# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alessandro , 2013. # Alessandro Camplese , 2013. # Andrei Karas , 2011. # , 2011, 2012. # , 2012. # , 2011. # WildX , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:54+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate" #: src/actorspritemanager.cpp:1247 msgid "Visible on map" msgstr "Visibile nella mappa" #: src/being.cpp:335 msgid "Human" msgstr "Umano" #: src/being.cpp:528 msgid "dodge" msgstr "Schivato" #: src/being.cpp:528 msgid "miss" msgstr "Mancato" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1627 src/gui/whoisonline.cpp:830 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1632 src/gui/whoisonline.cpp:835 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1108 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: src/client.cpp:1111 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1113 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1115 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: src/client.cpp:1118 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 #: src/gui/helpwindow.cpp:65 src/gui/inventorywindow.cpp:208 #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508 #: src/gui/questswindow.cpp:111 src/gui/shopwindow.cpp:77 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/client.cpp:1208 msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server" #: src/client.cpp:1250 msgid "Logging in" msgstr "Accesso all'account" #: src/client.cpp:1288 msgid "Entering game world" msgstr "Accesso al gioco" #: src/client.cpp:1399 msgid "Requesting characters" msgstr "Caricamento personaggi" #: src/client.cpp:1437 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connessione al server del gioco" #: src/client.cpp:1449 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiamento server del gioco" #: src/client.cpp:1505 src/client.cpp:1515 src/client.cpp:1674 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:287 src/gui/charselectdialog.cpp:400 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/client.cpp:1527 msgid "Requesting registration details" msgstr "Richiesta dettagli di registrazione" #: src/client.cpp:1563 msgid "Password Change" msgstr "Cambia password" #: src/client.cpp:1564 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Password modificata con successo!" #: src/client.cpp:1584 msgid "Email Change" msgstr "Cambia Email" #: src/client.cpp:1585 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email cambiata con successo!" #: src/client.cpp:1605 msgid "Unregister Successful" msgstr "Annullamento registrazione effettuato con successo" #: src/client.cpp:1606 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Addio, torna quando vuoi..." #: src/client.cpp:1854 src/client.cpp:1868 src/client.cpp:1909 #: src/client.cpp:1924 src/client.cpp:2378 src/client.cpp:2385 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s non esiste e non può essere creato! Uscita in corso." #: src/client.cpp:2060 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Invalido aggiornamento host: %s" #: src/client.cpp:2100 src/client.cpp:2106 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti" #: src/client.cpp:2127 src/client.cpp:2139 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Errore: %s non esiste e non può essere creato! Ucita in corso." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Comando sconosciuto." #: src/commands.cpp:132 src/commands.cpp:394 src/commands.cpp:468 #: src/commands.cpp:508 msgid "Please specify a name." msgstr "Prego specificare un nome." #: src/commands.cpp:138 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Il giocatore è già %s!" #: src/commands.cpp:149 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Il giocatore è stato %s con successo!" #: src/commands.cpp:154 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Il giocatore non può essere %s!" #: src/commands.cpp:319 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!" #: src/commands.cpp:335 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure " "sei tu." #: src/commands.cpp:355 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Richiesta per accedere al canale %s." #: src/commands.cpp:370 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Manca il nome del party." #: src/commands.cpp:381 msgid "Guild name is missing." msgstr "Manca il nome della gilda." #: src/commands.cpp:409 msgid "Return toggles chat." msgstr "Attiva/disattiva la chat." #: src/commands.cpp:409 msgid "Message closes chat." msgstr "I messaggi chiudono la conversazione." #: src/commands.cpp:418 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Attiva/disattiva la chat adesso." #: src/commands.cpp:424 msgid "Message now closes chat." msgstr "I messaggi adesso chiudono la chat." #: src/commands.cpp:450 msgid "friend" msgstr "Amico" #: src/commands.cpp:455 msgid "disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/commands.cpp:460 msgid "neutral" msgstr "Neutrale" #: src/commands.cpp:480 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Il giocatore non era ignorato!" #: src/commands.cpp:487 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Giocatore non più ignorato!" #: src/commands.cpp:489 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Impossibile annullare l'ignoro!" #: src/commands.cpp:495 msgid "blacklisted" msgstr "nella lista nera" #: src/commands.cpp:500 msgid "enemy" msgstr "nemico" #: src/commands.cpp:515 msgid "Player already erased!" msgstr "Il giocatore è già cancellato!" #: src/commands.cpp:526 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Giocatore cancellato dal tuo schermo con successo!" #: src/commands.cpp:528 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Il giocatore non può essere cancellato!" #: src/commands.cpp:802 src/commands.cpp:850 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Tempo online: %s" #: src/commands.cpp:812 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d settimana" msgstr[1] "%d settimane" #: src/commands.cpp:821 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #: src/commands.cpp:829 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: src/commands.cpp:838 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: src/commands.cpp:847 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #: src/commands.cpp:921 msgid "font cache size" msgstr "Dimensione Cache caratteri" #: src/commands.cpp:933 msgid "Cache size:" msgstr "Dimensione Cache:" #: src/commands.cpp:937 msgid "Created:" msgstr "Creati:" #: src/commands.cpp:939 msgid "Deleted:" msgstr "Eliminati:" #: src/commands.cpp:1000 msgid "Environment variables dumped" msgstr "" #: src/commands.cpp:1094 src/commands.cpp:1101 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commands.cpp:1096 src/commands.cpp:1103 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false" "\" (falso), \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:445 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:522 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salvato come" #: src/game.cpp:530 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Salvataggio immagine fallito!" #: src/game.cpp:596 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La connessione al server è caduta." #: src/game.cpp:597 msgid "Network Error" msgstr "Errore di rete" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilda: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commento: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot Checker" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550 #: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack" msgstr "Attacco" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:209 #: src/gui/setupactiondata.h:86 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:200 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335 #: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561 #: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565 msgid "Move" msgstr "Movimento" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "non classificato" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "per prezzo" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "per nome" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "per ID" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "per peso" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "per quantita'" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "per tipo" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65 #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2272 msgid "Buy" msgstr "Compra" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:504 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Quantita':" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:816 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:828 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setupactiondata.h:156 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:544 src/gui/statuswindow.cpp:600 #: src/gui/statuswindow.cpp:814 src/gui/statuswindow.cpp:842 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:181 #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Shop" msgstr "Negozio" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:211 #: src/gui/popupmenu.cpp:2273 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Vendi" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491 #: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660 #: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1905 #: src/gui/popupmenu.cpp:1942 src/gui/popupmenu.cpp:2003 #: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2080 #: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2119 #: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2160 #: src/gui/popupmenu.cpp:2343 src/gui/quitdialog.cpp:61 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513 #: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1192 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambia l'indirizzo Email" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Scrivi due volte il nuovo indirizzo email:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Gli indirizzi email immessi non coincidono." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:241 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la Password" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digita due volte la nuova password:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Inserisci prima la nuova password." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Le password immesse non coincidono." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nuovo Personaggio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Colore dei capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Taglio di capelli:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:137 #: src/gui/setup_other.cpp:232 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:383 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribuire %d punti" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:788 #: src/gui/socialwindow.cpp:1252 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Razza:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:288 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:374 msgid "Character stats OK" msgstr "Statistiche personaggio OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:388 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Rimuovere %d punti" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:233 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestione dell'account e del personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:240 msgid "Switch Login" msgstr "Cambia login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Cancella registrazione" #: src/gui/charselectdialog.cpp:279 msgid "Change Email" msgstr "Cambia email" #: src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "Incorrect password" msgstr "Password non valida" #: src/gui/charselectdialog.cpp:569 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Digitare password per eliminare un personaggio" #: src/gui/charselectdialog.cpp:569 msgid "Enter password:" msgstr "Digitare password:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:716 src/gui/serverdialog.cpp:256 #: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:89 src/gui/shopwindow.cpp:92 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/gui/charselectdialog.cpp:776 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: src/gui/charselectdialog.cpp:779 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Livello %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:790 src/gui/charselectdialog.cpp:791 msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" #: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 msgid "black" msgstr "Nero" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "red" msgstr "Rosso" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "green" msgstr "Verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "blue" msgstr "Blu" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "gold" msgstr "Oro" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "pink" msgstr "Rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "purple" msgstr "Viola" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "grey" msgstr "Grigio" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "brown" msgstr "Marrone" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "rainbow 1" msgstr "Arcobaleno 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 2" msgstr "Arcobaleno 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 3" msgstr "Arcobaleno 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1570 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:711 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presente: %s; %d giocatori sono presenti." #: src/gui/chatwindow.cpp:1135 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurra a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2205 #: src/gui/popupmenu.cpp:2213 src/gui/popupmenu.cpp:2222 #: src/gui/popupmenu.cpp:2241 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Rete" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Musica:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Mini mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Cursore:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Contatore Particelle:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Contatore generatori mappa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Posizione giocatore:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL veloce)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL mobile)" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Conteggio Textures:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Conto particelle: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 msgid "Target:" msgstr "Target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 msgid "Target Id:" msgstr "Target ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 msgid "Target level:" msgstr "Livello target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target race:" msgstr "Razza target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target party:" msgstr "Party target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target guild:" msgstr "Gilda target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Attack delay:" msgstr "Ritardo Attacco:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Minimal hit:" msgstr "Danno minimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Maximum hit:" msgstr "Danno massimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Critical hit:" msgstr "Colpo critico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:378 msgid "Target Level:" msgstr "Livello Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379 msgid "Target Party:" msgstr "Party del Target:" #: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380 msgid "Target Guild:" msgstr "Gilda del Target" #: src/gui/debugwindow.cpp:415 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:417 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "In: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:419 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Out: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "Suggerimenti" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Precedente" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Successivo >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "Apri automaticamente questa finestra" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Modifica Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Tipo di server:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Per favore indicare almeno l'indirizzo e la porta del server." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Equipment" msgstr "Equipaggiamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:596 src/gui/popupmenu.cpp:1712 #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1870 msgid "Unequip" msgstr "Togli" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100 #: src/inventory.cpp:259 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:598 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Equip" msgstr "Equipaggia" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:602 #: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1783 #: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876 #: src/gui/skilldialog.cpp:268 msgid "Use" msgstr "Usa" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:698 #: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1825 #: src/gui/popupmenu.cpp:1881 msgid "Drop..." msgstr "Lascia..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Outfits" msgstr "Attrezzatura" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:689 #: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1837 #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/setup.cpp:79 msgid "Store" msgstr "Magazzino" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1739 msgid "Retrieve" msgstr "Recupera" #: src/gui/inventorywindow.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:1728 #: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886 #: src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Drop" msgstr "Lascia" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to buy shop." msgstr "Aggiungi allo shop di acquisto." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to sell shop." msgstr "Aggiungi allo shop di vendita." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Unknown." msgstr "Sconosciuto" #: src/gui/itempopup.cpp:169 src/gui/itempopup.cpp:175 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiche uccisioni" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Reset statistiche" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Reset timer" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:248 src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155 #: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241 #: src/gui/killstats.cpp:475 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167 #: src/gui/killstats.cpp:251 src/gui/killstats.cpp:479 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323 #: src/gui/killstats.cpp:342 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:255 msgid "Last kill exp:" msgstr "Punti Exp ultimo Kill:" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376 #: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388 #: src/gui/killstats.cpp:393 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Tempo rimanente prima della comparsa del jacko:" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:215 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Livello: %d al %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Mancante: %d" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337 #: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:382 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:388 msgid "jacko spawning" msgstr "Comparsa jacko" #: src/guildmanager.cpp:512 src/net/ea/guildhandler.cpp:448 msgid "You have left the guild." msgstr "Hai abbandonato la gilda." #: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/gui/logindialog.cpp:69 msgid "Auto Close" msgstr "Chiusura automatica" #: src/gui/logindialog.cpp:70 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Login" msgstr "Autenticazione" #: src/gui/logindialog.cpp:138 msgid "Remember username" msgstr "Ricorda username" #: src/gui/logindialog.cpp:140 msgid "Update:" msgstr "Aggiornamento:" #: src/gui/logindialog.cpp:144 msgid "Change Server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Custom update host" msgstr "Aggiornamento host" #: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:169 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:167 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:278 msgid "Open register url" msgstr "Apri URL di registrazione" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "Barra HP" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "Barra Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "experience bar" msgstr "Barra dell'esperienza" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:67 msgid "weight bar" msgstr "Barra del peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "inventory slots bar" msgstr "barra dell'inventario" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:71 msgid "money bar" msgstr "Barra dei soldi" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:73 msgid "arrows bar" msgstr "barra frecce" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:75 msgid "status bar" msgstr "Barra dello stato" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "job bar" msgstr "Barra dei punti lavoro" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Livello: %d (GM:%d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:360 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Livello: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:316 src/gui/ministatuswindow.cpp:352 msgid "Need" msgstr "Bisogno" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Ferma attesa" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:546 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Outfit: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Rimuovi prima" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Away outfit" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:548 #: src/gui/windowmenu.cpp:279 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Chiave: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Commercia" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313 msgid "Whisper" msgstr "Sussurra" #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554 msgid "Heal" msgstr "Cura" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "Kick from guild" msgstr "Caccia dalla gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181 #: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599 msgid "Change pos in guild" msgstr "Cambia ruolo nella gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:608 msgid "Invite to guild" msgstr "Invita nell gilda" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 msgid "Kick player" msgstr "Caccia giocatore" #: src/gui/popupmenu.cpp:199 msgid "Nuke" msgstr "Nascondi" #: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Add comment" msgstr "Aggiungi commento" #: src/gui/popupmenu.cpp:225 msgid "Kick" msgstr "Caccia" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Remove from attack list" msgstr "Rimuovi dalla lista Attacco" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Aggiungi alla lista Attacco - Priorità" #: src/gui/popupmenu.cpp:243 msgid "Add to attack list" msgstr "Aggiungi alla lista Attacco" #: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to ignore list" msgstr "Aggiungi alla lista Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Add name to chat" msgstr "Aggiungi nome alla chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577 #: src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Kick from party" msgstr "Caccia dal party" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403 msgid "Pick up" msgstr "Raccogli" #: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1755 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1894 msgid "Add to chat" msgstr "Aggiungi alla chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Map Item" msgstr "Oggetto mappa" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2054 #: src/gui/popupmenu.cpp:2078 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450 msgid "Warp" msgstr "Teletrasporto" #: src/gui/popupmenu.cpp:452 msgid "Move camera" msgstr "Muovi telecamera" #: src/gui/popupmenu.cpp:467 msgid "Clear outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Spells" msgstr "Spells" #: src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "Edit spell" msgstr "Modifica Incantesimo" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Disable highlight" msgstr "Disabilita highlight" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable highlight" msgstr "Abilita highlight" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Don't remove name" msgstr "Non rimuovere il nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Remove name" msgstr "Rimuovi nome" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Enable away" msgstr "Abilita modalita' Away" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Disable away" msgstr "Disabilita modalita' Away" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1254 msgid "Leave" msgstr "Lascia" #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2134 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2301 msgid "Invite to party" msgstr "Invita nel party" #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Change guild position" msgstr "Cambia posizione nella gilda" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1168 msgid "Rename map sign " msgstr "Rinomina mappa" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1170 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1193 msgid "Player comment " msgstr "Commento giocatore:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1195 msgid "Comment: " msgstr "Commento:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1684 msgid "Add to trade" msgstr "Aggiungi allo scambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade 10" msgstr "Aggiungi 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Add to trade half" msgstr "Aggiungi metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1691 msgid "Add to trade all" msgstr "Aggiungi tutti" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Store 10" msgstr "Salva 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Store half" msgstr "Salva metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1703 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 msgid "Store all" msgstr "Salva tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1826 #: src/gui/popupmenu.cpp:1882 msgid "Drop all" msgstr "Lascia tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 msgid "Retrieve 10" msgstr "Ritira 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1744 msgid "Retrieve half" msgstr "Ritira metà" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve all" msgstr "Ritira tutto" #: src/gui/popupmenu.cpp:1903 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popupmenu.cpp:1988 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1994 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Reset barra gialla" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copia in Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:927 msgid "(default)" msgstr "(default)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2043 msgid "Move up" msgstr "Muovi Su" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move down" msgstr "Muovi Giù" #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/popupmenu.cpp:2312 msgid "Undress" msgstr "Spogliati" #: src/gui/popupmenu.cpp:2116 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/gui/popupmenu.cpp:2117 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 msgid "Open link" msgstr "Apri link" #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Show window" msgstr "Mostra Finestra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2203 msgid "Be friend" msgstr "Chiedi amicizia" #: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212 #: src/gui/popupmenu.cpp:2221 src/gui/popupmenu.cpp:2240 #: src/gui/popupmenu.cpp:2248 msgid "Disregard" msgstr "Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2242 msgid "Black list" msgstr "Lista nera" #: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 msgid "Set as enemy" msgstr "Identifica come nemico" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2224 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2235 src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Erase" msgstr "Elimina" #: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2228 #: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2239 #: src/gui/popupmenu.cpp:2247 msgid "Unignore" msgstr "Stop Ignora" #: src/gui/popupmenu.cpp:2229 src/gui/popupmenu.cpp:2249 #: src/playerrelations.cpp:460 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignora completamente." #: src/gui/popupmenu.cpp:2259 msgid "Follow" msgstr "Segui" #: src/gui/popupmenu.cpp:2260 msgid "Imitation" msgstr "Imita" #: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289 msgid "Buy (?)" msgstr "Compra (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2279 src/gui/popupmenu.cpp:2290 msgid "Sell (?)" msgstr "Vendi (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2311 msgid "Show Items" msgstr "Mostra Oggetti" #: src/gui/popupmenu.cpp:2322 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Rimuovi dalla lista 'Raccogli'" #: src/gui/popupmenu.cpp:2326 msgid "Add to pickup list" msgstr "Aggiungi alla lista 'Raccogli'" #: src/gui/questswindow.cpp:100 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Quests" msgstr "Missioni" #: src/gui/questswindow.cpp:212 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Cambia server" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch character" msgstr "Cambia personaggio" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Scegli il tuo server" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:88 #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:415 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/gui/serverdialog.cpp:269 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Scegli Il Tuo Server *** MODALITA' SICURA ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:276 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utilizzare lo stesso IP per i sub server di gioco" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Downloading server list... %2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:510 msgid "Waiting for server..." msgstr "Attesa del server..." #: src/gui/serverdialog.cpp:514 msgid "Preparing download" msgstr "Preparazione download" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Errore nel ricevimento della lista sei server!" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "Richiede una versione più nuova" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "Richiede v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:46 msgid "Target and attack keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:56 msgid "Target & Attack" msgstr "Mirino e attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:61 msgid "Move to Target" msgstr "Muovi all'obbiettivo" #: src/gui/setupactiondata.h:66 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:71 msgid "Move to Home location" msgstr "Vai alla Posizione Preferita" #: src/gui/setupactiondata.h:76 msgid "Set home location" msgstr "Scegli posizione Home" #: src/gui/setupactiondata.h:81 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:91 msgid "Stop Attack" msgstr "Ferma attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:96 msgid "Untarget" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:101 msgid "Target monster" msgstr "Seleziona nemico" #: src/gui/setupactiondata.h:106 msgid "Target NPC" msgstr "Punta NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:111 msgid "Target Player" msgstr "Punta Giocatore" #: src/gui/setupactiondata.h:116 msgid "Other Keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:121 msgid "Pickup" msgstr "Raccogli" #: src/gui/setupactiondata.h:126 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Cambia modo di raccogliere" #: src/gui/setupactiondata.h:131 msgid "Sit" msgstr "Siediti" #: src/gui/setupactiondata.h:136 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/gui/setupactiondata.h:141 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Abilita/Disabilita Scambi" #: src/gui/setupactiondata.h:146 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambia visualiz. mappa" #: src/gui/setupactiondata.h:151 msgid "Select OK" msgstr "Seleziona OK" #: src/gui/setupactiondata.h:161 msgid "Stop or sit" msgstr "Fermati o siediti" #: src/gui/setupactiondata.h:166 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Ritorna alla modalità video sicura" #: src/gui/setupactiondata.h:180 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:185 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Pulsante Scorciatoie Oggetti" #: src/gui/setupactiondata.h:190 msgid "Shortcuts keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200 #: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210 #: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220 #: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230 #: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240 #: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250 #: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260 #: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270 #: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280 #: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia %d" #: src/gui/setupactiondata.h:304 msgid "Show Windows Menu" msgstr "Mostra il menù delle finestre" #: src/gui/setupactiondata.h:309 msgid "Hide Windows" msgstr "Nascondi la Finestra" #: src/gui/setupactiondata.h:314 msgid "Help Window" msgstr "Finestra di Aiuto" #: src/gui/setupactiondata.h:319 msgid "Status Window" msgstr "Finestra degli Status" #: src/gui/setupactiondata.h:324 msgid "Inventory Window" msgstr "Finestra dell'Inventario" #: src/gui/setupactiondata.h:329 msgid "Equipment Window" msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento" #: src/gui/setupactiondata.h:334 msgid "Skill Window" msgstr "Finestra delle Capacità" #: src/gui/setupactiondata.h:339 msgid "Minimap Window" msgstr "Finestra Minimappa" #: src/gui/setupactiondata.h:344 msgid "Chat Window" msgstr "Finestra della Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:349 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti" #: src/gui/setupactiondata.h:354 msgid "Setup Window" msgstr "Finestra del Setup" #: src/gui/setupactiondata.h:359 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra di debug" #: src/gui/setupactiondata.h:364 msgid "Social Window" msgstr "Finestra Social" #: src/gui/setupactiondata.h:369 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Finestra Emotes" #: src/gui/setupactiondata.h:374 msgid "Outfits Window" msgstr "Finestra Combinazioni" #: src/gui/setupactiondata.h:379 msgid "Shop Window" msgstr "Finestra Shop" #: src/gui/setupactiondata.h:384 msgid "Quick drop Window" msgstr "Barra Oggetti Veloci" #: src/gui/setupactiondata.h:389 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Finestra Statistiche" #: src/gui/setupactiondata.h:394 msgid "Commands Window" msgstr "Finestra Comandi" #: src/gui/setupactiondata.h:399 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Finestra Bot Checker" #: src/gui/setupactiondata.h:404 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Finestra Giocatori Online" #: src/gui/setupactiondata.h:409 msgid "Did you know Window" msgstr "Finestra Suggerimenti" #: src/gui/setupactiondata.h:414 msgid "Quests Window" msgstr "Finestra delle missioni" #: src/gui/setupactiondata.h:419 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Social Tab precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:424 msgid "Next Social Tab" msgstr "Social Tab successivo" #: src/gui/setupactiondata.h:438 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:443 msgid "Emote modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:448 msgid "Emote shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458 #: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468 #: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478 #: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488 #: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498 #: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508 #: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518 #: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528 #: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538 #: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548 #: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558 #: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568 #: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578 #: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588 #: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598 #: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608 #: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618 #: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628 #: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638 #: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648 #: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658 #: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668 #: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678 #: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Scorciatoia Emote %d" #: src/gui/setupactiondata.h:702 msgid "Outfits keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:707 msgid "Wear Outfit" msgstr "Equipaggia Combinazione" #: src/gui/setupactiondata.h:712 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copia Combinazione" #: src/gui/setupactiondata.h:717 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:722 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732 #: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742 #: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752 #: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762 #: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772 #: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782 #: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792 #: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802 #: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812 #: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822 #: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832 #: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842 #: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852 #: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862 #: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872 #: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882 #: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892 #: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902 #: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912 #: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922 #: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932 #: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942 #: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952 #: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:976 msgid "Toggle Chat" msgstr "Attiva Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:981 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Scorre la chat in alto" #: src/gui/setupactiondata.h:986 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Scorre la chat in basso" #: src/gui/setupactiondata.h:991 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:996 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Scheda Chat Successiva" #: src/gui/setupactiondata.h:1001 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Chiudi il Chat Tab corrente" #: src/gui/setupactiondata.h:1006 msgid "Previous chat line" msgstr "Riga Chat precedente" #: src/gui/setupactiondata.h:1011 msgid "Next chat line" msgstr "Riga Chat successiva" #: src/gui/setupactiondata.h:1025 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignora input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1030 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignora input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1035 msgid "Direct Up" msgstr "Direzione Su" #: src/gui/setupactiondata.h:1040 msgid "Direct Down" msgstr "Direzione Giù" #: src/gui/setupactiondata.h:1045 msgid "Direct Left" msgstr "Direzione Sinistra" #: src/gui/setupactiondata.h:1050 msgid "Direct Right" msgstr "Direzione Destra" #: src/gui/setupactiondata.h:1055 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimenti casuali" #: src/gui/setupactiondata.h:1060 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Cambia modalità Movimenti Casuali" #: src/gui/setupactiondata.h:1065 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1070 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1075 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1080 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Cura velocemente il target o se stesso" #: src/gui/setupactiondata.h:1085 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usa magia #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1090 msgid "Use magic attack" msgstr "Usa attacco magico" #: src/gui/setupactiondata.h:1095 msgid "Switch magic attack" msgstr "Cambia attacco magico" #: src/gui/setupactiondata.h:1100 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Cambia attacco PVP" #: src/gui/setupactiondata.h:1105 msgid "Change move type" msgstr "Cambia mossa speciale" #: src/gui/setupactiondata.h:1110 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Cambia tipologia Arma d'attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:1115 msgid "Change Attack Type" msgstr "Cambia tipologia d'attacco" #: src/gui/setupactiondata.h:1120 msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambia modalità Segui" #: src/gui/setupactiondata.h:1125 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambia modalità Imitazione" #: src/gui/setupactiondata.h:1130 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1135 msgid "On / Off audio" msgstr "On / Off audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1140 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Abilita / Disabilita modalità away" #: src/gui/setupactiondata.h:1145 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emula da tastiera click destro" #: src/gui/setupactiondata.h:1150 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Cambia Visuale" #: src/gui/setupactiondata.h:1155 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1160 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "Mostra tastiera su schermo" #: src/gui/setupactiondata.h:1174 msgid "Move Keys" msgstr "Tasti Movimento" #: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458 msgid "Move Up" msgstr "Muoviti verso l'alto" #: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463 msgid "Move Down" msgstr "Muoviti verso il basso" #: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468 msgid "Move Left" msgstr "Muoviti verso sinistra" #: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473 msgid "Move Right" msgstr "Muoviti verso destra" #: src/gui/setupactiondata.h:1199 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209 #: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219 #: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229 #: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239 #: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249 #: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259 #: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269 #: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279 #: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289 #: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299 #: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309 #: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319 #: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329 #: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339 #: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349 #: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359 #: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369 #: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379 #: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389 #: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399 #: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409 #: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419 #: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429 #: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1453 msgid "Move & selection" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1478 msgid "Move Home" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1483 msgid "Move End" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1488 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1493 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1503 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: src/gui/setupactiondata.h:1508 msgid "Select2" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1523 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1528 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/gui/setupactiondata.h:1533 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1538 msgid "Mod" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1564 msgid "Basic" msgstr "Base" #: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:215 #: src/gui/windowmenu.cpp:152 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Emotes" msgstr "Faccine" #: src/gui/setupactiondata.h:1572 msgid "Gui" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(nessun suono)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Settaggi Base" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Abilita audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Abilita musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Abilita game sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Abilita gui sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volume musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequenza audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Effetti sonori" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Suono per il sussurro" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Suono per i messaggi globali" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Suono per gli errori" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Suono per la richiesta di scambio" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Mostra finestra dell'audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Nascondi finestra dell'audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Abilita chat vocale mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Scarica musica" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Nascondi Chat automaticamente." #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Protect chat focus." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Rimuovi colori dei messaggi ricevuti in chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostra colori per la chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Autorizza i comandi delle magie e dei GM per tutte le tabelle di chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limita un massimo di caratteri per messaggio" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limita un massimo di messaggi per la chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Enable chat Log" msgstr "Abilita I logs della chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Show chat history" msgstr "Mostra la storia della chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Show guild online messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Hide shop messages" msgstr "Nascondi i messaggi del negozio" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Salva i messaggi delle magie nella debug tab" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostra i messaggi del server nella chat di debug" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Enable trade tab" msgstr "Abilita la chat di commercio" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Enable gm tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Enable battle tab" msgstr "Abilita la chat di battaglia" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Show battle events" msgstr "Mostra gli eventi della battaglia" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Dimensione finestra dialogo dinamica" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:134 msgid "Use local time" msgstr "Usa ora locale" #: src/gui/setup_chat.cpp:139 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Show MVP messages" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Come appaiono i colori" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "rosso" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "verde" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "blu" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404 msgid "Static" msgstr "Statico" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:405 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Rainbow" msgstr "Arcobaleno" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Spectrum" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:77 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Reset Windows" msgstr "Resetta finestre" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Imposta" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Annullare l'assegnazione" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Resetta tutte le scorciatoie" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflitto tra le chiavi \"%s\" e \"%s\". Risolvi, o potrebbero capitare " "inconvenienti" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "Rileva i joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:49 msgid "Enable joystick" msgstr "Abilita joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:52 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:55 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Mostra sempre" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Nascondi sempre" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Sistema Proxy" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Connessione diretta" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Mostri" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Mostra danno afflitto ai nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Target automatico solo sui nemici raggiungibili" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Evidenzia distanza massima di attacco del nemico" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostra la barra HP dei nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Ciclo di target sui nemici" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostra le particelle per le transizioni di mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Evidenzia i cambiamenti di mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Evidenzia oggetti sul terreno" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Evidenzia distanza massima d'attacco" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostra minimap estesa" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Traccia sentiero" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Mostra hotkeys sulla mappa" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "Adatta automaticamente le minimappe" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "Movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Correggi posizione automaticamente" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Attacca in movimento" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Attacca Target successivo" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronizza movimenti giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Movimento matto \"A\"" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostra la barra HP giocatore" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Abilita statistiche veloci" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Ciclo di target sui giocatori" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostra messaggi riguardo all'esperienza - punti lavoro" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Visualizza messaggi popup" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Mostra barra lavoro" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "Attiva filtro attacchi" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Attiva filtro 'Raccogli'" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accetta richieste di vendita/acquisto" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Enable shop mode" msgstr "Abilita la modalità negozio" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log dialoghi NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:199 msgid "Bots support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:206 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/gui/setup_other.cpp:208 msgid "Repeat delay" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Repeat interval" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:218 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:222 msgid "Proxy server" msgstr "Server Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:225 msgid "Proxy type" msgstr "Tipologia Proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:228 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy indirizzo:porta" #: src/gui/setup_other.cpp:234 msgid "Enable server side attack" msgstr "Attiva attacchi server-side" #: src/gui/setup_other.cpp:237 msgid "Enable bot checker" msgstr "Abilita il bot checker" #: src/gui/setup_other.cpp:240 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:244 msgid "Enable debug log" msgstr "Abilita i log di debug" #: src/gui/setup_other.cpp:247 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Attiva registro attivita' OpenGL" #: src/gui/setup_other.cpp:250 msgid "Enable input log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:253 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modalità basso traffico" #: src/gui/setup_other.cpp:256 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Nascondi lo scudo" #: src/gui/setup_other.cpp:260 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Usa FBO, Frame Buffer Object (OpenGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:264 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:267 msgid "Show background" msgstr "Mostra sfondo" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Migliori perfomance (abilita per migliori performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Settaggio Performance automatico " #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Accellerazione hw" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "Attiva cache trasparenza (Software, può consumare tanta memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Attiva ritardo sprite composite (modalita': Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Attiva ritardo caricamento immagini (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Attiva campionamento texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Migliore qualità (disabilita per migliori perfomance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Abilita fix del canale alpha (Software, può rallentare il gioco)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostra trasparenza personaggi" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Abilita Riordina Sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Modalità Poca Memoria (abilita per usare meno memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "Altre opzioni (attivarle o disattivarle per aumentare le perfomance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Abilita compressione texture (OpenGL veloce)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Abilita estenzione texture rettangolari (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Usa nuovo formato texture interno (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Attiva raggruppamento texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostra il sesso" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostra il livello" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostra il proprio nome" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Attiva selezione target con mouse estesa" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Target sui personaggi morti" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nomi visibili" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Mostra Status" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostra indirizzo IP negli screenshots" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Consenti di curarti da solo con il click del mouse" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Raggruppa gli amici nella finestra di chi è online" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Disprezzato" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Cancellato" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Nella lista nera" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Nemico" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Permetti scambi" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Permetti sussurri" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando si ignora:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscolo (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Piccolo (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Medio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Cinese (Cina)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Inglese" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Francese" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Olandese (Belgio/Fiandre)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spagnolo (Castigliano)" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Gui theme" msgstr "Tema Gui" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Main Font" msgstr "Font principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Bold font" msgstr "Font in grassetto" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Particle font" msgstr "Font con particelle" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Help font" msgstr "Help font" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Secure font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Japanese font" msgstr "Caratteri giapponesi" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Font size" msgstr "Dimensione caratteri" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Npc font size" msgstr "" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "i" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:229 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:395 msgid "Theme info" msgstr "Informazioni sul tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:416 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema cambiato" #: src/gui/setup_theme.cpp:416 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "Piccoli" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "Medi" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Grandi" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Tastiera su schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "Mostra l'icona della tastiera su schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "Joystick su schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "Mostra joystick sullo schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "Grandezza del joystick" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "Bottoni sullo schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "Mostra bottoni sullo schermo" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "Formato bottoni" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "Grandezza bottoni" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL veloce" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL safe mode" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL mobile" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "Mostra cursore" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursore personalizzato" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "Permetti ridimensiona" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite Alt FPS: " #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "Trova modalita' migliore" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Cambio verso la modalità finestra fallito e anche il ripristino modalità " "precedente è fallito!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Cambio verso la modalità schermo intero fallito e anche il ripristino della " "modalità precedente è fallito!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiamento a schermo intero" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Passa a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Riavvia per passare a OpenGL." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Risoluzione scelta (esempio 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Nuova risoluzione: " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "RIsoluzione schermo cambiata" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Alcune finestre potrebbero essere spostate per addattarsi alla risoluzione " "ridotta" #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Nessun testo" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Nuvolette senza nomi" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Nuvolette con nomi" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "Spento" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "Basso" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "Alto" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "qualita' migliore" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "migliori performance" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visuale" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Notifica oggetti raccolti nella chat." #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Notifica oggetti raccolti in-game." #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Abilita texture sfocate (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacità IU" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Testo sovrastante" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Suoni ambientali" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "massimo" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Dettaglio particelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Fisica Particle" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "Abilita controllo gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centra la finestra di gioco" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Permetti allo screensaver di attivarsi" #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "Negozio personale" #: src/gui/shopwindow.cpp:86 msgid "Buy items" msgstr "Compra oggetti" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Sell items" msgstr "Vendi oggetti" #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:93 msgid "Announce" msgstr "Annuncia" #: src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostra link nell'annuncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:737 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 msgid "Request for Trade" msgstr "Richiesta di commercio" #: src/gui/shopwindow.cpp:737 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vuole %s %s accetti?" #: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "Skills" msgstr "Abilità" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Punti abilità disponibili: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:429 msgid "basic" msgstr "Base" #: src/gui/skilldialog.cpp:431 msgid "basic, 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:467 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Abilità impostata %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:500 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Abilità %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:587 src/gui/skilldialog.cpp:722 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invitato utente %s alla gilda %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Abbandono gilda %s richiesto." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "invita qualcuno nel gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:224 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Chi vorresti invitare alla gilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 msgid "Leave Guild?" msgstr "Lasciare la gilda?" #: src/gui/socialwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la gilda %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:357 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Invitato utente al gruppo %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:371 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Abbandono gruppo %s richiesto" #: src/gui/socialwindow.cpp:397 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invita qualcuno nel gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Chi vorresti invitare al gruppo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:407 msgid "Leave Party?" msgstr "Lasciare il gruppo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare il gruppo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:638 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:977 msgid "Atk" msgstr "Attacco" #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 msgid "Priority mobs" msgstr "Priorità mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:1004 msgid "Attack mobs" msgstr "Attacca mobs" #: src/gui/socialwindow.cpp:1005 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignora mobs" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1036 msgid "Pik" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1062 msgid "Pickup items" msgstr "Raccogli oggetti" #: src/gui/socialwindow.cpp:1063 msgid "Ignore items" msgstr "Ignora oggetti" #: src/gui/socialwindow.cpp:1189 msgid "Create Guild" msgstr "Crea una Gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1190 src/gui/socialwindow.cpp:1657 msgid "Create Party" msgstr "Crea gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1234 src/gui/windowmenu.cpp:123 msgid "Social" msgstr "Sociale" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1244 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1253 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/gui/socialwindow.cpp:1440 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Accettato invito al gruppo da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1450 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rifiutato invito al gruppo da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1467 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Accettato invito alla gilda da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rifiutato invito alla gilda da parte di %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1527 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Stai creando una gilda chiamata %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1550 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Stai creando un party chiamato %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1564 msgid "Guild Name" msgstr "Nome della gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1565 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Scegli un nome per la tua gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1579 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Ricevuto invito ad una gilda, ma ne hai già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1585 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s ti ha invitato ad entrare nella gilda %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1591 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accetta invito alla gilda" #: src/gui/socialwindow.cpp:1606 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una." #: src/gui/socialwindow.cpp:1617 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Sei stato invitato ad entrare in un party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1621 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Sei stato invitato ad entrare nel gruppo %s" #: src/gui/socialwindow.cpp:1629 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1634 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1643 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accetta invito nel party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1658 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Impossibile creare un party, sei già in un party" #: src/gui/socialwindow.cpp:1663 msgid "Party Name" msgstr "Nome del gruppo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1664 msgid "Choose your party's name." msgstr "Scegli un nome per il tuo party" #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:279 #: src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Soldi: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Esperienza:" #: src/gui/statuswindow.cpp:198 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 src/gui/statuswindow.cpp:409 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Lavoro: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:231 msgid "Job:" msgstr "Lavoro:" #: src/gui/statuswindow.cpp:282 src/gui/statuswindow.cpp:334 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Punti personaggio: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:348 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Punti correzione: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:107 msgid "No Target" msgstr "Nessun target" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "Allow Target" msgstr "Permetti target" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Need Target" msgstr "Target richiesto" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "General Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Life Magic" msgstr "Magia della vita" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "War Magic" msgstr "Magia della guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia della transmutazione" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia della natura" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Editor dei comandi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "altro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo di target:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Livello magico:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Scuola di magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Livello scuola:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Inizia uno scambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confermato. In attesa..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Accetta scambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accettato. In attesa..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Commercia: Tu" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Ottieni %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Dai:" #: src/gui/tradewindow.cpp:383 msgid "You don't have enough money." msgstr "Non hai abbastanza denaro." #: src/gui/tradewindow.cpp:464 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla " "finestra." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: src/gui/updaterwindow.cpp:649 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 È fortemente raccomandato" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 riprova più tardi" #: src/gui/updaterwindow.cpp:831 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Essere" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nomi amici" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nomi disprezzati" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nomi ignorati" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nomi cancellati" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomi degli altri giocatori" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Proprio nome" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nomi dei GM" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra HP nemici" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra HP nemici (secondo colore)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membri del gruppo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membri della gilda" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Effetti particelle" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notifica oggetti raccolti" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Notifica Esperienza" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra HP giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra HP del giocatore (secondo colore)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Il nemico colpisce il giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Altro giocatore colpisce giocatore vicino" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Il giocatore colpisce il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Il giocatore infligge un colpo critico" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Il giocatore manca il nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Perde" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Evidenzia portali" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni (aria)" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Evidenzia collisioni (acqua)" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Raggio d'attacco del giocatore" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Raggio d'attacco del nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Raggio d'attacco del nemico" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Posizione Preferita" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:620 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Chi è online - Aggiornamento in corso" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: src/gui/whoisonline.cpp:200 msgid "Who Is Online - " msgstr "Chi è online - " #: src/gui/whoisonline.cpp:634 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Chi è online - errore" #: src/gui/whoisonline.cpp:675 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Chi è online - aggiornamento" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Battaglia" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Annuncio generale:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annuncio generale da %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:179 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s sussurra: %s " #: src/gui/widgets/chattab.cpp:516 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:518 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "" #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se il contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Questo comando permette fa lasciare al giocatore la gilda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79 msgid "Open url" msgstr "Apri url" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora l'altro giocatore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Smetti di ignorare l'altro giocatore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Questo comando ignora l'altro giocatore, senza tenere conto delle relazioni" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Questo comando smette di ignorare l'altro giocatore se è stato ignorato in " "precedenza" #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Who is online" msgstr "Chi è online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "QE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Bot checker" msgstr "Bot checker" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Smilies" msgstr "Faccine" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Status" msgstr "Stato" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:108 msgid "SKI" msgstr "SKI" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:116 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:117 msgid "Specials" msgstr "Speciali" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:122 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SH" msgstr "SH" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SP" msgstr "SP" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "DR" msgstr "DR" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Did you know" msgstr "Suggerimenti" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "WIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Seleziona parola" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Cambia login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Scegli parola" #: src/inputmanager.cpp:323 src/inputmanager.cpp:362 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:328 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:340 msgid "unknown key" msgstr "pulsante sconosciuto" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:368 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:380 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "" #: src/inventory.cpp:261 msgid "Storage" msgstr "Magazzino" #: src/inventory.cpp:263 msgid "Cart" msgstr "Carrello" #: src/localplayer.cpp:363 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Sei stato ucciso da %s" #: src/localplayer.cpp:1373 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Forza raccolta oggetti non-esistenti" #: src/localplayer.cpp:1376 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'oggetto è troppo pesante" #: src/localplayer.cpp:1379 msgid "Item is too far away." msgstr "L'oggetto è troppo lontano." #: src/localplayer.cpp:1382 msgid "Inventory is full." msgstr "L'inventario è pieno" #: src/localplayer.cpp:1385 msgid "Stack is too big." msgstr "Troppi oggetti impilati." #: src/localplayer.cpp:1388 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "L'oggetto è riservato ad un altro giocatore." #: src/localplayer.cpp:1391 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Raccolta oggetto fallita. Errore sconosciuto." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1415 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1620 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1655 msgid "xp" msgstr "EXP" #: src/localplayer.cpp:1660 src/localplayer.cpp:1667 src/localplayer.cpp:1674 msgid "job" msgstr "Job" #: src/localplayer.cpp:1856 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) Modalita' movimento standard" #: src/localplayer.cpp:1857 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Modalita' movimento invertita" #: src/localplayer.cpp:1858 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) Modalita' movimento casuale" #: src/localplayer.cpp:1859 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) Modalita' movimento casuale, estesa" #: src/localplayer.cpp:1860 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1861 msgid "(?) unknown move" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1883 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1888 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) Modalita' movimento casuale, personalizzata" #: src/localplayer.cpp:1892 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) Movimento casuale" #: src/localplayer.cpp:1906 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) spostati fino all'obbiettivo, default" #: src/localplayer.cpp:1907 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) spostati fino all'obbiettivo, distanza 1" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) spostati fino all'obbiettivo, distanza 3" #: src/localplayer.cpp:1910 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) spostati fino all'obbiettivo, distanza 5" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) spostati fino all'obbiettivo, distanza 7" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(a) archer attack range" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) spostati fino all'obbiettivo" #: src/localplayer.cpp:1934 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Modalita' Segui, default" #: src/localplayer.cpp:1935 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Modalita' Segui, relativa" #: src/localplayer.cpp:1936 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Modalita' Segui, specchio" #: src/localplayer.cpp:1937 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Modalita' Segui, pet" #: src/localplayer.cpp:1938 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Modalita' Segui, sconosciuta" #: src/localplayer.cpp:1957 src/localplayer.cpp:1961 src/localplayer.cpp:1984 msgid "(?) attack" msgstr "(?) attacco" #: src/localplayer.cpp:1958 src/localplayer.cpp:1980 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Attacco default" #: src/localplayer.cpp:1959 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Cambia ad Attacco senza scudo" #: src/localplayer.cpp:1960 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Cambia ad Attacco con scudo" #: src/localplayer.cpp:1981 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Muovi e attacca" #: src/localplayer.cpp:1982 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Muovi, attacca e raccogli" #: src/localplayer.cpp:1983 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) Disattiva Attacco automatico" #: src/localplayer.cpp:2035 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2036 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2037 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2038 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Raccogli" #: src/localplayer.cpp:2055 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2056 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2057 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2058 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2059 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2060 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2079 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) usa #flar come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2080 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) usa #chiza come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2081 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) usa #ingrav come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2082 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) usa #frillyar come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) usa #upmarmu come attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2084 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) attacco magico" #: src/localplayer.cpp:2103 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) Attacca tutti i giocatori" #: src/localplayer.cpp:2104 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) Attacca tutti eccetto amici" #: src/localplayer.cpp:2105 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) Attacca cattive relazioni" #: src/localplayer.cpp:2106 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) Non attaccare giocatori" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) Attacco PVP" #: src/localplayer.cpp:2126 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2127 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2128 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2156 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/localplayer.cpp:2178 msgid "(O) on keyboard" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2179 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2180 src/localplayer.cpp:2195 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2193 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Modalita' camera gioco" #: src/localplayer.cpp:2194 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Modalita' camera libera" #: src/localplayer.cpp:2219 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2220 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:2221 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3777 msgid "Follow: " msgstr "Segui: " #: src/localplayer.cpp:3779 src/localplayer.cpp:3794 msgid "Follow canceled" msgstr "Modalità Segui cancellata" #: src/localplayer.cpp:3786 msgid "Imitation: " msgstr "Imita: " #: src/localplayer.cpp:3788 src/localplayer.cpp:3796 msgid "Imitation canceled" msgstr "Modalità Imitazione cancellata" #: src/localplayer.cpp:4137 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "" #: src/main.cpp:60 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:63 msgid "Options:" msgstr "Opzioni" #: src/main.cpp:64 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Log file da usare" #: src/main.cpp:65 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Visualizza la versione" #: src/main.cpp:67 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Visualizza l'aiuto" #: src/main.cpp:68 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Configura la directory da usare" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Effettua il Login con questo username" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Effettua il Login con questa password" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Effettua il Login con questo personaggio" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" " -s --server : Effettua il Login con questo nome Server o a questo " "indirizzo IP" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Effettua il Login a questa Server port" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Sceglie il personaggio e il server di default" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Non effettuare il download degli aggiornamenti" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Scegli la Directory per lanciare il gioco" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Directory da usare per i dati locali" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" " --screenshot-dir : Scegli la Directory per salvare gli Screenshots" #: src/main.cpp:83 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Lancia il gioco in modalità Sicura" #: src/main.cpp:84 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" #: src/main.cpp:87 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niente da vendere." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Grazie per l'acquisto." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossibile acquistare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agilità:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Costituzione:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Destrezza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Fortuna:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accesso negato. Probabilmente il server è sovraccarico." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "ID non disponibile." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Errore char-server sconosciuto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Creazione personaggio non riuscita. Il nome è già in uso." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Nome errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Statistiche errate." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Taglio capelli errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Slot errato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "Razza errata." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personaggio eliminato." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Eliminazione personaggio fallita." #: src/net/ea/chathandler.cpp:59 src/net/ea/chathandler.cpp:65 #: src/net/ea/chathandler.cpp:70 src/net/ea/chathandler.cpp:76 #: src/net/ea/chathandler.cpp:81 src/net/ea/chathandler.cpp:87 #: src/net/ea/chathandler.cpp:94 src/net/ea/chathandler.cpp:100 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Canali non supportati!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:127 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Il messaggio privato non puo' essere inviato, %s e' offline." #: src/net/ea/chathandler.cpp:135 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Il messaggio privato e' stato ignorato da %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:365 msgid "MVP player." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:369 msgid "MVP player: " msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers ignored." msgstr "Tutti i sussurri ignorati." #: src/net/ea/chathandler.cpp:393 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Impossibile ignorare i sussurri." #: src/net/ea/chathandler.cpp:404 msgid "All whispers unignored." msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:408 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Utenti Online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Richiesta di chiusura rifiutata!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "La gilda è stata creata." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91 msgid "You are already in guild." msgstr "Appartieni già ad una gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:96 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:101 msgid "Unknown server response." msgstr "Risposta dal server sconosciuta." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:183 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nome Gilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Master di Gilda: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Livello Gilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membri Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:190 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Numero massimo Membri: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Livello Medio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Punti Exp Gilda: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:195 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:197 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:409 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Non puoi invitare l'utente nella gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:413 msgid "User rejected guild invite." msgstr "L'utente ha respinto l'invito alla gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:417 msgid "User is now part of your guild." msgstr "L'utente fa ora parte della Gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:421 msgid "Your guild is full." msgstr "La gilda è piena." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:425 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:461 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s ha lasciato la Gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:496 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Sei stato cacciato dalla Gilda." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:509 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s e' stato espulso dalla Gilda." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invita un giocatore nel tuo Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Lascia il Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Butta fuori il giocatore dal Party" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/cambia opzioni gestione oggetti in comune" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostra/cambia opzioni gestione esperienza in comune" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Questo comanda aggiunge al tuo Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Comando: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Gestione in comune oggetti attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Gestione in comune oggetti disattivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Gestione in comune oggetti non puo' essere attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Oggetti in comune sconosciuti" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Esperienza in comune attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Esperienza in comune disattivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Esperienza in comune non puo' essere attivata." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Esperienza in comune sconosciuta" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "L'oggetto non può essere usato." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:568 msgid "Unable to equip." msgstr "L'oggetto non può essere equipaggiato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "L'account non è stato trovato. Per favore effettua un nuovo login." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "La vecchia password è sbagliata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "La nuova password è troppo corta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID non registrato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Password errata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "Account scaduto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rifiutato dal server." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Il tuo account è stato bandito permanentemente dal gioco. Contattare il GM " "per maggiori informazioni." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Versione del Client obsoleta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Sei stato temporaneamente bannato dal gioco fino a %s.\n" "Contatta il team GM sul forum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server affollato." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Username già in uso." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "Email errata." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Username cancellato permanentemente." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibile contattare l'host \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connessione al server terminata. " #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "Impossibile creare il Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:79 msgid "Party successfully created." msgstr "La creazione del Party è avvenuta con successo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s e' entrato nel Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s e' gia' un membro del Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s ha rifiutato l'invito." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s e' ora un membro del Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "Il Party e' pieno. %s non puo' entrare." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:355 msgid "You have left the party." msgstr "Hai lasciato il Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s ha lasciato il Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Sei morto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Non sei più così vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserisci moneta per continuare." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato " "in un posto migliore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola " "ha fallito." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vuoi che i tuoi beni siano identificati?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Annichilito." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Hai combinato un altro disastro, getta il tuo corpo nelle fogne e prenditene " "uno nuovo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Non sei ancora morto. Stai solo riposando per sempre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Non ci sei piu'." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Hai smesso di esistere." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Sei spirato e stai andando a trovare il tuo creatore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Sei un cadavere." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Abbandonato dalla vita, riposi in pace." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se non fossi stato cosi' agitato, faresti nascere delle margheritine." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "I tuoi processi metabolici sono ormai storia dimenticata." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Ci hai lasciato." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Sei passato a miglior vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Sei ora avvolto nel tuo feretro." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Ora sei un ex-giocatore." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Sei ora mangime per gli uccelli." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:430 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Stai trasportando piu' della meta' del tuo peso. Non puoi piu' rigenerare " "vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Stai trasportando meno della meta' del tuo peso. Ora puoi rigenerare vita." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Hai raccolto %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:464 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Hai speso %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:508 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Non puoi aumentare questa Abilità!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:626 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipaggia delle frecce." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Scambio non riuscito!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fallito!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Non puoi sederti!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Creazione Chat fallita!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Non puoi aggiungerti al Party!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Non puoi urlare!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Non hai raggiunto un Livello sufficientemente alto!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insufficienti!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP Insufficienti!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "You have no memos!" msgstr "Non hai nessun promemoria!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:196 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Al momento non puoi farlo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:199 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più soldi... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:202 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Non puoi usare questa Abilità con questa arma!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:206 msgid "You need another red gem!" msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Rossa!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:209 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Blu!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:212 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Stai trasportando troppo carico per compiere quest'azione!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:215 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Cos'è?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:226 msgid "Warp failed..." msgstr "Teletrasporto fallito..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:229 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Non riesci a rubare niente..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:232 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Il veleno non ha effetto..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "Espulsione fallita!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick riuscito!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Grazie per la vendita." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibile vendere." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossibile vendere durante uno scambio." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Impossibile vendere oggetti non vendibili." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Forza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilità %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalità %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destrezza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Fortuna %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Nessun server disponibile." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Qualcun altro sta provando ad usare questo account." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Questo account è già registrato." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "Rilevato speed hack." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "Accesso duplicato" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "Errore di connessione sconosciuto." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Disconnesso dal server!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Agilità" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitalità" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Dexterity" msgstr "Destrezza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Luck" msgstr "Fortuna" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Defense" msgstr "Difesa." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Attack" msgstr "Attacco magico." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "M.Defense" msgstr "Difesa Magica." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuratezza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasione" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Colpo critico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Delay" msgstr "Ritardo Attacco" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Walk Delay" msgstr "Ritardo Movimento" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290 msgid "Attack Range" msgstr "Range d'attacco" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292 msgid "Damage per sec." msgstr "Danno per secondo" #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s non è nel tuo party!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Scambio fallito per cause sconosciute." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Scambio con %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Scambio con %s cancellato" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:238 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Il partner trasporta troppo peso." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:243 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Il partner non ha spazi liberi." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Non puoi scambiare questo oggetto." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:252 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:271 msgid "Trade canceled." msgstr "Scambio cancellato." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:282 msgid "Trade completed." msgstr "Scambio completato." #: src/playerrelations.cpp:476 msgid "Print '...'" msgstr "Stampa '...'" #: src/playerrelations.cpp:498 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attacco %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Difesa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Oggetto sconosciuto"