/commandhandler.cpp:1086 msgid "Deleted:" msgstr "Verwijdered:" #: src/commandhandler.cpp:1251 src/commandhandler.cpp:1258 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1253 src/commandhandler.cpp:1260 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:256 src/gui/widgets/chattab.cpp:425 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:427 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:513 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:" #: src/game.cpp:521 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:563 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "De verbinding met de server is verbroken." #: src/game.cpp:564 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/game.cpp:1277 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/game.cpp:1287 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/game.cpp:1802 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kon Map Niet Laden" #: src/game.cpp:1803 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fout bij het laden van %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Pvp rang: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Controleerder" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:65 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:692 #: src/keyboardconfig.cpp:51 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:269 #: src/gui/popupmenu.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:482 #: src/gui/popupmenu.cpp:593 src/gui/popupmenu.cpp:758 #: src/gui/popupmenu.cpp:845 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:770 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:103 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:776 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:788 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261 #: src/keyboardconfig.cpp:86 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:521 src/gui/statuswindow.cpp:576 #: src/gui/statuswindow.cpp:775 src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:771 #: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 #: src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:386 #: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/popupmenu.cpp:551 #: src/gui/popupmenu.cpp:577 src/gui/popupmenu.cpp:596 #: src/gui/popupmenu.cpp:612 src/gui/popupmenu.cpp:633 #: src/gui/popupmenu.cpp:861 src/gui/popupmenu.cpp:887 #: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1918 #: src/gui/popupmenu.cpp:1976 src/gui/popupmenu.cpp:2023 #: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2101 #: src/gui/popupmenu.cpp:2155 src/gui/popupmenu.cpp:2177 #: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:73 #: src/gui/socialwindow.cpp:1199 src/gui/textcommandeditor.cpp:242 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updaterwindow.cpp:169 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Type nieuw email adres twee maal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Het nieuw email adres moet tenminsted %d karakters lang zijn." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Het nieuw email adres mag niet meer dan %d karkters bevatten." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:97 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Geef het oude paswoord eerst." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het nieuw paswoord moet tenminste %d karakters lang zijn." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het nieuw paswoord mag niet meer dan %d karakters bevatten." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 msgid "New Character" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61 #: src/gui/logindialog.cpp:96 src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117 #: src/gui/outfitwindow.cpp:85 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:110 msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 msgid "^" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:119 msgid "Race:" msgstr "Ras:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483 #: src/gui/socialwindow.cpp:1261 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:144 src/gui/charcreatedialog.cpp:368 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:273 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:359 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:373 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:125 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "Verwissel Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:163 msgid "Change Email" msgstr "Wijzig Email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:256 msgid "Incorrect password" msgstr "Ongeldig paswoord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password:" msgstr "Geef wachtwoord:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266 #: src/gui/setup_relations.cpp:249 src/gui/shopwindow.cpp:123 #: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:245 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:471 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: src/gui/charselectdialog.cpp:474 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70 #: src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "red" msgstr "rood" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "green" msgstr "groen" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "gold" msgstr "goud" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "pink" msgstr "roze" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "purple" msgstr "paars" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "grey" msgstr "grijs" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "brown" msgstr "bruin" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "rainbow 1" msgstr "regenboog 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "rainbow 2" msgstr "regenboog 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "rainbow 3" msgstr "regenboog 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 src/gui/inventorywindow.cpp:90 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:102 #: src/gui/setup_theme.cpp:148 src/gui/setup_video.cpp:211 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:101 src/gui/textcommandeditor.cpp:141 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:161 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:157 src/gui/setup_chat.cpp:47 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:656 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig." #: src/gui/chatwindow.cpp:1043 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:151 #: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:168 #: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414 #: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431 #: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:704 #: src/gui/popupmenu.cpp:712 src/gui/popupmenu.cpp:721 #: src/gui/popupmenu.cpp:735 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 #: src/gui/setup_other.cpp:63 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "Net" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Music:" msgstr "Muziek:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Map:" msgstr "Kaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Minimap:" msgstr "Minikaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Cursor:" msgstr "Muispunt:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 #: src/gui/debugwindow.cpp:208 msgid "Player Position:" msgstr "Speler positie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" msgstr "Aantal kaart-acteurs" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d beelden/sec (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d beelden/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes-aantal: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:303 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:308 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Target Id:" msgstr "Doel identificatie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 msgid "Target level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:321 msgid "Target race:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Target party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Target guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:340 #: src/gui/debugwindow.cpp:345 src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Attack delay:" msgstr "Aanvalsvertraging:" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:330 #: src/gui/debugwindow.cpp:356 msgid "Minimal hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:332 #: src/gui/debugwindow.cpp:357 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:358 msgid "Critical hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:312 src/gui/debugwindow.cpp:317 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Target Level:" msgstr "Doel niveau:" #: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target Party:" msgstr "Doel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Target Guild:" msgstr "Doel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:392 src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:400 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Invoer: %d bytes/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:402 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:48 msgid "Did You Know?" msgstr "Weet u?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 src/gui/helpwindow.cpp:60 #: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54 #: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65 msgid "< Previous" msgstr "< Vorig" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66 msgid "Next >" msgstr "Volgend >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:78 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:54 msgid "Edit Server" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:62 msgid "Address:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:63 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:64 msgid "Server type:" msgstr "Server type:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:65 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:175 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554 #: src/gui/popupmenu.cpp:1850 src/gui/popupmenu.cpp:1946 #: src/gui/popupmenu.cpp:1993 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/helpwindow.cpp:44 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/inventorywindow.cpp:71 msgid "by name" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 msgid "by id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "by weight" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:74 msgid "by amount" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by type" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:137 msgid "Slots:" msgstr "Sloten:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547 #: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1852 #: src/gui/popupmenu.cpp:1948 src/gui/popupmenu.cpp:1995 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548 #: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1856 #: src/gui/popupmenu.cpp:1913 src/gui/popupmenu.cpp:1952 #: src/gui/popupmenu.cpp:1999 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652 #: src/gui/popupmenu.cpp:1861 src/gui/popupmenu.cpp:1957 #: src/gui/popupmenu.cpp:2004 msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1870 #: src/gui/popupmenu.cpp:1966 src/gui/popupmenu.cpp:2013 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:608 msgid "Outfits" msgstr "Kleren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643 #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1969 #: src/gui/popupmenu.cpp:2016 src/gui/setup.cpp:74 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1877 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1866 #: src/gui/popupmenu.cpp:1962 src/gui/popupmenu.cpp:2009 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Toevoegen om te kopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Toevoegen om te verkopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Onbekend." #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" msgstr "Doden statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Reset stats" msgstr "Herzet statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset timer" msgstr "Herzet timer" #: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218 #: src/gui/killstats.cpp:227 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146 #: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164 #: src/gui/killstats.cpp:239 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307 #: src/gui/killstats.cpp:325 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357 #: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369 #: src/gui/killstats.cpp:374 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303 #: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s" #: src/gui/killstats.cpp:363 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:369 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Auto Close" msgstr "Auto Sluiten" #: src/gui/logindialog.cpp:62 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: src/gui/logindialog.cpp:87 src/gui/logindialog.cpp:125 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/logindialog.cpp:93 src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:98 msgid "Custom update host" msgstr "Manuele update server" #: src/gui/logindialog.cpp:112 msgid "Remember username" msgstr "Onthoud gebruikersnaam" #: src/gui/logindialog.cpp:113 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:123 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:124 msgid "Change Server" msgstr "Wijzig Server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336 msgid "Need" msgstr "Nood" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:53 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:652 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:547 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Kleren: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:549 #: src/gui/windowmenu.cpp:302 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Sleutel: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:91 msgid "Unequip first" msgstr "Verwijder uitrusting eerst" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" msgstr "Kleren om weg te gaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:691 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:406 msgid "Whisper" msgstr "Fluister" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:696 msgid "Heal" msgstr "Genees" #: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:702 msgid "Be friend" msgstr "Word vriend" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430 #: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457 #: src/gui/popupmenu.cpp:703 src/gui/popupmenu.cpp:711 #: src/gui/popupmenu.cpp:720 src/gui/popupmenu.cpp:734 #: src/gui/popupmenu.cpp:747 msgid "Disregard" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160 #: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415 #: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:451 #: src/gui/popupmenu.cpp:705 src/gui/popupmenu.cpp:713 #: src/gui/popupmenu.cpp:736 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161 #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:416 #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:706 src/gui/popupmenu.cpp:714 #: src/gui/popupmenu.cpp:722 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162 #: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:189 #: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:425 #: src/gui/popupmenu.cpp:433 src/gui/popupmenu.cpp:439 #: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:452 #: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:715 #: src/gui/popupmenu.cpp:723 src/gui/popupmenu.cpp:729 #: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:742 msgid "Erase" msgstr "Wis" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:188 #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:429 #: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:443 #: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456 #: src/gui/popupmenu.cpp:719 src/gui/popupmenu.cpp:727 #: src/gui/popupmenu.cpp:733 src/gui/popupmenu.cpp:741 #: src/gui/popupmenu.cpp:746 msgid "Unignore" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:195 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:728 src/gui/popupmenu.cpp:748 #: src/playerrelations.cpp:466 msgid "Completely ignore" msgstr "Volledig genegeerd" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466 #: src/gui/popupmenu.cpp:756 src/gui/popupmenu.cpp:835 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467 #: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836 msgid "Imitation" msgstr "Imiteer" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:789 msgid "Invite to party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:478 #: src/gui/popupmenu.cpp:794 msgid "Kick from party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:233 src/gui/popupmenu.cpp:245 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:811 msgid "Kick from guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:250 #: src/gui/popupmenu.cpp:500 src/gui/popupmenu.cpp:816 msgid "Change pos in guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:508 #: src/gui/popupmenu.cpp:825 msgid "Invite to guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:266 msgid "Kick player" msgstr "Schop speler" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:759 #: src/gui/popupmenu.cpp:848 msgid "Show Items" msgstr "Toon Voorwerpen" #: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:760 #: src/gui/popupmenu.cpp:849 src/gui/popupmenu.cpp:2174 msgid "Undress" msgstr "ontkleed" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:302 #: src/gui/popupmenu.cpp:468 src/gui/popupmenu.cpp:761 #: src/gui/popupmenu.cpp:850 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516 #: src/gui/popupmenu.cpp:776 src/gui/popupmenu.cpp:855 msgid "Buy (?)" msgstr "Koop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517 #: src/gui/popupmenu.cpp:777 src/gui/popupmenu.cpp:856 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkoop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:313 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: src/gui/popupmenu.cpp:324 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:329 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:331 msgid "Add to attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:333 msgid "Add to ignore list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/popupmenu.cpp:547 msgid "Pick up" msgstr "Raap op" #: src/gui/popupmenu.cpp:548 src/gui/popupmenu.cpp:1886 #: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:2017 msgid "Add to chat" msgstr "Aan chat toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/popupmenu.cpp:589 msgid "Map Item" msgstr "Plaats voorwerp op de kaart" #: src/gui/popupmenu.cpp:568 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/gui/popupmenu.cpp:569 src/gui/popupmenu.cpp:2133 #: src/gui/popupmenu.cpp:2144 src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/gui/popupmenu.cpp:574 src/gui/popupmenu.cpp:592 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "Move camera" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:609 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "Spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:629 msgid "Load old spells" msgstr "Laad oude spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:630 msgid "Edit spell" msgstr "Wijzig spreuk" #: src/gui/popupmenu.cpp:656 msgid "Disable highlight" msgstr "Markering afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:658 msgid "Enable highlight" msgstr "Markering aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:660 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:662 msgid "Remove name" msgstr "Verwijder naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:664 msgid "Enable away" msgstr "away aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:666 msgid "Disable away" msgstr "away afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:671 src/gui/socialwindow.cpp:1263 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: src/gui/popupmenu.cpp:674 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:869 msgid "Change guild position" msgstr "Wijzig uw guild positie" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1373 msgid "Rename map sign " msgstr "Kaart bordje hernoemen " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1375 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1420 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1422 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1824 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1828 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1829 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1830 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 msgid "Store 10" msgstr "Plaats 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1841 msgid "Store half" msgstr "Plaats de helft" #: src/gui/popupmenu.cpp:1842 msgid "Store all" msgstr "Plaats alles" #: src/gui/popupmenu.cpp:1862 src/gui/popupmenu.cpp:1958 #: src/gui/popupmenu.cpp:2005 msgid "Drop all" msgstr "Laat alles vallen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1881 msgid "Retrieve 10" msgstr "Haal 10 op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1882 msgid "Retrieve half" msgstr "Haal de helft op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 msgid "Retrieve all" msgstr "Haal alles op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1916 src/gui/popupmenu.cpp:1974 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Laden van oude voorwerpsnelkoppelingen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2021 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Laden van oude neerleggingsnelkoppeling" #: src/gui/popupmenu.cpp:2049 src/gui/popupmenu.cpp:2086 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: src/gui/popupmenu.cpp:2055 src/gui/popupmenu.cpp:2092 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/gui/popupmenu.cpp:2098 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/statuswindow.cpp:248 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopieer naar chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2120 src/gui/setup_theme.cpp:62 #: src/gui/setup_theme.cpp:119 src/gui/socialwindow.cpp:983 #: src/gui/socialwindow.cpp:1018 src/gui/socialwindow.cpp:1053 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2130 src/gui/popupmenu.cpp:2141 msgid "Move up" msgstr "Beweeg naar boven" #: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/popupmenu.cpp:2143 msgid "Move down" msgstr "Beweeg naar beneden" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies Uw Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:239 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:243 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:263 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: src/gui/serverdialog.cpp:444 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:449 msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:453 msgid "Preparing download" msgstr "Download voorbereiden" #: src/gui/serverdialog.cpp:457 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst" #: src/gui/serverdialog.cpp:548 msgid "requires a newer version" msgstr "vereist een nieuwere versie" #: src/gui/serverdialog.cpp:550 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vereist v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "(no sound)" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:55 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Basic settings" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Enable Audio" msgstr "Zet audio aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable music" msgstr "Zet muziek aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:71 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zet spel sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:74 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zet gui sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:77 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:80 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:83 msgid "Sound effects" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:91 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:103 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:109 src/gui/setup_chat.cpp:122 #: src/gui/setup_other.cpp:165 src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Zet mumble voice chat aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Download music" msgstr "Download muziek" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Show chat colors list" msgstr "Toon chat kleurenlijst" #: src/gui/setup_chat.cpp:63 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Limits" msgstr "Limieten" #: src/gui/setup_chat.cpp:71 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiteer max lijnen in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zet chat log aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Show chat history" msgstr "Toon chat geschiedenis" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verberg verkoop boodschappen" #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Toon server berichten in de debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zet handle tab aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Enable battle tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:117 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Use local time" msgstr "Gebruik lokale tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:75 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:122 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:124 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_other.cpp:38 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:46 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren" #: src/gui/setup_other.cpp:52 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:56 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:59 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:65 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:68 msgid "Highlight map portals" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:71 msgid "Highlight floor items" msgstr "Markeer vloer voorwerpen" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Toon uitgebreide minimaps" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Draw path" msgstr "Teken de weg" #: src/gui/setup_other.cpp:83 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:86 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:89 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Moving" msgstr "Bewegen" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Attack while moving" msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen" #: src/gui/setup_other.cpp:104 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Player" msgstr "Speler" #: src/gui/setup_other.cpp:113 msgid "Show own hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zet snelle statistieken aan" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen" #: src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Enable shop mode" msgstr "shop modus aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:161 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:170 msgid "Enable bot checker" msgstr "Bot controle aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:173 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable debug log" msgstr "Zet debug log aan" #: src/gui/setup_other.cpp:180 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Show background" msgstr "Toon achtergrond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw acceleratie" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:76 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:79 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:85 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:88 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Toon geslacht" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Toon niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Toon eigen naam" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Viseer dode spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Disregarded" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_relations.cpp:75 msgid "Erased" msgstr "Gewist" #: src/gui/setup_relations.cpp:76 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:77 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:245 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:250 msgid "Old" msgstr "Oud" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: src/gui/setup_relations.cpp:274 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_theme.cpp:82 msgid "Tiny (10)" msgstr "Heel klein (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:83 msgid "Small (11)" msgstr "Klein (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Medium (12)" msgstr "Middelmatig (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Large (13)" msgstr "Groot (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Big (14)" msgstr "Heel groot (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Huge (15)" msgstr "Extreem groot (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:120 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:121 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:122 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:123 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:124 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:125 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:165 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:167 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:168 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:169 msgid "Main Font" msgstr "Standaard Lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:170 msgid "Bold font" msgstr "Vet lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:171 msgid "Particle font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Help font" msgstr "Help lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:173 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:174 msgid "Japanese font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:211 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_theme.cpp:352 msgid "Theme Changed" msgstr "Thema is gewijzigd" #: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:503 #: src/gui/setup_video.cpp:510 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Snelle OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Veilige OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:236 src/gui/setup_video.cpp:257 #: src/gui/setup_video.cpp:446 src/gui/setup_video.cpp:553 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS limiet: " #: src/gui/setup_video.cpp:255 src/gui/setup_video.cpp:258 #: src/gui/setup_video.cpp:445 src/gui/setup_video.cpp:539 #: src/gui/setup_video.cpp:551 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/gui/setup_video.cpp:378 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus " "faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:384 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude " "modus faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:395 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:396 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:408 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Verwisselen naar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:409 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Geef een nieuwe resolutie: " #: src/gui/setup_video.cpp:502 src/gui/setup_video.cpp:509 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd" #: src/gui/setup_video.cpp:504 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte " "resolutie" #: src/gui/setup_visual.cpp:36 msgid "Visual" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:44 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:46 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:52 msgid "Effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:54 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_visual.cpp:61 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:63 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:94 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_visual.cpp:70 src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:75 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:80 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_visual.cpp:82 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "Particle detail" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "Vsync" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:76 msgid "Personal Shop" msgstr "Persoonlijke winkel" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Buy items" msgstr "Koop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:120 msgid "Sell items" msgstr "Verkoop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Announce" msgstr "Aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:128 msgid "Show links in announce" msgstr "Toon links in aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/gui/shopwindow.cpp:762 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:288 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:341 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:385 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:386 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:420 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:432 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:438 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niv: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:546 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niv: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:243 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:174 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:188 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild %s verlating aangevraagd." #: src/gui/socialwindow.cpp:215 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:216 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:225 msgid "Leave Guild?" msgstr "Verlaten Guild?" #: src/gui/socialwindow.cpp:226 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:346 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:374 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:388 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:415 msgid "Member Invite to Party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:416 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:425 msgid "Leave Party?" msgstr "Verlaten Groep?" #: src/gui/socialwindow.cpp:426 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:650 msgid "Nav" msgstr "Nav" #: src/gui/socialwindow.cpp:928 msgid "Atk" msgstr "Aanv" #: src/gui/socialwindow.cpp:969 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1036 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1196 msgid "Create Guild" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1197 src/gui/socialwindow.cpp:1632 msgid "Create Party" msgstr "Groep aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1239 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "Sociaal" #: src/gui/socialwindow.cpp:1262 msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1278 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1282 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1415 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1425 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1442 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1455 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1502 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Maken van guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1525 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Maken van groep %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1539 msgid "Guild Name" msgstr "Guild Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1540 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies uw guild naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1554 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1560 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1566 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1581 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1592 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1596 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1604 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1609 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1618 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1633 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:1638 msgid "Party Name" msgstr "Groep Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies uw groepsnaam." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "Specialen" #: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280 #: src/gui/statuswindow.cpp:343 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266 #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:164 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:178 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:275 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:331 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "No Target" msgstr "Geen Doel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "Allow Target" msgstr "Doel Toestaan" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Need Target" msgstr "Heeft Doel Nodig" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "General Magic" msgstr "Algemene Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Life Magic" msgstr "Levensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "War Magic" msgstr "Oorlogsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Transmute Magic" msgstr "Wijzigingsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Nature Magic" msgstr "Natuursmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "Command Editor" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:186 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "other" msgstr "ander" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:204 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:210 msgid "Target Type:" msgstr "Doel Type:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:216 msgid "Icon:" msgstr "Icoon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:222 msgid "Magic level:" msgstr "Magie niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Magic School:" msgstr "Magie School:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "School level:" msgstr "School niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:239 msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "U krijgt %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/tradewindow.cpp:375 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:454 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:167 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:170 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updaterwindow.cpp:597 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:599 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:601 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 probeer later opnieuw." #: src/gui/updaterwindow.cpp:777 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "Namen van vrienden" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "Namen van geen belang" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "Genegeerde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "Verwijderde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "Groep Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "Guild Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Aanvalsbereikrand van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van monster" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:79 src/gui/whoisonline.cpp:616 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wie Is Online - Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:103 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:196 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wie Is Online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:630 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wie Is Online - fout" #: src/gui/whoisonline.cpp:669 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlaat een kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Commando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Commando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Commando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden " "verwijderd." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Commando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dit commando maakt van een kanaalbeheerder." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en " "andere gebruikers kanaalbeheerders maken." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Commando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Dit commando maakt het kanaal verlaten." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /invite " msgstr "Commando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Negeer de andere speler" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige " "relaties." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd." #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" msgstr "Bot controle" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "VAAR" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppeling" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "WU" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "Weet u" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" msgstr "OPT" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:78 msgid "Select World" msgstr "Selecteer Wereld" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Change Login" msgstr "Wijzig Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:84 msgid "Choose World" msgstr "Kies Wereld" #: src/inventory.cpp:251 msgid "Storage" msgstr "" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Basic Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Move to Target" msgstr "Beweeg tot aan Doel" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Target Closest" msgstr "Dichtsbijzijnde viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wijzig Map Tonen Modus" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/keyboardconfig.cpp:87 msgid "Shortcuts Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:88 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets" #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108 #: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:112 #: src/keyboardconfig.cpp:114 src/keyboardconfig.cpp:116 #: src/keyboardconfig.cpp:118 src/keyboardconfig.cpp:121 #: src/keyboardconfig.cpp:123 src/keyboardconfig.cpp:125 #: src/keyboardconfig.cpp:127 src/keyboardconfig.cpp:129 #: src/keyboardconfig.cpp:381 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Windows Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/keyboardconfig.cpp:133 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:135 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:137 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:139 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:141 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:143 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:145 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:147 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:151 msgid "Social Window" msgstr "Sociaal Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:153 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:155 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleren Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:157 msgid "Shop Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Quick drop Window" msgstr "Snel neerleggingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Kill Stats Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:163 msgid "Commands Window" msgstr "Commando Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:165 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Controle Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:168 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wie Is Online Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:170 msgid "Did you know Window" msgstr "Weet u Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:173 msgid "Previous Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:175 msgid "Next Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:177 msgid "Emotes Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:178 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:183 src/keyboardconfig.cpp:185 #: src/keyboardconfig.cpp:187 src/keyboardconfig.cpp:189 #: src/keyboardconfig.cpp:191 src/keyboardconfig.cpp:193 #: src/keyboardconfig.cpp:195 src/keyboardconfig.cpp:197 #: src/keyboardconfig.cpp:199 src/keyboardconfig.cpp:201 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:210 #: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:214 #: src/keyboardconfig.cpp:216 src/keyboardconfig.cpp:218 #: src/keyboardconfig.cpp:220 src/keyboardconfig.cpp:222 #: src/keyboardconfig.cpp:224 src/keyboardconfig.cpp:226 #: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:234 src/keyboardconfig.cpp:237 #: src/keyboardconfig.cpp:239 src/keyboardconfig.cpp:241 #: src/keyboardconfig.cpp:243 src/keyboardconfig.cpp:245 #: src/keyboardconfig.cpp:247 src/keyboardconfig.cpp:249 #: src/keyboardconfig.cpp:251 src/keyboardconfig.cpp:253 #: src/keyboardconfig.cpp:255 src/keyboardconfig.cpp:258 #: src/keyboardconfig.cpp:260 src/keyboardconfig.cpp:262 #: src/keyboardconfig.cpp:264 src/keyboardconfig.cpp:266 #: src/keyboardconfig.cpp:268 src/keyboardconfig.cpp:270 #: src/keyboardconfig.cpp:272 src/keyboardconfig.cpp:274 #: src/keyboardconfig.cpp:276 src/keyboardconfig.cpp:278 #: src/keyboardconfig.cpp:376 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Outfits Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:281 msgid "Wear Outfit" msgstr "Draag Kledij" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopiëer Kledij" #: src/keyboardconfig.cpp:285 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:287 msgid "Chat Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:299 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:301 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:303 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:305 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:307 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:309 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Direct Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Direct Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Direct Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen" #: src/keyboardconfig.cpp:326 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen" #: src/keyboardconfig.cpp:328 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Gebruik #itenplz spreuk" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Use magic attack" msgstr "Gebruik magie aanval" #: src/keyboardconfig.cpp:336 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:339 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:340 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:342 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:344 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:346 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:348 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:351 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:352 msgid "On / Off audio" msgstr "Aan / Uit audio" #: src/keyboardconfig.cpp:354 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:356 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:358 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:360 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:439 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:372 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1427 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen." #: src/localplayer.cpp:1430 msgid "Item is too heavy." msgstr "Voorwerp is te zwaar." #: src/localplayer.cpp:1433 msgid "Item is too far away." msgstr "Voorwerp is te ver weg." #: src/localplayer.cpp:1436 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1439 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders." #: src/localplayer.cpp:1445 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1469 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1671 src/localplayer.cpp:1705 src/localplayer.cpp:1706 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1711 src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1725 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1898 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) standaard bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1899 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1900 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1901 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1902 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dubbel normaal + raar" #: src/localplayer.cpp:1903 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1925 #, c-format msgid "(%d) crazy move number %d" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1930 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) manuele vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1934 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1948 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1949 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1" #: src/localplayer.cpp:1950 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2" #: src/localplayer.cpp:1951 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3" #: src/localplayer.cpp:1952 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5" #: src/localplayer.cpp:1953 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7" #: src/localplayer.cpp:1954 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik" #: src/localplayer.cpp:1955 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1956 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) beweeg tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1975 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) standaard volgen" #: src/localplayer.cpp:1976 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatief volgen" #: src/localplayer.cpp:1977 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeld volgen" #: src/localplayer.cpp:1978 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) huisdier volgen" #: src/localplayer.cpp:1979 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) onbekend volgen" #: src/localplayer.cpp:1998 src/localplayer.cpp:2002 src/localplayer.cpp:2025 msgid "(?) attack" msgstr "(?) aanval" #: src/localplayer.cpp:1999 src/localplayer.cpp:2021 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) standaard aanval" #: src/localplayer.cpp:2000 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wissel aanval zonder schild" #: src/localplayer.cpp:2001 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wissel aanval met schild" #: src/localplayer.cpp:2022 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ga en val aan" #: src/localplayer.cpp:2023 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ga, val aan, raap op" #: src/localplayer.cpp:2024 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) zonder auto aanval" #: src/localplayer.cpp:2076 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2077 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2078 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2079 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) raap op 3x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2080 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) go en raap op met bereik 4" #: src/localplayer.cpp:2081 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8" #: src/localplayer.cpp:2082 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) raap op" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) normale map tonen" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug map tonen" #: src/localplayer.cpp:2098 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra map tonen" #: src/localplayer.cpp:2099 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra map tonen 2" #: src/localplayer.cpp:2100 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) lege map tonen" #: src/localplayer.cpp:2101 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zwart & witte map tonen" #: src/localplayer.cpp:2120 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2121 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2122 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2123 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2124 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2125 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2144 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2145 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2146 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2147 msgid "(d) don't attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2148 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2167 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) standaard imitatie" #: src/localplayer.cpp:2168 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) kleren imitatie" #: src/localplayer.cpp:2169 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitatie" #: src/localplayer.cpp:2197 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/localplayer.cpp:2217 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) op toetsenbord" #: src/localplayer.cpp:2218 msgid "(A) away" msgstr "(A) weg" #: src/localplayer.cpp:2219 src/localplayer.cpp:2234 msgid "(?) away" msgstr "(?) weg" #: src/localplayer.cpp:2232 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spel camera modus" #: src/localplayer.cpp:2233 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) vrije camera modus" #: src/localplayer.cpp:2258 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2259 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2260 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3774 msgid "Follow: " msgstr "Volg: " #: src/localplayer.cpp:3776 src/localplayer.cpp:3791 msgid "Follow canceled" msgstr "Volgen onderbroken" #: src/localplayer.cpp:3783 msgid "Imitation: " msgstr "Imitatie: " #: src/localplayer.cpp:3785 src/localplayer.cpp:3793 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitatie onderbroken" #: src/localplayer.cpp:4141 msgid "You see " msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:62 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:63 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Chat log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:64 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Toon de versie" #: src/main.cpp:65 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Toon deze help" #: src/main.cpp:66 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken" #: src/main.cpp:67 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:68 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:69 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit karakter" #: src/main.cpp:70 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login servernaam of IP" #: src/main.cpp:71 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login serverpoort" #: src/main.cpp:72 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Updateserver te gebruiken" #: src/main.cpp:73 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter" #: src/main.cpp:75 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan" #: src/main.cpp:76 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden" #: src/main.cpp:78 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map" #: src/main.cpp:80 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren" #: src/main.cpp:81 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus" #: src/main.cpp:82 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:85 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Zet OpenGL af voor deze sessie" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze " "server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende char-server fout." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:246 msgid "Wrong name." msgstr "Verkeerde naam." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "Ongeldige statistieken." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "Ongeldig haar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 msgid "Incorrect race." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Online gebruikers: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "U bent al in deze guild." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:412 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:416 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:420 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:424 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:428 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:464 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:499 msgid "You were kicked from guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:512 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dit commando nodigt uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "Command: /item " msgstr "Commando: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "Command: /exp " msgstr "Commando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling onbekend." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:132 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:128 msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:138 msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:141 src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:103 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:171 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:292 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:329 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:214 msgid "Unregistered ID." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:217 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:220 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:223 msgid "Rejected from server." msgstr "Geweigered door de server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:226 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:230 msgid "Client too old." msgstr "Client is te oud." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:233 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:240 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:243 msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Username permanently erased." msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:83 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:139 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:195 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:372 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:449 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:134 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:342 src/net/ea/playerhandler.cpp:352 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:434 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:343 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:353 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:465 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:511 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:629 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Kracht %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Behendigheid %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Dexterity" msgstr "Handigheid" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Handigheid %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitality %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligentie %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Wilskracht" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Wilskracht %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Klik OK om opnieuw te verschijnen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Je bent gestorven" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "Niet ingelogd" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Ongeldige naam." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Naam van personage bestaat al." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Ongeldige haarstijl." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Ongeldige haarkleur." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Ongeldig geslacht." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Statistieken van personage zijn te hoog." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Statistieken van personage zijn te laag." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Speler verwijderd." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Onbekende fout (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Geen gameservers beschikbaar." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Spelers in dit kanaal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Fout bij binnenkomen ruimte." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Lijst van ruimtes." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Einde van lijst van ruimtes." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s verliet de ruimte." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s heeft modus %s gezet op gebruiker %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s heeft %s eruit geschopt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Onbekend ruimte gebeurtenis." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Fout bij aanmaken guild." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Uitnodiging verzonden." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kon lid niet promoveren." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Verkeerd magic_token." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Already logged in." msgstr "Je bent al ingelogd." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100 msgid "Account banned." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125 msgid "New password incorrect." msgstr "Nieuw wachtwoord is ongeldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:164 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nieuw email adres is ongeldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Oud email adres is ongeldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168 msgid "The new email address already exists." msgstr "Het nieuwe email adres bestaat reeds." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:250 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Client registratie is niet toegestaan. Contacteer aub de server adminstratie." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 msgid "Client version is too old." msgstr "Client versie is te oud." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 msgid "Wrong username or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285 msgid "Account banned" msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:288 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of email adres." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "Username already exists." msgstr "Gebruikersnaam bestaat al." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322 msgid "Email address already exists." msgstr "Email adres bestaat al." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:325 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Bijgevoegd bij groep." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s heeft uw uitnodiging geweigerd." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handelen met %s" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie gefaald." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is al ingelogd." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Speed hack detected." msgstr "Snelheidshack gedetecteerd." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." msgstr "Verdubbelde login." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekende connectiefout." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Defense" msgstr "Verdediging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "M.Attack" msgstr "M.Aanval" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verdediging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 msgid "Attack Delay" msgstr "Aanvalsvertraging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 msgid "Walk Delay" msgstr "Wandelvertraging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:153 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:357 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:427 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinding met server beëindigd. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/playerrelations.cpp:480 msgid "Print '...'" msgstr "Say '...'" #: src/playerrelations.cpp:500 msgid "Blink name" msgstr "Blink naam" #: src/playerrelations.cpp:542 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Zwevende '...' bel" #: src/playerrelations.cpp:545 msgid "Floating bubble" msgstr "Zwevende bel" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:244 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp"