# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jeroen De Meerleer , 2011. # Maarten Vanraes , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-18 14:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:26+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/nl_BE/)\n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actionmanager.cpp:833 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/actionmanager.cpp:842 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/actorspritemanager.cpp:1271 msgid "Visible on map" msgstr "Zichtbaar op de map" #: src/being.cpp:335 msgid "Human" msgstr "" #: src/being.cpp:522 msgid "dodge" msgstr "ontwijkt" #: src/being.cpp:522 msgid "miss" msgstr "mist" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1558 src/gui/whoisonline.cpp:775 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1563 src/gui/whoisonline.cpp:780 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:991 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:998 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "" #: src/client.cpp:1003 src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1008 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:1094 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met server" #: src/client.cpp:1132 msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:1166 msgid "Entering game world" msgstr "Spelwereld binnenkomen" #: src/client.cpp:1272 msgid "Requesting characters" msgstr "Aanvragen personage" #: src/client.cpp:1307 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de spelserver" #: src/client.cpp:1317 msgid "Changing game servers" msgstr "Wijzigen spelservers" #: src/client.cpp:1360 src/client.cpp:1368 src/client.cpp:1503 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:290 src/gui/charselectdialog.cpp:271 #: src/gui/editserverdialog.cpp:203 src/gui/registerdialog.cpp:239 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:1378 msgid "Requesting registration details" msgstr "Aanvragen registratie details" #: src/client.cpp:1404 msgid "Password Change" msgstr "Paswoord Wijziging" #: src/client.cpp:1405 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Paswoord is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1424 msgid "Email Change" msgstr "Email Wijziging" #: src/client.cpp:1425 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1445 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!" #: src/client.cpp:1446 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tot ziens..." #: src/client.cpp:1670 src/client.cpp:1681 src/client.cpp:1714 #: src/client.cpp:1729 src/client.cpp:2176 src/client.cpp:2183 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/client.cpp:1872 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige update host %s" #: src/client.cpp:1906 src/client.cpp:1912 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/client.cpp:1933 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/commandhandler.cpp:229 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commandhandler.cpp:349 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commandhandler.cpp:363 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds " "bestaat, of het is jezelf." #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/commandhandler.cpp:399 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Guild name is missing." msgstr "Guild-naam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:540 #: src/commandhandler.cpp:581 src/commandhandler.cpp:621 msgid "Please specify a name." msgstr "Gelieve een naam te specifiëren" #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Return toggles chat." msgstr "Ga terug naar chat" #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commandhandler.cpp:485 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Ga nu terug naar chat." #: src/commandhandler.cpp:491 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commandhandler.cpp:519 msgid "friend" msgstr "vriend" #: src/commandhandler.cpp:524 msgid "disregarded" msgstr "genegeerd" #: src/commandhandler.cpp:529 msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: src/commandhandler.cpp:548 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Speler reeds %s!" #: src/commandhandler.cpp:562 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Speler succesvol %s!" #: src/commandhandler.cpp:570 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Speler kan niet %s zijn!" #: src/commandhandler.cpp:593 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Speler is niet genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:600 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Speler niet langer genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:602 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:608 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:613 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:628 msgid "Player already erased!" msgstr "Speler reeds verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:639 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Speler succesvol verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:641 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:956 src/commandhandler.cpp:1002 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client uptime: %s" #: src/commandhandler.cpp:966 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d week" msgstr[1] "%d weken" #: src/commandhandler.cpp:975 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" #: src/commandhandler.cpp:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: src/commandhandler.cpp:991 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: src/commandhandler.cpp:999 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/commandhandler.cpp:1078 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1090 msgid "Cache size:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1094 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #: src/commandhandler.cpp:1096 msgid "Deleted:" msgstr "Verwijdered:" #: src/commandhandler.cpp:1291 src/commandhandler.cpp:1298 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1293 src/commandhandler.cpp:1300 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:258 src/gui/widgets/chattab.cpp:449 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:262 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:451 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:534 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:" #: src/game.cpp:542 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:603 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "De verbinding met de server is verbroken." #: src/game.cpp:604 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/gui/beingpopup.cpp:125 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:139 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:152 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:163 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Controleerder" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:544 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:208 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:199 #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:446 src/gui/popupmenu.cpp:555 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:313 src/gui/npcdialog.cpp:154 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:209 #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buydialog.cpp:95 src/gui/buydialog.cpp:332 #: src/gui/selldialog.cpp:89 src/gui/selldialog.cpp:326 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:103 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:143 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:792 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:144 #: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/statuswindow.cpp:804 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/serverdialog.cpp:278 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:96 #: src/gui/statuswindow.cpp:534 src/gui/statuswindow.cpp:590 #: src/gui/statuswindow.cpp:791 src/gui/statuswindow.cpp:822 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:210 #: src/gui/popupmenu.cpp:2120 src/gui/selldialog.cpp:53 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:94 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:134 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:91 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:291 #: src/gui/popupmenu.cpp:366 src/gui/popupmenu.cpp:404 #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:449 #: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:485 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655 #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/popupmenu.cpp:1731 #: src/gui/popupmenu.cpp:1795 src/gui/popupmenu.cpp:1851 #: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1929 #: src/gui/popupmenu.cpp:1981 src/gui/popupmenu.cpp:2005 #: src/gui/popupmenu.cpp:2027 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/setupactiondata.h:1500 #: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/socialwindow.cpp:1143 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Type nieuw email adres twee maal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:123 #: src/gui/registerdialog.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Geef het oude paswoord eerst." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:72 msgid "New Character" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:109 src/gui/editserverdialog.cpp:72 #: src/gui/logindialog.cpp:122 src/gui/registerdialog.cpp:76 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 src/gui/charcreatedialog.cpp:118 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charcreatedialog.cpp:127 #: src/gui/outfitwindow.cpp:89 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:115 src/gui/charcreatedialog.cpp:119 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:128 src/gui/outfitwindow.cpp:88 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:116 msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:122 msgid "^" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:129 msgid "Race:" msgstr "Ras:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:133 src/gui/charselectdialog.cpp:630 #: src/gui/socialwindow.cpp:1205 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:135 src/gui/registerdialog.cpp:99 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:136 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:137 src/gui/registerdialog.cpp:103 #: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558 #: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:128 #: src/gui/setup_other.cpp:212 src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:157 src/gui/charcreatedialog.cpp:386 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:291 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:377 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:391 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:79 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:80 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 msgid "Switch Login" msgstr "Verwissel Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:178 msgid "Change Email" msgstr "Wijzig Email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:271 msgid "Incorrect password" msgstr "Ongeldig paswoord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 msgid "Enter password:" msgstr "Geef wachtwoord:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:561 src/gui/serverdialog.cpp:283 #: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:245 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/shopwindow.cpp:128 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:618 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: src/gui/charselectdialog.cpp:621 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:632 src/gui/charselectdialog.cpp:633 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "red" msgstr "rood" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "green" msgstr "groen" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "gold" msgstr "goud" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "pink" msgstr "roze" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "purple" msgstr "paars" #: src/gui/chatwindow.cpp:130 msgid "grey" msgstr "grijs" #: src/gui/chatwindow.cpp:131 msgid "brown" msgstr "bruin" #: src/gui/chatwindow.cpp:132 msgid "rainbow 1" msgstr "regenboog 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:133 msgid "rainbow 2" msgstr "regenboog 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:134 msgid "rainbow 3" msgstr "regenboog 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/inventorywindow.cpp:94 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:76 #: src/gui/logindialog.cpp:104 src/gui/setup_relations.cpp:224 #: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:156 #: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/textcommandeditor.cpp:100 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160 #: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:162 src/gui/setupactiondata.h:1557 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:680 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig." #: src/gui/chatwindow.cpp:1096 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:2052 #: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2069 #: src/gui/popupmenu.cpp:2088 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:51 src/gui/minimap.cpp:100 #: src/gui/setup_other.cpp:63 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "Net" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Music:" msgstr "Muziek:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228 #: src/gui/debugwindow.cpp:255 msgid "Map:" msgstr "Kaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Minimap:" msgstr "Minikaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Cursor:" msgstr "Muispunt:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:205 #: src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Player Position:" msgstr "Speler positie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:258 msgid "Map actors count:" msgstr "Aantal kaart-acteurs" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d beelden/sec (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d beelden/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:265 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:192 src/gui/debugwindow.cpp:244 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:235 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes-aantal: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:311 #: src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Target Id:" msgstr "Doel identificatie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Target level:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:324 msgid "Target race:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Target party:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Target guild:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 src/gui/debugwindow.cpp:358 msgid "Attack delay:" msgstr "Aanvalsvertraging:" #: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:359 msgid "Minimal hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:360 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:282 src/gui/debugwindow.cpp:337 #: src/gui/debugwindow.cpp:361 msgid "Critical hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:320 #: src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Target Level:" msgstr "Doel niveau:" #: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:356 msgid "Target Party:" msgstr "Doel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:329 src/gui/debugwindow.cpp:357 msgid "Target Guild:" msgstr "Doel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 src/gui/debugwindow.cpp:400 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:403 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Invoer: %d bytes/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:405 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:52 msgid "Did You Know?" msgstr "Weet u?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 src/gui/helpwindow.cpp:65 #: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:502 #: src/gui/questswindow.cpp:97 src/gui/shopwindow.cpp:116 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "< Previous" msgstr "< Vorig" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 msgid "Next >" msgstr "Volgend >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:72 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:90 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:65 msgid "Edit Server" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 msgid "Address:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:75 msgid "Server type:" msgstr "Server type:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:76 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:89 src/gui/serverdialog.cpp:280 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:181 #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:165 #: src/gui/inventorywindow.cpp:592 src/gui/popupmenu.cpp:1659 #: src/gui/popupmenu.cpp:1760 src/gui/popupmenu.cpp:1816 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by name" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 msgid "by id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 msgid "by weight" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:78 msgid "by amount" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 msgid "by type" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/windowmenu.cpp:85 #: src/inventory.cpp:253 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 msgid "Slots:" msgstr "Sloten:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:154 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:163 src/gui/inventorywindow.cpp:594 #: src/gui/outfitwindow.cpp:97 src/gui/popupmenu.cpp:1661 #: src/gui/popupmenu.cpp:1762 src/gui/popupmenu.cpp:1818 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:164 src/gui/inventorywindow.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:1665 src/gui/popupmenu.cpp:1729 #: src/gui/popupmenu.cpp:1766 src/gui/popupmenu.cpp:1822 #: src/gui/skilldialog.cpp:242 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:177 src/gui/inventorywindow.cpp:694 #: src/gui/popupmenu.cpp:1670 src/gui/popupmenu.cpp:1771 #: src/gui/popupmenu.cpp:1827 msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:1679 #: src/gui/popupmenu.cpp:1780 src/gui/popupmenu.cpp:1836 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:179 src/gui/outfitwindow.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:461 src/gui/setupactiondata.h:1556 msgid "Outfits" msgstr "Kleren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:685 #: src/gui/popupmenu.cpp:1644 src/gui/popupmenu.cpp:1783 #: src/gui/popupmenu.cpp:1839 src/gui/setup.cpp:74 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1686 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:696 src/gui/popupmenu.cpp:1675 #: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832 #: src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Toevoegen om te kopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Toevoegen om te verkopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Onbekend." #: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:192 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Kill stats" msgstr "Doden statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Reset stats" msgstr "Herzet statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset timer" msgstr "Herzet timer" #: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:203 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:208 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:214 #: src/gui/killstats.cpp:225 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:142 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:463 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:217 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:464 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:145 #: src/gui/killstats.cpp:221 src/gui/killstats.cpp:232 #: src/gui/killstats.cpp:466 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:155 #: src/gui/killstats.cpp:239 src/gui/killstats.cpp:468 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:308 #: src/gui/killstats.cpp:327 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:360 #: src/gui/killstats.cpp:366 src/gui/killstats.cpp:372 #: src/gui/killstats.cpp:377 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:334 src/gui/killstats.cpp:342 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s" #: src/gui/killstats.cpp:366 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:372 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/gui/logindialog.cpp:58 msgid "Auto Close" msgstr "Auto Sluiten" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: src/gui/logindialog.cpp:114 src/gui/logindialog.cpp:169 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:126 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:142 msgid "Custom update host" msgstr "Manuele update server" #: src/gui/logindialog.cpp:156 msgid "Remember username" msgstr "Onthoud gebruikersnaam" #: src/gui/logindialog.cpp:157 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:168 msgid "Change Server" msgstr "Wijzig Server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:60 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "mana bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:78 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:84 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:93 msgid "weight bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:96 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:99 msgid "money bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:102 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:105 msgid "status bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:273 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:306 src/gui/statuswindow.cpp:150 #: src/gui/statuswindow.cpp:279 src/gui/statuswindow.cpp:345 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:322 src/gui/ministatuswindow.cpp:358 msgid "Need" msgstr "Nood" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:66 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:504 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:544 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Kleren: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:546 #: src/gui/windowmenu.cpp:292 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Sleutel: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:95 msgid "Unequip first" msgstr "Verwijder uitrusting eerst" #: src/gui/outfitwindow.cpp:99 msgid "Away outfit" msgstr "Kleren om weg te gaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:543 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:311 msgid "Whisper" msgstr "Fluister" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "Heal" msgstr "Genees" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "Kick from guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:180 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Change pos in guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:602 msgid "Invite to guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 msgid "Kick player" msgstr "Schop speler" #: src/gui/popupmenu.cpp:198 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:318 #: src/gui/popupmenu.cpp:2160 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:224 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 msgid "Add to attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:2175 msgid "Add to ignore list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/popupmenu.cpp:328 src/gui/popupmenu.cpp:571 #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Kick from party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:392 src/gui/popupmenu.cpp:399 msgid "Pick up" msgstr "Raap op" #: src/gui/popupmenu.cpp:401 src/gui/popupmenu.cpp:1702 #: src/gui/popupmenu.cpp:1784 src/gui/popupmenu.cpp:1840 msgid "Add to chat" msgstr "Aan chat toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:442 msgid "Map Item" msgstr "Plaats voorwerp op de kaart" #: src/gui/popupmenu.cpp:421 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:1979 #: src/gui/popupmenu.cpp:2003 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:445 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Move camera" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:462 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "Spells" msgstr "Spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:482 msgid "Edit spell" msgstr "Wijzig spreuk" #: src/gui/popupmenu.cpp:508 msgid "Disable highlight" msgstr "Markering afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Enable highlight" msgstr "Markering aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Remove name" msgstr "Verwijder naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable away" msgstr "away aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable away" msgstr "away afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1207 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Invite to party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:638 msgid "Change guild position" msgstr "Wijzig uw guild positie" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1148 msgid "Rename map sign " msgstr "Kaart bordje hernoemen " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1150 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1172 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1631 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1635 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1636 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1637 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1638 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1648 msgid "Store 10" msgstr "Plaats 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1649 msgid "Store half" msgstr "Plaats de helft" #: src/gui/popupmenu.cpp:1650 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1651 msgid "Store all" msgstr "Plaats alles" #: src/gui/popupmenu.cpp:1671 src/gui/popupmenu.cpp:1772 #: src/gui/popupmenu.cpp:1828 msgid "Drop all" msgstr "Laat alles vallen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Retrieve 10" msgstr "Haal 10 op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1691 msgid "Retrieve half" msgstr "Haal de helft op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 msgid "Retrieve all" msgstr "Haal alles op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1877 src/gui/popupmenu.cpp:1914 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 src/gui/popupmenu.cpp:1920 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/gui/popupmenu.cpp:1926 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/statuswindow.cpp:246 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopieer naar chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1948 src/gui/popupmenu.cpp:1999 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:126 #: src/gui/socialwindow.cpp:888 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:1968 msgid "Move up" msgstr "Beweeg naar boven" #: src/gui/popupmenu.cpp:1960 src/gui/popupmenu.cpp:1970 msgid "Move down" msgstr "Beweeg naar beneden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2159 msgid "Undress" msgstr "ontkleed" #: src/gui/popupmenu.cpp:2050 msgid "Be friend" msgstr "Word vriend" #: src/gui/popupmenu.cpp:2051 src/gui/popupmenu.cpp:2059 #: src/gui/popupmenu.cpp:2068 src/gui/popupmenu.cpp:2087 #: src/gui/popupmenu.cpp:2095 msgid "Disregard" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2053 src/gui/popupmenu.cpp:2061 #: src/gui/popupmenu.cpp:2089 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2062 #: src/gui/popupmenu.cpp:2070 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2055 src/gui/popupmenu.cpp:2063 #: src/gui/popupmenu.cpp:2071 src/gui/popupmenu.cpp:2077 #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2090 msgid "Erase" msgstr "Wis" #: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075 #: src/gui/popupmenu.cpp:2081 src/gui/popupmenu.cpp:2086 #: src/gui/popupmenu.cpp:2094 msgid "Unignore" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2076 src/gui/popupmenu.cpp:2096 #: src/playerrelations.cpp:468 msgid "Completely ignore" msgstr "Volledig genegeerd" #: src/gui/popupmenu.cpp:2106 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 msgid "Imitation" msgstr "Imiteer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2125 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Buy (?)" msgstr "Koop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2126 src/gui/popupmenu.cpp:2137 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkoop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2158 msgid "Show Items" msgstr "Toon Voorwerpen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2169 msgid "Remove from pickup list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2173 msgid "Add to pickup list" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:88 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Quests" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:195 src/gui/setup_input.cpp:355 msgid "unknown" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/registerdialog.cpp:78 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/registerdialog.cpp:119 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:187 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:195 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:218 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:244 msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies Uw Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:259 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers" #: src/gui/serverdialog.cpp:279 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:281 src/gui/shopwindow.cpp:124 #: src/gui/shopwindow.cpp:127 src/gui/tradewindow.cpp:90 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/serverdialog.cpp:282 src/gui/widgets/setupitem.cpp:286 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:410 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:510 msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:514 msgid "Preparing download" msgstr "Download voorbereiden" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst" #: src/gui/serverdialog.cpp:606 msgid "requires a newer version" msgstr "vereist een nieuwere versie" #: src/gui/serverdialog.cpp:608 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vereist v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "Beweeg tot aan Doel" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wijzig Map Tonen Modus" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/gui/setupactiondata.h:163 msgid "Return to safe video mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets" #: src/gui/setupactiondata.h:187 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197 #: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207 #: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217 #: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227 #: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237 #: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247 #: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257 #: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267 #: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277 #: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Social Window" msgstr "Sociaal Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleren Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Shop Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Quick drop Window" msgstr "Snel neerleggingsvenster" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Kill Stats Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Commands Window" msgstr "Commando Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Controle Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wie Is Online Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Did you know Window" msgstr "Weet u Venster" #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Quests Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:411 msgid "Previous Social Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:416 msgid "Next Social Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:435 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:440 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Wear Outfit" msgstr "Draag Kledij" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopiëer Kledij" #: src/gui/setupactiondata.h:709 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:714 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:998 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1003 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Direct Left" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Direct Right" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Gebruik #itenplz spreuk" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Use magic attack" msgstr "Gebruik magie aanval" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "On / Off audio" msgstr "Aan / Uit audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1142 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1147 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 msgid "Move Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1186 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move & selection" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1475 msgid "Page up" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Page down" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1490 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1495 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Insert" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1520 msgid "Tab" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1525 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1551 msgid "Basic" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppeling" #: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Windows" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1555 msgid "Emotes" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:44 msgid "(no sound)" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Basic settings" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Enable Audio" msgstr "Zet audio aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:67 msgid "Enable music" msgstr "Zet muziek aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zet spel sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zet gui sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Audio frequency" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:86 msgid "mono" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:87 msgid "stereo" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "surround" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "Audio channels" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Sound effects" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:99 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Whisper message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Global message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Error message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Trade request sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:122 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Zet mumble voice chat aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:125 msgid "Download music" msgstr "Download muziek" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:55 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Show chat colors list" msgstr "Toon chat kleurenlijst" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/gui/setup_chat.cpp:71 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limits" msgstr "Limieten" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiteer max lijnen in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zet chat log aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Show chat history" msgstr "Toon chat geschiedenis" #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verberg verkoop boodschappen" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Toon server berichten in de debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zet handle tab aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable battle tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Use local time" msgstr "Gebruik lokale tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:77 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:411 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:412 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:413 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:95 #: src/gui/setup_colors.cpp:413 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:323 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: src/gui/setup_colors.cpp:114 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/gui/setup_colors.cpp:129 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:144 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/gui/setup_colors.cpp:318 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:75 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_input.cpp:102 msgid "Input" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:125 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_input.cpp:129 msgid "Unassign" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:133 msgid "Reset all keys" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:136 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_input.cpp:196 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_input.cpp:197 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:122 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:124 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:38 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:46 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren" #: src/gui/setup_other.cpp:52 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:56 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:59 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:65 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:68 msgid "Highlight map portals" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:71 msgid "Highlight floor items" msgstr "Markeer vloer voorwerpen" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Toon uitgebreide minimaps" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Draw path" msgstr "Teken de weg" #: src/gui/setup_other.cpp:83 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:86 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:89 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Moving" msgstr "Bewegen" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Attack while moving" msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen" #: src/gui/setup_other.cpp:104 msgid "Attack next target" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:110 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Player" msgstr "Speler" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Show own hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zet snelle statistieken aan" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:140 msgid "Enable pickup filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:149 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Enable shop mode" msgstr "shop modus aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:161 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:170 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Repeat delay" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:180 msgid "Repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Always auto hide" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:194 msgid "Proxy server" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:197 msgid "System proxy" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "Direct connection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:205 msgid "Proxy type" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:208 msgid "Proxy address:port" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Enable bot checker" msgstr "Bot controle aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:220 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:224 msgid "Enable debug log" msgstr "Zet debug log aan" #: src/gui/setup_other.cpp:227 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:233 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:236 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:239 msgid "Show background" msgstr "Toon achtergrond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw acceleratie" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:85 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:92 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:95 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:99 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:102 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Toon geslacht" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Toon niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Toon eigen naam" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Viseer dode spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:63 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Disregarded" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Erased" msgstr "Gewist" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:241 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:243 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: src/gui/setup_relations.cpp:269 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Tiny (10)" msgstr "Heel klein (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Small (11)" msgstr "Klein (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Medium (12)" msgstr "Middelmatig (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:174 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:176 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:177 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:178 msgid "Main Font" msgstr "Standaard Lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:179 msgid "Bold font" msgstr "Vet lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:180 msgid "Particle font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:181 msgid "Help font" msgstr "Help lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:182 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:183 msgid "Japanese font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:220 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_theme.cpp:226 msgid "Npc font size" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:372 msgid "Theme Changed" msgstr "Thema is gewijzigd" #: src/gui/setup_theme.cpp:372 src/gui/setup_video.cpp:489 #: src/gui/setup_video.cpp:496 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:199 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Snelle OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Veilige OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Enable resize" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:263 #: src/gui/setup_video.cpp:432 src/gui/setup_video.cpp:539 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS limiet: " #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "Detect best mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:261 src/gui/setup_video.cpp:264 #: src/gui/setup_video.cpp:431 src/gui/setup_video.cpp:525 #: src/gui/setup_video.cpp:537 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/gui/setup_video.cpp:364 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus " "faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:370 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude " "modus faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:382 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Verwisselen naar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:395 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:470 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:471 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Geef een nieuwe resolutie: " #: src/gui/setup_video.cpp:488 src/gui/setup_video.cpp:495 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd" #: src/gui/setup_video.cpp:490 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte " "resolutie" #: src/gui/setup_visual.cpp:35 msgid "Visual" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:43 msgid "Notifications" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:45 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Effects" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:53 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:56 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_visual.cpp:63 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_visual.cpp:82 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_visual.cpp:84 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:85 msgid "Particle detail" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:90 msgid "best quality" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:91 msgid "normal" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "best perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "Particle physics" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:104 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Vsync" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Center game window" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:76 msgid "Personal Shop" msgstr "Persoonlijke winkel" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Buy items" msgstr "Koop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Sell items" msgstr "Verkoop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/shopwindow.cpp:129 msgid "Announce" msgstr "Aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:130 msgid "Show links in announce" msgstr "Toon links in aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:152 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:767 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/gui/shopwindow.cpp:768 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?" #: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:244 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 msgid "basic" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:381 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:417 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:429 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:435 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:504 src/gui/skilldialog.cpp:595 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niv: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:587 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niv: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:245 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:176 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:190 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild %s verlating aangevraagd." #: src/gui/socialwindow.cpp:217 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:227 msgid "Leave Guild?" msgstr "Verlaten Guild?" #: src/gui/socialwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:300 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:329 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:343 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:370 msgid "Member Invite to Party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:371 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:380 msgid "Leave Party?" msgstr "Verlaten Groep?" #: src/gui/socialwindow.cpp:381 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:603 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:936 msgid "Atk" msgstr "Aanv" #: src/gui/socialwindow.cpp:960 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:961 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:962 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:991 msgid "Pik" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1015 msgid "Pickup items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1016 msgid "Ignore items" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1140 msgid "Create Guild" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1141 src/gui/socialwindow.cpp:1593 msgid "Create Party" msgstr "Groep aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1183 src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Social" msgstr "Sociaal" #: src/gui/socialwindow.cpp:1206 msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1222 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1227 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1376 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1386 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1403 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1416 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Maken van guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Maken van groep %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1500 msgid "Guild Name" msgstr "Guild Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1501 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies uw guild naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1515 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1521 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1527 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1542 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1553 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1557 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1565 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1570 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1579 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1594 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:1599 msgid "Party Name" msgstr "Groep Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1600 msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies uw groepsnaam." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Specials" msgstr "Specialen" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:264 #: src/gui/statuswindow.cpp:312 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:164 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:178 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:399 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:267 src/gui/statuswindow.cpp:319 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:333 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "No Target" msgstr "Geen Doel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "Allow Target" msgstr "Doel Toestaan" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "Need Target" msgstr "Heeft Doel Nodig" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "General Magic" msgstr "Algemene Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Life Magic" msgstr "Levensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "War Magic" msgstr "Oorlogsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Transmute Magic" msgstr "Wijzigingsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Nature Magic" msgstr "Natuursmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "other" msgstr "ander" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:173 msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:175 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Target Type:" msgstr "Doel Type:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:183 msgid "Icon:" msgstr "Icoon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic level:" msgstr "Magie niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Magic School:" msgstr "Magie School:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "School level:" msgstr "School niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/tradewindow.cpp:64 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:67 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/tradewindow.cpp:115 src/gui/tradewindow.cpp:171 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "U krijgt %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/tradewindow.cpp:120 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/tradewindow.cpp:379 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:458 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:143 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:170 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updaterwindow.cpp:635 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:637 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:639 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 probeer later opnieuw." #: src/gui/updaterwindow.cpp:815 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Friend Names" msgstr "Namen van vrienden" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Disregarded Names" msgstr "Namen van geen belang" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Ignored Names" msgstr "Genegeerde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Erased Names" msgstr "Verwijderde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Party Members" msgstr "Groep Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Guild Members" msgstr "Guild Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Monster Hits Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Portal Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Walkable Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Aanvalsbereikrand van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van monster" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:172 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:624 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wie Is Online - Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:104 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:196 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wie Is Online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:638 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wie Is Online - fout" #: src/gui/whoisonline.cpp:678 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlaat een kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Commando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Commando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Commando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden " "verwijderd." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Commando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dit commando maakt van een kanaalbeheerder." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en " "andere gebruikers kanaalbeheerders maken." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Commando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Dit commando maakt het kanaal verlaten." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /invite " msgstr "Commando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Negeer de andere speler" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige " "relaties." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd." #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "QE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "Bot checker" msgstr "Bot controle" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "Smilies" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:82 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:82 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SKI" msgstr "VAAR" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "SOC" msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:107 msgid "YK" msgstr "WU" #: src/gui/windowmenu.cpp:107 msgid "Did you know" msgstr "Weet u" #: src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "SET" msgstr "OPT" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "Selecteer Wereld" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Change Login" msgstr "Wijzig Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:84 msgid "Choose World" msgstr "Kies Wereld" #: src/inputmanager.cpp:307 src/inputmanager.cpp:345 src/keyboardconfig.cpp:88 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:312 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:324 msgid "unknown key" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:351 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:363 src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:255 msgid "Storage" msgstr "" #: src/inventory.cpp:257 msgid "Cart" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:380 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1433 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen." #: src/localplayer.cpp:1436 msgid "Item is too heavy." msgstr "Voorwerp is te zwaar." #: src/localplayer.cpp:1439 msgid "Item is too far away." msgstr "Voorwerp is te ver weg." #: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1445 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1448 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders." #: src/localplayer.cpp:1451 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1475 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1679 src/localplayer.cpp:1713 src/localplayer.cpp:1714 msgid "xp" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1719 src/localplayer.cpp:1726 src/localplayer.cpp:1733 msgid "job" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) standaard bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1917 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1918 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dubbel normaal + raar" #: src/localplayer.cpp:1919 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1941 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) manuele vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1950 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik" #: src/localplayer.cpp:1971 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1972 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1973 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) beweeg tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) standaard volgen" #: src/localplayer.cpp:1993 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatief volgen" #: src/localplayer.cpp:1994 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeld volgen" #: src/localplayer.cpp:1995 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) huisdier volgen" #: src/localplayer.cpp:1996 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) onbekend volgen" #: src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2019 src/localplayer.cpp:2042 msgid "(?) attack" msgstr "(?) aanval" #: src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2038 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) standaard aanval" #: src/localplayer.cpp:2017 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wissel aanval zonder schild" #: src/localplayer.cpp:2018 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wissel aanval met schild" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ga en val aan" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ga, val aan, raap op" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) zonder auto aanval" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) raap op 3x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) go en raap op met bereik 4" #: src/localplayer.cpp:2098 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8" #: src/localplayer.cpp:2099 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet" #: src/localplayer.cpp:2100 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) raap op" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) normale map tonen" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug map tonen" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra map tonen" #: src/localplayer.cpp:2116 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra map tonen 2" #: src/localplayer.cpp:2117 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) lege map tonen" #: src/localplayer.cpp:2118 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zwart & witte map tonen" #: src/localplayer.cpp:2137 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2139 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2140 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2141 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2142 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2161 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2162 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2163 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2164 msgid "(d) don't attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2184 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) standaard imitatie" #: src/localplayer.cpp:2185 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) kleren imitatie" #: src/localplayer.cpp:2186 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitatie" #: src/localplayer.cpp:2214 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/localplayer.cpp:2234 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) op toetsenbord" #: src/localplayer.cpp:2235 msgid "(A) away" msgstr "(A) weg" #: src/localplayer.cpp:2236 src/localplayer.cpp:2251 msgid "(?) away" msgstr "(?) weg" #: src/localplayer.cpp:2249 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spel camera modus" #: src/localplayer.cpp:2250 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) vrije camera modus" #: src/localplayer.cpp:2275 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2276 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2277 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3802 msgid "Follow: " msgstr "Volg: " #: src/localplayer.cpp:3804 src/localplayer.cpp:3819 msgid "Follow canceled" msgstr "Volgen onderbroken" #: src/localplayer.cpp:3811 msgid "Imitation: " msgstr "Imitatie: " #: src/localplayer.cpp:3813 src/localplayer.cpp:3821 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitatie onderbroken" #: src/localplayer.cpp:4172 msgid "You see " msgstr "" #: src/main.cpp:54 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:55 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:61 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:62 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Chat log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:63 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Toon de versie" #: src/main.cpp:64 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Toon deze help" #: src/main.cpp:65 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken" #: src/main.cpp:66 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:67 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:68 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit karakter" #: src/main.cpp:69 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login servernaam of IP" #: src/main.cpp:70 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login serverpoort" #: src/main.cpp:71 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Updateserver te gebruiken" #: src/main.cpp:72 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter" #: src/main.cpp:74 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan" #: src/main.cpp:75 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden" #: src/main.cpp:77 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map" #: src/main.cpp:79 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren" #: src/main.cpp:80 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus" #: src/main.cpp:81 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:84 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Zet OpenGL af voor deze sessie" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze " "server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende char-server fout." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261 msgid "Wrong name." msgstr "Verkeerde naam." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "Ongeldige statistieken." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "Ongeldig haar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 msgid "Incorrect race." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:91 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Online gebruikers: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:103 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:103 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "U bent al in deze guild." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:406 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:410 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:414 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:418 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:422 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:458 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:493 msgid "You were kicked from guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:506 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dit commando nodigt uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "Command: /item " msgstr "Commando: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "Command: /exp " msgstr "Commando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling onbekend." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:571 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:146 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Unregistered ID." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 msgid "Rejected from server." msgstr "Geweigered door de server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:241 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "Client too old." msgstr "Client is te oud." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:248 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:255 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:258 msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:264 msgid "Username permanently erased." msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:83 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:139 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:195 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:372 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:449 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:134 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:340 src/net/ea/playerhandler.cpp:350 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:445 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:341 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:351 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:472 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:477 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:526 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:655 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:145 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:148 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:173 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:176 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:215 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:218 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:70 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:72 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:129 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:133 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:136 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:139 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:108 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:109 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:110 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:111 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:112 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:114 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:113 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:115 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:139 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141 msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie gefaald." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:142 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:152 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is al ingelogd." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158 msgid "Speed hack detected." msgstr "Snelheidshack gedetecteerd." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:161 msgid "Duplicated login." msgstr "Verdubbelde login." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:162 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:164 msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekende connectiefout." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:234 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "Dexterity" msgstr "Handigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Defense" msgstr "Verdediging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "M.Attack" msgstr "M.Aanval" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verdediging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Attack Delay" msgstr "Aanvalsvertraging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:284 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287 msgid "Walk Delay" msgstr "Wandelvertraging" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:286 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289 msgid "Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:288 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/eathena/network.cpp:176 src/net/tmwa/network.cpp:154 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!" #: src/net/eathena/network.cpp:388 src/net/tmwa/network.cpp:366 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \"" #: src/net/eathena/network.cpp:465 src/net/tmwa/network.cpp:443 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinding met server beëindigd. " #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:172 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/playerrelations.cpp:482 msgid "Print '...'" msgstr "Say '...'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Blink naam" #: src/playerrelations.cpp:544 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Zwevende '...' bel" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating bubble" msgstr "Zwevende bel" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:257 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp"