# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011. # Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-05 23:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-11 21:38+0000\n" "Last-Translator: akaras <akaras@inbox.ru>\n" "Language-Team: Dutch (Belgium/Flemish) (http://www.transifex.net/projects/p/" "manaplus/team/nl_BE/)\n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1169 msgid "Visible on map" msgstr "Zichtbaar op de map" #: src/being.cpp:553 msgid "dodge" msgstr "ontwijkt" #: src/being.cpp:553 msgid "miss" msgstr "mist" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1534 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1539 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:947 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:954 src/gui/setup_perfomance.cpp:48 msgid "Perfomance" msgstr "" #: src/client.cpp:959 src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:964 msgid "Themes" msgstr "" #: src/client.cpp:1046 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met server" #: src/client.cpp:1077 msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:1110 msgid "Entering game world" msgstr "Spelwereld binnenkomen" #: src/client.cpp:1211 msgid "Requesting characters" msgstr "Aanvragen personage" #: src/client.cpp:1242 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de spelserver" #: src/client.cpp:1252 msgid "Changing game servers" msgstr "Wijzigen spelservers" #: src/client.cpp:1295 src/client.cpp:1302 src/client.cpp:1436 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:230 src/gui/charselectdialog.cpp:256 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:1311 msgid "Requesting registration details" msgstr "Aanvragen registratie details" #: src/client.cpp:1337 msgid "Password Change" msgstr "Paswoord Wijziging" #: src/client.cpp:1338 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Paswoord is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1357 msgid "Email Change" msgstr "Email Wijziging" #: src/client.cpp:1358 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email is gewijzigd!" #: src/client.cpp:1378 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!" #: src/client.cpp:1379 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tot ziens..." #: src/client.cpp:1584 src/client.cpp:1617 src/client.cpp:1632 #: src/client.cpp:2060 src/client.cpp:2067 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/client.cpp:1766 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige update host %s" #: src/client.cpp:1800 src/client.cpp:1806 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/client.cpp:1827 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen." #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commandhandler.cpp:332 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commandhandler.cpp:346 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds " "bestaat, of het is jezelf." #: src/commandhandler.cpp:366 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/commandhandler.cpp:382 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:393 msgid "Guild name is missing." msgstr "Guild-naam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:406 src/commandhandler.cpp:523 #: src/commandhandler.cpp:564 src/commandhandler.cpp:604 msgid "Please specify a name." msgstr "Gelieve een naam te specifiëren" #: src/commandhandler.cpp:457 msgid "Return toggles chat." msgstr "Ga terug naar chat" #: src/commandhandler.cpp:457 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commandhandler.cpp:468 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Ga nu terug naar chat." #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commandhandler.cpp:502 msgid "friend" msgstr "vriend" #: src/commandhandler.cpp:507 msgid "disregarded" msgstr "genegeerd" #: src/commandhandler.cpp:512 msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: src/commandhandler.cpp:531 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Speler reeds %s!" #: src/commandhandler.cpp:545 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Speler succesvol %s!" #: src/commandhandler.cpp:553 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Speler kan niet %s zijn!" #: src/commandhandler.cpp:576 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Speler is niet genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:583 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Speler niet langer genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:585 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!" #: src/commandhandler.cpp:591 msgid "blacklisted" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:596 msgid "enemy" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:611 msgid "Player already erased!" msgstr "Speler reeds verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:622 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Speler succesvol verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:624 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!" #: src/commandhandler.cpp:931 src/commandhandler.cpp:977 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client uptime: %s" #: src/commandhandler.cpp:941 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d week" msgstr[1] "%d weken" #: src/commandhandler.cpp:950 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" #: src/commandhandler.cpp:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: src/commandhandler.cpp:966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: src/commandhandler.cpp:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/commandhandler.cpp:1053 msgid "font cache size" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1065 msgid "Cache size:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1069 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #: src/commandhandler.cpp:1071 msgid "Deleted:" msgstr "Verwijdered:" #: src/commandhandler.cpp:1180 src/commandhandler.cpp:1187 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1182 src/commandhandler.cpp:1189 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:252 src/gui/widgets/chattab.cpp:405 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:407 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:506 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:" #: src/game.cpp:514 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:556 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "De verbinding met de server is verbroken." #: src/game.cpp:557 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/game.cpp:1268 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/game.cpp:1278 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/game.cpp:1784 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kon Map Niet Laden" #: src/game.cpp:1785 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fout bij het laden van %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Pvp rang: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Controleerder" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:672 #: src/keyboardconfig.cpp:49 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:268 #: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:481 #: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:825 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:280 #: src/gui/popupmenu.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:750 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:103 msgid "Amount:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:755 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:767 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:294 #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:505 src/gui/statuswindow.cpp:555 #: src/gui/statuswindow.cpp:754 src/gui/statuswindow.cpp:785 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:751 #: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 #: src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:105 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:348 #: src/gui/popupmenu.cpp:385 src/gui/popupmenu.cpp:522 #: src/gui/popupmenu.cpp:550 src/gui/popupmenu.cpp:576 #: src/gui/popupmenu.cpp:592 src/gui/popupmenu.cpp:613 #: src/gui/popupmenu.cpp:841 src/gui/popupmenu.cpp:867 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1870 #: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1975 #: src/gui/popupmenu.cpp:2012 src/gui/popupmenu.cpp:2053 #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 src/gui/popupmenu.cpp:2129 #: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72 #: src/gui/socialwindow.cpp:1077 src/gui/textcommandeditor.cpp:241 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Type nieuw email adres twee maal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Het nieuw email adres moet tenminsted %d karakters lang zijn." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Het nieuw email adres mag niet meer dan %d karkters bevatten." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Geef het oude paswoord eerst." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het nieuw paswoord moet tenminste %d karakters lang zijn." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het nieuw paswoord mag niet meer dan %d karakters bevatten." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:59 msgid "Create Character" msgstr "Personage Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:93 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/outfitwindow.cpp:85 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/charcreatedialog.cpp:94 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:101 msgid "Race:" msgstr "Ras:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charselectdialog.cpp:483 #: src/gui/socialwindow.cpp:1139 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charcreatedialog.cpp:312 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:231 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:303 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:317 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:125 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "Verwissel Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:163 msgid "Change Email" msgstr "Wijzig Email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:256 msgid "Incorrect password" msgstr "Ongeldig paswoord" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password:" msgstr "Geef wachtwoord:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:298 #: src/gui/setup_relations.cpp:244 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:244 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:471 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: src/gui/charselectdialog.cpp:474 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "red" msgstr "rood" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "green" msgstr "groen" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "gold" msgstr "goud" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "pink" msgstr "roze" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "purple" msgstr "paars" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "grey" msgstr "grijs" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "brown" msgstr "bruin" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "rainbow 1" msgstr "regenboog 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "rainbow 2" msgstr "regenboog 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "rainbow 3" msgstr "regenboog 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 src/gui/inventorywindow.cpp:90 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:78 #: src/gui/setup_joystick.cpp:60 src/gui/setup_relations.cpp:222 #: src/gui/setup_theme.cpp:74 src/gui/setup_theme.cpp:128 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:211 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:160 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setup_chat.cpp:48 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:650 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig." #: src/gui/chatwindow.cpp:1037 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:150 #: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:167 #: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430 #: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:684 #: src/gui/popupmenu.cpp:692 src/gui/popupmenu.cpp:701 #: src/gui/popupmenu.cpp:715 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "Net" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Music:" msgstr "Muziek:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Map:" msgstr "Kaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Minimap:" msgstr "Minikaart:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Cursor:" msgstr "Muispunt:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 #: src/gui/debugwindow.cpp:208 msgid "Player Position:" msgstr "Speler positie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" msgstr "Aantal kaart-acteurs" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d beelden/sec (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d beelden/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes-aantal: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301 #: src/gui/debugwindow.cpp:345 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target Id:" msgstr "Doel identificatie:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310 #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Level:" msgstr "Doel niveau:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Target Party:" msgstr "Doel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target Guild:" msgstr "Doel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Attack delay:" msgstr "Aanvalsvertraging:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Minimal hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Critical hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Invoer: %d bytes/sec" #: src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47 msgid "Did You Know?" msgstr "Weet u?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59 #: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:53 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 msgid "< Previous" msgstr "< Vorig" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65 msgid "Next >" msgstr "Volgend >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66 msgid "Auto open this window" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554 #: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1898 #: src/gui/popupmenu.cpp:1945 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/inventorywindow.cpp:71 msgid "by name" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 msgid "by id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "by weight" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:74 msgid "by amount" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by type" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:137 msgid "Slots:" msgstr "Sloten:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547 #: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1804 #: src/gui/popupmenu.cpp:1900 src/gui/popupmenu.cpp:1947 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548 #: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1808 #: src/gui/popupmenu.cpp:1865 src/gui/popupmenu.cpp:1904 #: src/gui/popupmenu.cpp:1951 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652 #: src/gui/popupmenu.cpp:1813 src/gui/popupmenu.cpp:1909 #: src/gui/popupmenu.cpp:1956 msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1822 #: src/gui/popupmenu.cpp:1918 src/gui/popupmenu.cpp:1965 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "Outfits" msgstr "Kleren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643 #: src/gui/popupmenu.cpp:1788 src/gui/popupmenu.cpp:1921 #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1829 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1818 #: src/gui/popupmenu.cpp:1914 src/gui/popupmenu.cpp:1961 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "Toevoegen om te kopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "Toevoegen om te verkopen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 msgid "Unknown." msgstr "Onbekend." #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" msgstr "Doden statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset stats" msgstr "Herzet statistieken" #: src/gui/killstats.cpp:68 msgid "Reset timer" msgstr "Herzet timer" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:208 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:213 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:219 #: src/gui/killstats.cpp:228 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:147 #: src/gui/killstats.cpp:223 src/gui/killstats.cpp:233 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:165 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97 #: src/gui/killstats.cpp:292 src/gui/killstats.cpp:308 #: src/gui/killstats.cpp:326 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95 src/gui/killstats.cpp:100 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:244 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:105 src/gui/killstats.cpp:358 #: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370 #: src/gui/killstats.cpp:375 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:297 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:321 #: src/gui/killstats.cpp:333 src/gui/killstats.cpp:340 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s" #: src/gui/killstats.cpp:364 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:370 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451 msgid "You have left the guild." msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Auto Close" msgstr "Auto Sluiten" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:96 msgid "Custom update host" msgstr "Manuele update server" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Remember username" msgstr "Onthoud gebruikersnaam" #: src/gui/logindialog.cpp:111 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Change Server" msgstr "Wijzig Server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336 msgid "Need" msgstr "Nood" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Stop waiting" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:632 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/gui/npcdialog.cpp:223 msgid "> Next" msgstr "> Volgende" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Kleren: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Sleutel: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:91 msgid "Unequip first" msgstr "Verwijder uitrusting eerst" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" msgstr "Kleren om weg te gaan" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:671 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:405 msgid "Whisper" msgstr "Fluister" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:676 msgid "Heal" msgstr "Genees" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:411 #: src/gui/popupmenu.cpp:682 msgid "Be friend" msgstr "Word vriend" #: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:429 #: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456 #: src/gui/popupmenu.cpp:683 src/gui/popupmenu.cpp:691 #: src/gui/popupmenu.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:714 #: src/gui/popupmenu.cpp:727 msgid "Disregard" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159 #: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414 #: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:450 #: src/gui/popupmenu.cpp:685 src/gui/popupmenu.cpp:693 #: src/gui/popupmenu.cpp:716 msgid "Black list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160 #: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:415 #: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:431 #: src/gui/popupmenu.cpp:686 src/gui/popupmenu.cpp:694 #: src/gui/popupmenu.cpp:702 msgid "Set as enemy" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161 #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:177 #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:188 #: src/gui/popupmenu.cpp:416 src/gui/popupmenu.cpp:424 #: src/gui/popupmenu.cpp:432 src/gui/popupmenu.cpp:438 #: src/gui/popupmenu.cpp:443 src/gui/popupmenu.cpp:451 #: src/gui/popupmenu.cpp:687 src/gui/popupmenu.cpp:695 #: src/gui/popupmenu.cpp:703 src/gui/popupmenu.cpp:709 #: src/gui/popupmenu.cpp:717 src/gui/popupmenu.cpp:722 msgid "Erase" msgstr "Wis" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:187 #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:428 #: src/gui/popupmenu.cpp:436 src/gui/popupmenu.cpp:442 #: src/gui/popupmenu.cpp:447 src/gui/popupmenu.cpp:455 #: src/gui/popupmenu.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:707 #: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:721 #: src/gui/popupmenu.cpp:726 msgid "Unignore" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:194 #: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:457 #: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:728 #: src/playerrelations.cpp:447 msgid "Completely ignore" msgstr "Volledig genegeerd" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:465 #: src/gui/popupmenu.cpp:736 src/gui/popupmenu.cpp:815 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466 #: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:816 msgid "Imitation" msgstr "Imiteer" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:769 msgid "Invite to party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:477 #: src/gui/popupmenu.cpp:774 msgid "Kick from party" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:232 src/gui/popupmenu.cpp:244 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:791 msgid "Kick from guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:249 #: src/gui/popupmenu.cpp:499 src/gui/popupmenu.cpp:796 msgid "Change pos in guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:507 #: src/gui/popupmenu.cpp:805 msgid "Invite to guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 msgid "Kick player" msgstr "Schop speler" #: src/gui/popupmenu.cpp:267 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/popupmenu.cpp:739 #: src/gui/popupmenu.cpp:828 msgid "Show Items" msgstr "Toon Voorwerpen" #: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:740 #: src/gui/popupmenu.cpp:829 src/gui/popupmenu.cpp:2126 msgid "Undress" msgstr "ontkleed" #: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:301 #: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/popupmenu.cpp:741 #: src/gui/popupmenu.cpp:830 msgid "Add comment" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:515 #: src/gui/popupmenu.cpp:756 src/gui/popupmenu.cpp:835 msgid "Buy (?)" msgstr "Koop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516 #: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkoop (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:312 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: src/gui/popupmenu.cpp:323 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:328 msgid "Add to priority attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 msgid "Add to attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:332 msgid "Add to ignore list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/setup_players.cpp:48 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/popupmenu.cpp:546 msgid "Pick up" msgstr "Raap op" #: src/gui/popupmenu.cpp:547 src/gui/popupmenu.cpp:1838 #: src/gui/popupmenu.cpp:1922 src/gui/popupmenu.cpp:1969 msgid "Add to chat" msgstr "Aan chat toevoegen" #: src/gui/popupmenu.cpp:566 msgid "Map Item" msgstr "Plaats voorwerp op de kaart" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:2085 #: src/gui/popupmenu.cpp:2096 src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/gui/popupmenu.cpp:573 msgid "Warp" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:589 #, fuzzy msgid "Clear outfit" msgstr "Draag Kledij" #: src/gui/popupmenu.cpp:608 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "Spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:609 msgid "Load old spells" msgstr "Laad oude spreuken" #: src/gui/popupmenu.cpp:610 msgid "Edit spell" msgstr "Wijzig spreuk" #: src/gui/popupmenu.cpp:636 msgid "Disable highlight" msgstr "Markering afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:638 msgid "Enable highlight" msgstr "Markering aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:640 msgid "Don't remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:642 msgid "Remove name" msgstr "Verwijder naam" #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Enable away" msgstr "away aanzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:646 msgid "Disable away" msgstr "away afzetten" #: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/socialwindow.cpp:1141 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: src/gui/popupmenu.cpp:654 #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:849 msgid "Change guild position" msgstr "Wijzig uw guild positie" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1326 msgid "Rename map sign " msgstr "Kaart bordje hernoemen " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1328 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1373 msgid "Player comment " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1375 msgid "Comment: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1776 msgid "Add to trade" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1780 msgid "Add to trade 10" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1781 msgid "Add to trade half" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1782 msgid "Add to trade all" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1792 msgid "Store 10" msgstr "Plaats 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1793 msgid "Store half" msgstr "Plaats de helft" #: src/gui/popupmenu.cpp:1794 msgid "Store all" msgstr "Plaats alles" #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1910 #: src/gui/popupmenu.cpp:1957 msgid "Drop all" msgstr "Laat alles vallen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1833 msgid "Retrieve 10" msgstr "Haal 10 op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1834 msgid "Retrieve half" msgstr "Haal de helft op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1835 msgid "Retrieve all" msgstr "Haal alles op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1868 src/gui/popupmenu.cpp:1926 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Laden van oude voorwerpsnelkoppelingen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1973 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "Laden van oude neerleggingsnelkoppeling" #: src/gui/popupmenu.cpp:2001 src/gui/popupmenu.cpp:2038 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: src/gui/popupmenu.cpp:2007 src/gui/popupmenu.cpp:2044 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/gui/popupmenu.cpp:2050 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2052 src/gui/statuswindow.cpp:242 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopieer naar chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/setup_theme.cpp:88 #: src/gui/setup_theme.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:958 #: src/gui/socialwindow.cpp:993 src/gui/socialwindow.cpp:1028 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2093 msgid "Move up" msgstr "Beweeg naar boven" #: src/gui/popupmenu.cpp:2084 src/gui/popupmenu.cpp:2095 msgid "Move down" msgstr "Beweeg naar beneden" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:237 msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies Uw Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:248 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers" #: src/gui/serverdialog.cpp:271 msgid "Server type:" msgstr "Server type:" #: src/gui/serverdialog.cpp:295 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:296 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gui/serverdialog.cpp:297 msgid "Custom Server" msgstr "Manuele Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:402 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Typ aub zowel het adres van de server, als de poort." #: src/gui/serverdialog.cpp:560 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:565 msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:569 msgid "Preparing download" msgstr "Download voorbereiden" #: src/gui/serverdialog.cpp:573 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst" #: src/gui/serverdialog.cpp:678 msgid "requires a newer version" msgstr "vereist een nieuwere versie" #: src/gui/serverdialog.cpp:680 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "vereist v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "Zet audio aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "Zet spel sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Zet gui sfx aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 msgid "Enable music" msgstr "Zet muziek aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Zet mumble voice chat aan" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "Download muziek" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Notice" msgstr "Opmerking" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "U zal waarschijnlijk uw client moeten herstarten als u nieuwe muziek wilt " "downloaden" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "Geluidsengine" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_chat.cpp:57 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Show chat colors list" msgstr "Toon chat kleurenlijst" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limits" msgstr "Limieten" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiteer max lijnen in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Enable chat Log" msgstr "Zet chat log aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show chat history" msgstr "Toon chat geschiedenis" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verberg verkoop boodschappen" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Toon server berichten in de debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Enable trade tab" msgstr "Zet handle tab aan" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Enable battle tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:120 msgid "Use local time" msgstr "Gebruik lokale tijd" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:71 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:74 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_joystick.cpp:70 src/gui/setup_joystick.cpp:142 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:71 src/gui/setup_joystick.cpp:140 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:72 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:147 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:149 msgid "Rotate the stick and dont press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:47 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:50 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren" #: src/gui/setup_other.cpp:53 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:57 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van monsters" #: src/gui/setup_other.cpp:60 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Show warps particles" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:69 msgid "Highlight map portals" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:72 msgid "Highlight floor items" msgstr "Markeer vloer voorwerpen" #: src/gui/setup_other.cpp:75 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler" #: src/gui/setup_other.cpp:78 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Toon uitgebreide minimaps" #: src/gui/setup_other.cpp:81 msgid "Draw path" msgstr "Teken de weg" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:90 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Moving" msgstr "Bewegen" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Attack while moving" msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:112 msgid "Player" msgstr "Speler" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Show own hp bar" msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Enable quick stats" msgstr "Zet snelle statistieken aan" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Enable attack filter" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable shop mode" msgstr "shop modus aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Enable auction bot support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable bot checker" msgstr "Bot controle aanzetten" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Enable debug log" msgstr "Zet debug log aan" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show background" msgstr "Toon achtergrond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:55 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:58 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:61 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw acceleratie" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:64 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:67 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:70 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:73 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:77 msgid "Show beings transparency" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:80 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:83 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Show gender" msgstr "Toon geslacht" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Show level" msgstr "Toon niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Show own name" msgstr "Toon eigen naam" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Target dead players" msgstr "Viseer dode spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:75 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:78 msgid "Show statuses" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:81 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:84 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "Geen rekening mee houden" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "Gewist" #: src/gui/setup_relations.cpp:75 msgid "Blacklisted" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:76 msgid "Enemy" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:240 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_relations.cpp:245 msgid "Old" msgstr "Oud" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: src/gui/setup_relations.cpp:272 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_theme.cpp:108 msgid "Tiny (10)" msgstr "Heel klein (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Small (11)" msgstr "Klein (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Medium (12)" msgstr "Middelmatig (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Large (13)" msgstr "Groot (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Big (14)" msgstr "Heel groot (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Huge (15)" msgstr "Extreem groot (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:146 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:147 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:148 msgid "English" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:149 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:150 msgid "French" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:151 msgid "German" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:152 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:153 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:154 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:155 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:156 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:157 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:158 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:159 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/gui/setup_theme.cpp:193 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Language" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:195 msgid "Main Font" msgstr "Standaard Lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Bold font" msgstr "Vet lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:197 msgid "Particle font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:198 msgid "Help font" msgstr "Help lettertype" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Japanese font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_theme.cpp:378 msgid "Theme Changed" msgstr "Thema is gewijzigd" #: src/gui/setup_theme.cpp:379 src/gui/setup_video.cpp:619 #: src/gui/setup_video.cpp:624 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Snelle OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Veilige OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_video.cpp:263 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_video.cpp:267 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Show pickup notification" msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "in chat" msgstr "in chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "as particle" msgstr "als deeltje" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341 #: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:710 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS limiet: " #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_video.cpp:323 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Particle detail" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342 #: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696 #: src/gui/setup_video.cpp:708 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus " "faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:490 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude " "modus faalde ook!" #: src/gui/setup_video.cpp:501 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:514 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Verwisselen naar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:515 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:602 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:603 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Geef een nieuwe resolutie: " #: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd" #: src/gui/setup_video.cpp:621 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte " "resolutie" #: src/gui/setup_video.cpp:654 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:655 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map." #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Persoonlijke winkel" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 msgid "Buy items" msgstr "Koop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Sell items" msgstr "Verkoop voorwerpen" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126 msgid "Announce" msgstr "Aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Show links in announce" msgstr "Toon links in aankondigingen" #: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149 msgid "Auction" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/gui/shopwindow.cpp:749 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:288 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:341 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:420 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:432 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niv: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:546 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niv: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:161 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild %s verlating aangevraagd." #: src/gui/socialwindow.cpp:188 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 msgid "Leave Guild?" msgstr "Verlaten Guild?" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:347 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:361 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:388 msgid "Member Invite to Party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:389 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 msgid "Leave Party?" msgstr "Verlaten Groep?" #: src/gui/socialwindow.cpp:399 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:625 msgid "Nav" msgstr "Nav" #: src/gui/socialwindow.cpp:903 msgid "Atk" msgstr "Aanv" #: src/gui/socialwindow.cpp:944 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 msgid "Attack mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1011 msgid "Ignore mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1074 msgid "Create Guild" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1075 src/gui/socialwindow.cpp:1503 msgid "Create Party" msgstr "Groep aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "Sociaal" #: src/gui/socialwindow.cpp:1140 msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #: src/gui/socialwindow.cpp:1286 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1296 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1313 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:1326 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Maken van guild %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1396 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Maken van groep %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1410 msgid "Guild Name" msgstr "Guild Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1411 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies uw guild naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1425 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1431 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1437 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1452 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1467 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1475 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1489 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:1504 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep." #: src/gui/socialwindow.cpp:1509 msgid "Party Name" msgstr "Groep Naam" #: src/gui/socialwindow.cpp:1510 msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies uw groepsnaam." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "Specialen" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:274 #: src/gui/statuswindow.cpp:337 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 src/gui/statuswindow.cpp:260 #: src/gui/statuswindow.cpp:304 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:158 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:172 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:204 src/gui/statuswindow.cpp:387 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:205 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "No Target" msgstr "Geen Doel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Allow Target" msgstr "Doel Toestaan" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Need Target" msgstr "Heeft Doel Nodig" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "General Magic" msgstr "Algemene Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Life Magic" msgstr "Levensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "War Magic" msgstr "Oorlogsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Transmute Magic" msgstr "Wijzigingsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Nature Magic" msgstr "Natuursmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:125 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "magic" msgstr "magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "other" msgstr "ander" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:200 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:203 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:209 msgid "Target Type:" msgstr "Doel Type:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:215 msgid "Icon:" msgstr "Icoon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:221 msgid "Magic level:" msgstr "Magie niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:227 msgid "Magic School:" msgstr "Magie School:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:233 msgid "School level:" msgstr "School niveau:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:238 msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "U krijgt %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/tradewindow.cpp:375 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:454 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:138 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:162 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updaterwindow.cpp:565 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:567 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:569 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 probeer later opnieuw." #: src/gui/updaterwindow.cpp:745 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "Namen van vrienden" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "Namen van geen belang" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "Genegeerde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "Verwijderde Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "Groep Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "Guild Leden" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Aanvalsbereikrand van speler" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik van monster" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:88 src/gui/whoisonline.cpp:563 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wie Is Online - Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:111 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/gui/whoisonline.cpp:194 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wie Is Online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:577 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wie Is Online - fout" #: src/gui/whoisonline.cpp:611 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlaat een kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Commando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" msgstr "Commando: /topic <bericht>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Commando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden " "verwijderd." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" msgstr "Commando: /op <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en " "andere gebruikers kanaalbeheerders maken." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" msgstr "Commando: /kick <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite <nick>" msgstr "Commando: /invite <nick>" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Negeer de andere speler" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige " "relaties." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore <player>" msgstr "Commando: /unignore <speler>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd." #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" msgstr "Bot controle" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "VAAR" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppeling" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "WU" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "Weet u" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" msgstr "OPT" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" msgstr "Selecteer Wereld" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Change Login" msgstr "Wijzig Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" msgstr "Kies Wereld" #: src/inventory.cpp:251 msgid "Storage" msgstr "" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Basic Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Target" msgstr "Beweeg tot aan Doel" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target Closest" msgstr "Dichtsbijzijnde viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wijzig Map Tonen Modus" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Shortcuts Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:86 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets" #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:110 #: src/keyboardconfig.cpp:112 src/keyboardconfig.cpp:114 #: src/keyboardconfig.cpp:116 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:121 src/keyboardconfig.cpp:123 #: src/keyboardconfig.cpp:125 src/keyboardconfig.cpp:127 #: src/keyboardconfig.cpp:371 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Windows Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:133 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:135 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:137 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:139 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:141 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:143 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:145 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:147 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Social Window" msgstr "Sociaal Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:151 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:153 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleren Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:155 msgid "Shop Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:157 msgid "Quick drop Window" msgstr "Snel neerleggingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Kill Stats Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Commands Window" msgstr "Commando Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:163 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Controle Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wie Is Online Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:168 msgid "Did you know Window" msgstr "Weet u Venster" #: src/keyboardconfig.cpp:171 msgid "Previous Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:173 msgid "Next Social Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:175 msgid "Emotes Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:176 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183 #: src/keyboardconfig.cpp:185 src/keyboardconfig.cpp:187 #: src/keyboardconfig.cpp:189 src/keyboardconfig.cpp:191 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208 #: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:212 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:216 #: src/keyboardconfig.cpp:218 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:222 src/keyboardconfig.cpp:224 #: src/keyboardconfig.cpp:226 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:235 #: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:239 #: src/keyboardconfig.cpp:241 src/keyboardconfig.cpp:243 #: src/keyboardconfig.cpp:245 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:256 #: src/keyboardconfig.cpp:258 src/keyboardconfig.cpp:260 #: src/keyboardconfig.cpp:262 src/keyboardconfig.cpp:264 #: src/keyboardconfig.cpp:266 src/keyboardconfig.cpp:268 #: src/keyboardconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Outfits Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Wear Outfit" msgstr "Draag Kledij" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Copy Outfit" msgstr "Kopiëer Kledij" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Chat Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:289 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:291 msgid "Previous chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:293 msgid "Next chat line" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:295 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:297 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:299 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:305 msgid "Direct Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:307 msgid "Direct Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Direct Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Gebruik #itenplz spreuk" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Use magic attack" msgstr "Gebruik magie aanval" #: src/keyboardconfig.cpp:326 msgid "Switch magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:329 msgid "Switch pvp attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Change move type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Change Attack Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:336 msgid "Change Follow mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:338 msgid "Change Imitation mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:341 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:342 msgid "On / Off audio" msgstr "Aan / Uit audio" #: src/keyboardconfig.cpp:344 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:346 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:348 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:350 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:429 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:384 msgid "You were killed by " msgstr "U bent gedoodt door " #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen." #: src/localplayer.cpp:1440 msgid "Item is too heavy." msgstr "Voorwerp is te zwaar." #: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Item is too far away." msgstr "Voorwerp is te ver weg." #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Inventory is full." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1446 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1449 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders." #: src/localplayer.cpp:1452 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1476 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1893 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) standaard bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1895 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1896 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen" #: src/localplayer.cpp:1897 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) dubbel normaal + raar" #: src/localplayer.cpp:1898 #, fuzzy msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) onbekend volgen" #: src/localplayer.cpp:1920 #, fuzzy, c-format msgid "(%d) crazy move number %d" msgstr "(?) vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1925 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) manuele vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1929 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) vreemde beweging" #: src/localplayer.cpp:1943 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1944 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1" #: src/localplayer.cpp:1945 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5" #: src/localplayer.cpp:1948 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7" #: src/localplayer.cpp:1949 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik" #: src/localplayer.cpp:1950 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1951 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) beweeg tot aan doel" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) standaard volgen" #: src/localplayer.cpp:1971 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatief volgen" #: src/localplayer.cpp:1972 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeld volgen" #: src/localplayer.cpp:1973 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) huisdier volgen" #: src/localplayer.cpp:1974 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) onbekend volgen" #: src/localplayer.cpp:1993 src/localplayer.cpp:1997 src/localplayer.cpp:2020 msgid "(?) attack" msgstr "(?) aanval" #: src/localplayer.cpp:1994 src/localplayer.cpp:2016 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) standaard aanval" #: src/localplayer.cpp:1995 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wissel aanval zonder schild" #: src/localplayer.cpp:1996 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wissel aanval met schild" #: src/localplayer.cpp:2017 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ga en val aan" #: src/localplayer.cpp:2018 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ga, val aan, raap op" #: src/localplayer.cpp:2019 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) zonder auto aanval" #: src/localplayer.cpp:2053 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2054 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden" #: src/localplayer.cpp:2055 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2056 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) raap op 3x3 velden" #: src/localplayer.cpp:2057 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) go en raap op met bereik 4" #: src/localplayer.cpp:2058 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8" #: src/localplayer.cpp:2059 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet" #: src/localplayer.cpp:2060 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) raap op" #: src/localplayer.cpp:2073 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) normale map tonen" #: src/localplayer.cpp:2074 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) debug map tonen" #: src/localplayer.cpp:2075 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra map tonen" #: src/localplayer.cpp:2076 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra map tonen 2" #: src/localplayer.cpp:2077 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) lege map tonen" #: src/localplayer.cpp:2078 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) zwart & witte map tonen" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2098 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2099 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2100 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2101 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2102 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magie aanval" #: src/localplayer.cpp:2121 msgid "(a) attack all players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2122 msgid "(f) attack not friends" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2123 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2124 msgid "(d) dont attack players" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2125 msgid "(?) pvp attack" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2144 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) standaard imitatie" #: src/localplayer.cpp:2145 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) kleren imitatie" #: src/localplayer.cpp:2146 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitatie" #: src/localplayer.cpp:2174 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/localplayer.cpp:2193 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) op toetsenbord" #: src/localplayer.cpp:2194 msgid "(A) away" msgstr "(A) weg" #: src/localplayer.cpp:2195 src/localplayer.cpp:2210 msgid "(?) away" msgstr "(?) weg" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spel camera modus" #: src/localplayer.cpp:2209 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) vrije camera modus" #: src/localplayer.cpp:2234 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2235 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2236 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3752 msgid "Follow: " msgstr "Volg: " #: src/localplayer.cpp:3754 src/localplayer.cpp:3769 msgid "Follow canceled" msgstr "Volgen onderbroken" #: src/localplayer.cpp:3761 msgid "Imitation: " msgstr "Imitatie: " #: src/localplayer.cpp:3763 src/localplayer.cpp:3771 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitatie onderbroken" #: src/localplayer.cpp:4119 msgid "You see " msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:51 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:53 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:54 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:55 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Chat log bestand te gebruiken" #: src/main.cpp:56 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Toon de versie" #: src/main.cpp:57 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Toon deze help" #: src/main.cpp:58 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken" #: src/main.cpp:59 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:60 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:61 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit karakter" #: src/main.cpp:62 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login servernaam of IP" #: src/main.cpp:63 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login serverpoort" #: src/main.cpp:64 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Updateserver te gebruiken" #: src/main.cpp:65 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter" #: src/main.cpp:67 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan" #: src/main.cpp:68 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden" #: src/main.cpp:70 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map" #: src/main.cpp:72 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren" #: src/main.cpp:73 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus" #: src/main.cpp:74 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:77 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Zet OpenGL af voor deze sessie" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze " "server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende char-server fout." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:240 msgid "Wrong name." msgstr "Verkeerde naam." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "Ongeldige statistieken." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "Ongeldig haar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Online gebruikers: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "U bent al in deze guild." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:412 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:416 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:420 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:424 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:428 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:464 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:499 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:512 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites <nick> to party with you." msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item <policy>" msgstr "Commando: /item <beleid>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp <policy>" msgstr "Commando: /exp <beleid>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:285 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:295 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:305 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling onbekend." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:247 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:257 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:267 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:131 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:246 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:208 msgid "Unregistered ID." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:211 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:214 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:217 msgid "Rejected from server." msgstr "Geweigered door de server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:220 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:224 msgid "Client too old." msgstr "Client is te oud." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:227 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:234 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:237 msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:243 msgid "Username permanently erased." msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:82 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:138 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:174 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:194 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:358 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:371 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:448 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:453 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:505 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:623 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Kracht %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Behendigheid %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Dexterity" msgstr "Handigheid" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Handigheid %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitality %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligentie %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Wilskracht" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Wilskracht %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Klik OK om opnieuw te verschijnen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Je bent gestorven" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "Niet ingelogd" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Ongeldige naam." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Naam van personage bestaat al." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Ongeldige haarstijl." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Ongeldige haarkleur." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Ongeldig geslacht." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Statistieken van personage zijn te hoog." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Statistieken van personage zijn te laag." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Speler verwijderd." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Onbekende fout (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Geen gameservers beschikbaar." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Spelers in dit kanaal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Fout bij binnenkomen ruimte." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Lijst van ruimtes." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Einde van lijst van ruimtes." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s verliet de ruimte." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s heeft modus %s gezet op gebruiker %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s heeft %s eruit geschopt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Onbekend ruimte gebeurtenis." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Fout bij aanmaken guild." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Uitnodiging verzonden." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kon lid niet promoveren." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Verkeerd magic_token." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "Je bent al ingelogd." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "Nieuw wachtwoord is ongeldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nieuw email adres is ongeldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Oud email adres is ongeldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "Het nieuwe email adres bestaat reeds." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Client registratie is niet toegestaan. Contacteer aub de server adminstratie." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "Client versie is te oud." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of email adres." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "Gebruikersnaam bestaat al." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "Email adres bestaat al." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Bijgevoegd bij groep." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s heeft uw uitnodiging geweigerd." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handelen met %s" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie gefaald." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is al ingelogd." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Speed hack detected." msgstr "Snelheidshack gedetecteerd." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." msgstr "Verdubbelde login." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekende connectiefout." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Defense" msgstr "Verdediging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "M.Attack" msgstr "M.Aanval" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verdediging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Delay" msgstr "Aanvalsvertraging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Walk Delay" msgstr "Wandelvertraging" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 msgid "Attack Range" msgstr "Aanvalsbereik" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Damage per sec." msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:153 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:357 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:427 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinding met server beëindigd. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/playerrelations.cpp:461 msgid "Print '...'" msgstr "Say '...'" #: src/playerrelations.cpp:481 msgid "Blink name" msgstr "Blink naam" #: src/playerrelations.cpp:525 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Zwevende '...' bel" #: src/playerrelations.cpp:528 msgid "Floating bubble" msgstr "Zwevende bel" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:66 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:169 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp" #~ msgid "Waiting for server" #~ msgstr "Wachten op server" #~ msgid "Load old outfits" #~ msgstr "Inladen oude kleren" #~ msgid "(?) move" #~ msgstr "(?) beweeg" #~ msgid "(?) map view" #~ msgstr "(?) map tonen" #~ msgid "(D) design camera mode" #~ msgstr "(D) design camera modus" #~ msgid "(D)" #~ msgstr "(D)" #~ msgid "(I)" #~ msgstr "(I)" #~ msgid "(c)" #~ msgstr "(c)" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" #~ msgid "(d)" #~ msgstr "(d)" #~ msgid "(?)" #~ msgstr "(?)" #~ msgid "(a)" #~ msgstr "(a)" #~ msgid "(0)" #~ msgstr "(0)" #~ msgid "(1)" #~ msgstr "(1)" #~ msgid "(2)" #~ msgstr "(2)" #~ msgid "(3)" #~ msgstr "(3)" #~ msgid "(5)" #~ msgstr "(5)" #~ msgid "(7)" #~ msgstr "(7)" #~ msgid "(A)" #~ msgstr "(A)" #~ msgid "(R)" #~ msgstr "(R)" #~ msgid "(M)" #~ msgstr "(M)" #~ msgid "(P)" #~ msgstr "(P)" #~ msgid "(s)" #~ msgstr "(s)" #~ msgid "(S)" #~ msgstr "(S)" #~ msgid "(G)" #~ msgstr "(G)" #~ msgid "(f)" #~ msgstr "(f)" #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "(U)" #~ msgstr "(U)" #~ msgid "(b)" #~ msgstr "(b)" #~ msgid "(g)" #~ msgstr "(g)" #~ msgid "(N)" #~ msgstr "(N)" #~ msgid "(u)" #~ msgstr "(u)" #~ msgid "(e)" #~ msgstr "(e)" #~ msgid "(O)" #~ msgstr "(O)"