# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alige , 2013 # Alige , 2012-2013 # Andrei Karas , 2011 # Choupom , 2012 # Jumpy , 2011 # Bernard , 2011-2012 # Jumpy , 2011 # reid , 2011, 2012 # Steel Style , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-26 12:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-26 09:43+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: src/actorspritemanager.cpp:1246 msgid "Visible on map" msgstr "Visible sur la carte" #: src/being.cpp:378 msgid "Human" msgstr "Humain" #: src/being.cpp:578 msgid "dodge" msgstr "esquive" #: src/being.cpp:578 msgid "miss" msgstr "raté" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1693 src/gui/whoisonline.cpp:830 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1698 src/gui/whoisonline.cpp:835 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1134 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: src/client.cpp:1137 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1139 src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/client.cpp:1141 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/client.cpp:1144 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73 #: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512 #: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/client.cpp:1231 msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur" #: src/client.cpp:1273 msgid "Logging in" msgstr "Connexion" #: src/client.cpp:1311 msgid "Entering game world" msgstr "Entrée dans le monde de jeu" #: src/client.cpp:1421 msgid "Requesting characters" msgstr "Téléchargement des personnages" #: src/client.cpp:1459 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de jeu" #: src/client.cpp:1471 msgid "Changing game servers" msgstr "Changement de serveur de jeu" #: src/client.cpp:1527 src/client.cpp:1537 src/client.cpp:1699 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 src/gui/charselectdialog.cpp:402 #: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/client.cpp:1549 msgid "Requesting registration details" msgstr "Demande des paramètres d'inscription" #: src/client.cpp:1585 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: src/client.cpp:1586 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !" #: src/client.cpp:1606 msgid "Email Change" msgstr "Changer d'e-mail" #: src/client.cpp:1607 msgid "Email changed successfully!" msgstr "L'adresse e-mail a été changée avec succès !" #: src/client.cpp:1627 msgid "Unregister Successful" msgstr "Désinscription réussie" #: src/client.cpp:1628 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "À bientôt, Revenez quand vous voulez..." #: src/client.cpp:1879 src/client.cpp:1893 src/client.cpp:1935 #: src/client.cpp:1950 src/client.cpp:2385 src/client.cpp:2392 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme." #: src/client.cpp:2086 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Site de mise à jour invalide : %s" #: src/client.cpp:2126 src/client.cpp:2132 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !" #: src/client.cpp:2153 src/client.cpp:2165 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Erreur : %s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme." #: src/commandhandler.cpp:60 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473 #: src/commands.cpp:513 msgid "Please specify a name." msgstr "Indiques un nom." #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Joueur déjà %s !" #: src/commands.cpp:152 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Joueur %s avec succès !" #: src/commands.cpp:157 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Le joueur n'a pas pu %s !" #: src/commands.cpp:322 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages vides." #: src/commands.cpp:338 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de nouvelle fenêtre de message privé avec le nom " "\"%s\" ! Soit elle existe déjà, soit il s'agit de vous-même." #: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366 msgid "Cache cleaned" msgstr "Cache nettoyé" #: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Le nom du groupe est manquant." #: src/commands.cpp:386 msgid "Guild name is missing." msgstr "Le nom de la guilde est manquant." #: src/commands.cpp:414 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche ferme la ligne d'entrée du chat." #: src/commands.cpp:414 msgid "Message closes chat." msgstr "Le message ferme la conversation." #: src/commands.cpp:423 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" "La touche ferme maintenant la ligne d'entrée de la conversation." #: src/commands.cpp:429 msgid "Message now closes chat." msgstr "Le message ferme maintenant la conversation." #: src/commands.cpp:455 msgid "friend" msgstr "ami" #: src/commands.cpp:460 msgid "disregarded" msgstr "écarté" #: src/commands.cpp:465 msgid "neutral" msgstr "neutre" #: src/commands.cpp:485 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !" #: src/commands.cpp:492 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !" #: src/commands.cpp:494 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Vous n'avez pas pu enlever le statut ignoré de ce joueur !" #: src/commands.cpp:500 msgid "blacklisted" msgstr "sous liste noire" #: src/commands.cpp:505 msgid "enemy" msgstr "ennemi" #: src/commands.cpp:520 msgid "Player already erased!" msgstr "Joueur déjà effacé !" #: src/commands.cpp:531 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Joueur éliminé avec succès !" #: src/commands.cpp:533 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être effacé !" #: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Heure de lancement du client : %s" #: src/commands.cpp:823 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semaine" msgstr[1] "%d semaines" #: src/commands.cpp:832 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: src/commands.cpp:840 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: src/commands.cpp:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: src/commands.cpp:858 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondes" msgstr[1] "%d secondes" #: src/commands.cpp:1013 msgid "Environment variables dumped" msgstr "Variables d'environnement effacées" #: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174 msgid "Resource images:" msgstr "Images des ressources :" #: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Images des ressources non affectées :" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Les options de /%s sont \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450 msgid "General" msgstr "Général" #: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452 #: src/gui/windowmenu.cpp:147 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: src/game.cpp:535 #, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "" #: src/game.cpp:544 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "La capture d'écran a échoué !" #: src/game.cpp:615 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer." #: src/game.cpp:616 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilde : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "Rang Pvp : %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commentaire : %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268 msgid "Bot Checker" msgstr "Testeur de Robot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143 #: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554 #: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212 #: src/gui/setupactiondata.h:84 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "non triés" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "par prix" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "par nom" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "par numéro d'identification" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "par poids" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "par nombre" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "par type" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92 #: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129 #: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Montant :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253 #: src/gui/setupactiondata.h:154 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98 #: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596 #: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Shop" msgstr "Boutique" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664 #: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787 #: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907 #: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005 #: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082 #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121 #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162 #: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516 #: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer l'adresse e-mail deux fois :" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au moins %u caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au plus %u caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:243 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Entres d'abord l'ancien mot de passe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au moins %u caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au plus %u caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nouveau Personnage" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85 #: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:145 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:146 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Couleur :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Coupe :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145 #: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:391 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribues %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:791 #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 msgid "Race:" msgstr "Race :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:296 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ton nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:382 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:396 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Retires %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:235 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et des personnages" #: src/gui/charselectdialog.cpp:242 msgid "Switch Login" msgstr "Changer de compte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:270 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: src/gui/charselectdialog.cpp:281 msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:402 msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: src/gui/charselectdialog.cpp:572 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Entrer le mot de passe pour effacer le personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:572 msgid "Enter password:" msgstr "Entrer le mot de passe :" #: src/gui/charselectdialog.cpp:719 src/gui/serverdialog.cpp:257 #: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:779 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:782 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:793 src/gui/charselectdialog.cpp:794 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "black" msgstr "noir" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "green" msgstr "vert" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "gold" msgstr "or" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "pink" msgstr "rose" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "purple" msgstr "violet" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "grey" msgstr "gris" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "brown" msgstr "marron" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 1" msgstr "arc en ciel 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 2" msgstr "arc en ciel 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 msgid "rainbow 3" msgstr "arc en ciel 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573 #: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/gui/chatwindow.cpp:720 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents." #: src/gui/chatwindow.cpp:1149 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message envoyé à %s : %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207 #: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224 #: src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Map" msgstr "Carte" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Cible" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Réseau" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Music:" msgstr "Musique :" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245 #: src/gui/debugwindow.cpp:279 msgid "Map:" msgstr "Carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Minimap:" msgstr "Mini Carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Cursor:" msgstr "Curseur :" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Comptage de particules :" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256 #: src/gui/debugwindow.cpp:282 msgid "Map actors count:" msgstr "Nombre d'acteurs sur la carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:227 msgid "Player Position:" msgstr "Position du joueur :" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267 msgid "Draw calls:" msgstr "Dessiner les appels :" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Logiciel)" #: src/gui/debugwindow.cpp:177 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGl rapide)" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (ancien OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:183 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (mobile OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261 msgid "Textures count:" msgstr "Comptage des trames :" #: src/gui/debugwindow.cpp:252 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Nombre de particules : %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Target Id:" msgstr "ID de la Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target type:" msgstr "Type de cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target level:" msgstr "Niveau de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target race:" msgstr "Race de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target party:" msgstr "Groupe de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 msgid "Target guild:" msgstr "Guilde de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Attack delay:" msgstr "Délai d'attaque :" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Minimal hit:" msgstr "Coup Mini :" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Maximum hit:" msgstr "Coup Max :" #: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:391 msgid "Critical hit:" msgstr "Coup Critique :" #: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349 #: src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Level:" msgstr "Niveau de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Party:" msgstr "Groupe de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Target Guild:" msgstr "Guilde de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:423 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping : %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:425 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Entrée : %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Sortie : %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Le connaissais-tu ?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "< Previous" msgstr "< Précédent" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Next >" msgstr "Suivant >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58 msgid "Auto open this window" msgstr "Ouverture automatique de cette fenêtre" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Éditer le Serveur" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254 msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Server type:" msgstr "Type de Serveur :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:89 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:90 msgid "Online list url:" msgstr "" #: src/gui/editserverdialog.cpp:210 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Entres au moins l'adresse et le port du serveur." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186 #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/helpwindow.cpp:51 msgid "Did you know..." msgstr "Savais-tu que..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605 #: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878 #: src/gui/skilldialog.cpp:275 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699 #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827 #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 msgid "Drop..." msgstr "Jeter..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736 #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892 msgid "Split" msgstr "Partager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Outfits" msgstr "Costumes" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692 #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839 #: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888 #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:263 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisir le nombre d'objets à échanger." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:266 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisir le nombre d'objets à jeter." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:269 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Choisir le nombre d'objets à stocker." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:272 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Choisir le nombre d'objet à reprendre" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:275 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisir le nombre d'objets à séparer." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:278 msgid "Add to buy shop." msgstr "Ajouter à la boutique d'achats." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:281 msgid "Add to sell shop." msgstr "Ajouter à la boutique de ventes." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:284 msgid "Unknown." msgstr "Inconnu." #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Kill stats" msgstr "Tuer les statistiques" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Remettre les statistiques" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Remettre le temps" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Nbre Tués : %s, total exp : %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Exp. Moy. : %s" #: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247 #: src/gui/killstats.cpp:480 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Nb. de mobs moy. pour proc. niv. : %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170 #: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Tués/Min : %s, Exp/Min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72 #: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326 #: src/gui/killstats.cpp:345 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Rapidité exp pour %d min : %s" msgstr[1] "Rapidité exp pour %d min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s" msgstr[1] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp du dernier tué :" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379 #: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391 #: src/gui/killstats.cpp:396 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Temps avant l'arrivée de Jack0 :" #: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Niveau : %d à %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp : %d/%d Reste : %d" #: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d Moyenne des monstres tués 1%% : %s" #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340 #: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Temps pour le prochain niveau : %s" #: src/gui/killstats.cpp:385 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d ?" #: src/gui/killstats.cpp:391 msgid "jacko spawning" msgstr "Arrivée de Jack0" #: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:76 msgid "Auto Close" msgstr "Fermeture automatique" #: src/gui/logindialog.cpp:77 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152 msgid "Login" msgstr "Compte" #: src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Update:" msgstr "Mise à jour : " #: src/gui/logindialog.cpp:151 msgid "Change Server" msgstr "Changer de Serveur" #: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/gui/logindialog.cpp:154 msgid "Custom update host" msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé" #: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/logindialog.cpp:174 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Hôte de mise à jour : %s" #: src/gui/logindialog.cpp:284 msgid "Open register url" msgstr "Ouvrir l'URL d'inscription" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:63 msgid "health bar" msgstr "Barre de vie" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "mana bar" msgstr "Barre de Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "experience bar" msgstr "Barre d'expérience" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "weight bar" msgstr "Barre de poids" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:74 msgid "inventory slots bar" msgstr "Barre emplacements d'inventaire" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "money bar" msgstr "Barre d'argent" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:78 msgid "arrows bar" msgstr "Barre de flèches" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:80 msgid "status bar" msgstr "Barre de statut" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:99 msgid "job bar" msgstr "Barre de compétences" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau : %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354 msgid "Need" msgstr "Restant" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Arrêter d'attendre " #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:193 msgid "NPC" msgstr "PNJ" #: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Vers :" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Échec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Tenue : %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Retirer d'abord l'équipement" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Équipement en absence" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549 #: src/gui/windowmenu.cpp:282 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Touche : %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317 msgid "Whisper" msgstr "Message" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558 msgid "Heal" msgstr "Soigner" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598 msgid "Kick from guild" msgstr "Sortir de la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "Change pos in guild" msgstr "Changer la position dans la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:612 msgid "Invite to guild" msgstr "Inviter dans la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 msgid "Kick player" msgstr "Sortir le joueur" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 msgid "Nuke" msgstr "Annihiler" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:2315 msgid "Add comment" msgstr "Ajouter commentaire" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 msgid "Kick" msgstr "Virer" #: src/gui/popupmenu.cpp:239 msgid "Remove from attack list" msgstr "Enlever de la liste d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Ajouter à la liste de priorités d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:246 msgid "Add to attack list" msgstr "Ajouter à la liste d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330 msgid "Add to ignore list" msgstr "Ajouter à la liste d'ignorés" #: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371 msgid "Add name to chat" msgstr "Ajouter le nom dans la boite de dialogue" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581 #: src/gui/popupmenu.cpp:2305 msgid "Kick from party" msgstr "Sortir du groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407 msgid "Pick up" msgstr "Ramasser" #: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896 msgid "Add to chat" msgstr "Ajouter à la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451 msgid "Map Item" msgstr "Objet de carte" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "Warp" msgstr "Téléportation" #: src/gui/popupmenu.cpp:456 msgid "Move camera" msgstr "Bouger la caméra" #: src/gui/popupmenu.cpp:471 msgid "Clear outfit" msgstr "Effacer la tenue" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Spells" msgstr "Sortilèges" #: src/gui/popupmenu.cpp:492 msgid "Edit spell" msgstr "Éditer le sortilège" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable highlight" msgstr "Désactiver la surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Enable highlight" msgstr "Activer la surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Don't remove name" msgstr "Ne pas enlever les noms" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Remove name" msgstr "Enlève le nom" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Enable away" msgstr "Active la fonction Absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "Disable away" msgstr "Désactive la fonction Absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papier" #: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Invite to party" msgstr "Inviter dans le groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:648 msgid "Change guild position" msgstr "Changer de position dans la guilde" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1172 msgid "Rename map sign " msgstr "Renommer le panneau de carte" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: src/gui/popupmenu.cpp:1197 msgid "Player comment " msgstr "Le joueur commente " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1199 msgid "Comment: " msgstr "Commentaire : " #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade" msgstr "Ajouter à la transaction" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 msgid "Add to trade 10" msgstr "Ajouter 10 dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 msgid "Add to trade half" msgstr "Ajouter la moitié dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1694 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Ajouter pour échanger tout-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Add to trade all" msgstr "Ajouter tout dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1705 msgid "Store 10" msgstr "Entreposer 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1706 msgid "Store half" msgstr "Entreposer la moitié" #: src/gui/popupmenu.cpp:1707 msgid "Store all-1" msgstr "Tout entreposer-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1708 msgid "Store all" msgstr "Entreposer tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828 #: src/gui/popupmenu.cpp:1884 msgid "Drop all" msgstr "Jeter tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve 10" msgstr "Reprendre 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve half" msgstr "Reprendre la moitié" #: src/gui/popupmenu.cpp:1747 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Tout retirer-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1748 msgid "Retrieve all" msgstr "Reprendre tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1905 msgid "Clear drop window" msgstr "Vider la fenêtre de dépôt" #: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Remise aux valeurs de défaut de la barre jaune" #: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copier dans la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:923 msgid "(default)" msgstr "(défaut)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move up" msgstr "Aller vers le haut" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047 msgid "Move down" msgstr "Aller vers le bas" #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314 msgid "Undress" msgstr "Déshabiller" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 msgid "Open link" msgstr "Ouvrir lien" #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Show window" msgstr "Afficher la fenêtre" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 msgid "Be friend" msgstr "Être ami" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242 #: src/gui/popupmenu.cpp:2250 msgid "Disregard" msgstr "Éviter" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2244 msgid "Black list" msgstr "Liste noire" #: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217 #: src/gui/popupmenu.cpp:2225 msgid "Set as enemy" msgstr "Définir comme ennemi" #: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218 #: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232 #: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245 msgid "Erase" msgstr "Éliminer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241 #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251 #: src/playerrelations.cpp:464 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorer complètement" #: src/gui/popupmenu.cpp:2261 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #: src/gui/popupmenu.cpp:2262 msgid "Imitation" msgstr "Imiter" #: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291 msgid "Buy (?)" msgstr "Acheter (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292 msgid "Sell (?)" msgstr "Vendre (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Show Items" msgstr "Montrer les objets" #: src/gui/popupmenu.cpp:2324 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Retirer de la liste de ramassage" #: src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to pickup list" msgstr "Ajouter à la liste de ramassage" #: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Quests" msgstr "Quêtes" #: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/gui/quitdialog.cpp:60 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: src/gui/quitdialog.cpp:62 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au moins %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au plus %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr " Le mot de passe doit être long d'au moins %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr " Le mot de passe doit être long d'au plus %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisis le serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/gui/serverdialog.cpp:258 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/gui/serverdialog.cpp:270 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Choisis ton serveur *** Mode Sûr ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:277 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "En attente du serveur..." #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Préparation du téléchargement" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste de serveurs !" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 msgid "requires a newer version" msgstr "requiert une nouvelle version" #: src/gui/serverdialog.cpp:611 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiert la v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:44 msgid "Target and attack keys" msgstr "Touches de visée et d'attaque" #: src/gui/setupactiondata.h:54 msgid "Target & Attack" msgstr "Viser et Attaquer" #: src/gui/setupactiondata.h:59 msgid "Move to Target" msgstr "Aller à la cible" #: src/gui/setupactiondata.h:64 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Changer le type de déplacement vers les cibles" #: src/gui/setupactiondata.h:69 msgid "Move to Home location" msgstr "Aller à l'emplacement de base" #: src/gui/setupactiondata.h:74 msgid "Set home location" msgstr "Définir l'emplacement de base" #: src/gui/setupactiondata.h:79 msgid "Move to navigation point" msgstr "Aller jusqu'au point de navigation" #: src/gui/setupactiondata.h:89 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: src/gui/setupactiondata.h:94 msgid "Untarget" msgstr "Désélectionner" #: src/gui/setupactiondata.h:99 msgid "Target monster" msgstr "Monstre visé" #: src/gui/setupactiondata.h:104 msgid "Target NPC" msgstr "Sélectionner le PNJ" #: src/gui/setupactiondata.h:109 msgid "Target Player" msgstr "Viser le Joueur" #: src/gui/setupactiondata.h:114 msgid "Other Keys" msgstr "Autres touches" #: src/gui/setupactiondata.h:119 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: src/gui/setupactiondata.h:124 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Changer le type de ramassage" #: src/gui/setupactiondata.h:129 msgid "Sit" msgstr "S'asseoir" #: src/gui/setupactiondata.h:134 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/gui/setupactiondata.h:139 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/gui/setupactiondata.h:144 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Changer le mode de vision de carte" #: src/gui/setupactiondata.h:149 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: src/gui/setupactiondata.h:159 msgid "Stop or sit" msgstr "S'arrêter et s’asseoir" #: src/gui/setupactiondata.h:164 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Revenir au mode vidéo sécurisé" #: src/gui/setupactiondata.h:178 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Touches des modificateurs de raccourcis" #: src/gui/setupactiondata.h:183 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Touche de raccourcis objets" #: src/gui/setupactiondata.h:188 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Touches de raccourcis" #: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198 #: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208 #: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218 #: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228 #: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238 #: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248 #: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258 #: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268 #: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278 #: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/gui/setupactiondata.h:302 msgid "Show Windows Menu" msgstr "Afficher le Menu des Fenêtres" #: src/gui/setupactiondata.h:307 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: src/gui/setupactiondata.h:312 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'aide" #: src/gui/setupactiondata.h:317 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/gui/setupactiondata.h:322 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: src/gui/setupactiondata.h:327 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipement" #: src/gui/setupactiondata.h:332 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/gui/setupactiondata.h:337 msgid "Minimap Window" msgstr "Fenêtre de mini carte" #: src/gui/setupactiondata.h:342 msgid "Chat Window" msgstr "Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:347 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis objets" #: src/gui/setupactiondata.h:352 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/gui/setupactiondata.h:357 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre de déboguage" #: src/gui/setupactiondata.h:362 msgid "Social Window" msgstr "Groupes et Guildes" #: src/gui/setupactiondata.h:367 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d’émoticônes" #: src/gui/setupactiondata.h:372 msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre des tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:377 msgid "Shop Window" msgstr "Fenêtre du magasin" #: src/gui/setupactiondata.h:382 msgid "Quick drop Window" msgstr "Fenêtre jet rapide d'objets" #: src/gui/setupactiondata.h:387 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Fenêtre de statistiques" #: src/gui/setupactiondata.h:392 msgid "Commands Window" msgstr "Fenêtre de commandes" #: src/gui/setupactiondata.h:397 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Fenêtre du testeur de robot" #: src/gui/setupactiondata.h:402 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne ?" #: src/gui/setupactiondata.h:407 msgid "Did you know Window" msgstr "Connaissais-tu la fenêtre ?" #: src/gui/setupactiondata.h:412 msgid "Quests Window" msgstr "Fenêtre de Quêtes" #: src/gui/setupactiondata.h:417 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Onglet de dialogue précédent" #: src/gui/setupactiondata.h:422 msgid "Next Social Tab" msgstr "Onglet de dialogue suivant" #: src/gui/setupactiondata.h:436 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Touches des modificateurs d'émoticône" #: src/gui/setupactiondata.h:441 msgid "Emote modifier key" msgstr "Touche du modificateur d'émoticône" #: src/gui/setupactiondata.h:446 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Raccourcis des émoticônes" #: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456 #: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466 #: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476 #: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486 #: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496 #: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506 #: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516 #: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526 #: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536 #: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546 #: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556 #: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566 #: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576 #: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586 #: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596 #: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606 #: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616 #: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626 #: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636 #: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646 #: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656 #: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666 #: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676 #: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'émoticône %d" #: src/gui/setupactiondata.h:700 msgid "Outfits keys" msgstr "Touches des tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:705 msgid "Wear Outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: src/gui/setupactiondata.h:710 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: src/gui/setupactiondata.h:715 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copier l'équipement porté dans les tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:720 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Raccourcis des tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730 #: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740 #: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750 #: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760 #: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770 #: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780 #: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790 #: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800 #: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810 #: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820 #: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830 #: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840 #: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850 #: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860 #: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870 #: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880 #: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890 #: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900 #: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910 #: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920 #: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930 #: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940 #: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950 #: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Raccourci de tenue %d" #: src/gui/setupactiondata.h:974 msgid "Toggle Chat" msgstr "Afficher / Cacher le chat" #: src/gui/setupactiondata.h:979 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler le chat vers le haut" #: src/gui/setupactiondata.h:984 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler le chat vers le bas" #: src/gui/setupactiondata.h:989 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de conversation précédent" #: src/gui/setupactiondata.h:994 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de conversation suivant" #: src/gui/setupactiondata.h:999 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Fermer l'onglet de dialogue courant" #: src/gui/setupactiondata.h:1004 msgid "Previous chat line" msgstr "Ligne de conversation précédente" #: src/gui/setupactiondata.h:1009 msgid "Next chat line" msgstr "Ligne de conversation suivante" #: src/gui/setupactiondata.h:1014 msgid "Chat modifier key" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:1028 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1033 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1038 msgid "Direct Up" msgstr "Vers le haut" #: src/gui/setupactiondata.h:1043 msgid "Direct Down" msgstr "Vers le bas" #: src/gui/setupactiondata.h:1048 msgid "Direct Left" msgstr "Vers la gauche" #: src/gui/setupactiondata.h:1053 msgid "Direct Right" msgstr "Vers la droite" #: src/gui/setupactiondata.h:1058 msgid "Crazy moves" msgstr "Mouvements fous" #: src/gui/setupactiondata.h:1063 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Changer le mode de Mouvements Fous" #: src/gui/setupactiondata.h:1068 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Jeter rapidement N objets depuis l'emplacement 0" #: src/gui/setupactiondata.h:1073 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Jeter rapidement N objets" #: src/gui/setupactiondata.h:1078 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Changer le compteur de jet rapide d'objets" #: src/gui/setupactiondata.h:1083 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Soins rapides de la cible ou de soi-même" #: src/gui/setupactiondata.h:1088 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Utiliser le sort #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1093 msgid "Use magic attack" msgstr "Utiliser l'attaque magique" #: src/gui/setupactiondata.h:1098 msgid "Switch magic attack" msgstr "Changer d'attaque magique" #: src/gui/setupactiondata.h:1103 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Commutateur d'attaque en PVP" #: src/gui/setupactiondata.h:1108 msgid "Change move type" msgstr "Changer de type de mouvement" #: src/gui/setupactiondata.h:1113 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Changer de type d'arme d'attaque" #: src/gui/setupactiondata.h:1118 msgid "Change Attack Type" msgstr "Changer de type d'attaque" #: src/gui/setupactiondata.h:1123 msgid "Change Follow mode" msgstr "Changer de type de suivi" #: src/gui/setupactiondata.h:1128 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Changer de type d'imitation" #: src/gui/setupactiondata.h:1133 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Désactiver / Activer les touches de modifications du jeu" #: src/gui/setupactiondata.h:1138 msgid "On / Off audio" msgstr "Son On / Off" #: src/gui/setupactiondata.h:1143 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Activer / Désactiver le mode en absence" #: src/gui/setupactiondata.h:1148 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier" #: src/gui/setupactiondata.h:1153 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Changer le mode caméra" #: src/gui/setupactiondata.h:1158 msgid "Modifier key" msgstr "Modifier la touche" #: src/gui/setupactiondata.h:1163 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "Afficher le clavier d'écran" #: src/gui/setupactiondata.h:1177 msgid "Move Keys" msgstr "Touches de déplacement" #: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: src/gui/setupactiondata.h:1202 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Raccourcis de \"Aller au point de navigation\"" #: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212 #: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222 #: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232 #: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242 #: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252 #: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262 #: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272 #: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282 #: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292 #: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302 #: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312 #: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322 #: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332 #: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342 #: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352 #: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362 #: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372 #: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382 #: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392 #: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402 #: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412 #: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422 #: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432 #: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Raccourci de \"Aller au point de navigation\" %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1456 msgid "Move & selection" msgstr "Déplacement & sélection" #: src/gui/setupactiondata.h:1481 msgid "Move Home" msgstr "Aller au point de repos" #: src/gui/setupactiondata.h:1486 msgid "Move End" msgstr "Arrêt du déplacement" #: src/gui/setupactiondata.h:1491 msgid "Page up" msgstr "Page précédente" #: src/gui/setupactiondata.h:1496 msgid "Page down" msgstr "Page suivante" #: src/gui/setupactiondata.h:1506 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/gui/setupactiondata.h:1511 msgid "Select2" msgstr "Sélectionner2" #: src/gui/setupactiondata.h:1526 msgid "Backspace" msgstr "Retour arrière" #: src/gui/setupactiondata.h:1531 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/gui/setupactiondata.h:1536 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1541 msgid "Mod" msgstr "Modif." #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:223 #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/gui/setupactiondata.h:1571 msgid "Emotes" msgstr "Emoticônes" #: src/gui/setupactiondata.h:1575 msgid "Gui" msgstr "Interface utilisateur (IU)" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(pas de son)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Paramètres de base" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Activer le son" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Activer la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Activer les effets sonores du jeu" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Activer les effets spéciaux de l'interface" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "Activer l'effacement de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Fréquence audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surround+centre+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canaux audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Effets de Son" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "Son des informations" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "Son des requêtes" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Son des messages de chuchotements" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Son des messages de Groupe / Guilde" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "Son des surlignages" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Son des messages globaux" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Son des messages d'erreur" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Son des demandes d'échange" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Afficher le son des fenêtres" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Cacher le son des fenêtres" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Activer le chat avec mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Télécharger la musique" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: src/gui/setup_chat.cpp:58 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Cacher automatiquement la fenêtre de dialogue." #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Protect chat focus." msgstr "Protéger la concentration de conversation." #: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/gui/setup_chat.cpp:67 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Show chat colors list" msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Messages de magie et commandes GM dans tous les onglets du chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiter le nbre max de car de la ligne de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiter le nbre max de lignes dans le chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Logs" msgstr "Enregistrements" #: src/gui/setup_chat.cpp:91 msgid "Enable chat Log" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Show chat history" msgstr "Afficher l'historique de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show guild online messages" msgstr "Afficher les messages en ligne de la guilde" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Hide shop messages" msgstr "Masquer les messages liés à la boutique" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Tabs" msgstr "Fenêtre" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Messages de magie dans l'onglet de débogage" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Afficher les messages du serveur dans l'onglet de débogage" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Enable trade tab" msgstr "Activer l'onglet d'échanges" #: src/gui/setup_chat.cpp:121 msgid "Enable gm tab" msgstr "Activer le tab des GM" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Enable language tab" msgstr "Activer la tabulation des langues" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Show all languages messages" msgstr "Afficher tous les messages de langue" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Enable battle tab" msgstr "Activer l'onglet de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show battle events" msgstr "Afficher les événements de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Si besoin est, changer la taille des fenêtre de dialogue" #: src/gui/setup_chat.cpp:140 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Use local time" msgstr "Utiliser l’horaire local" #: src/gui/setup_chat.cpp:147 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Mots en surbrillance (séparés par une virgule)" #: src/gui/setup_chat.cpp:150 msgid "Show MVP messages" msgstr "Montrer les messages MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Type : " #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Délai : " #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Opacité : " #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gui/setup.cpp:83 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Réinitialiser toutes les touches" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touche détecté(s)" #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Changes au moins l'une de " "celles-ci ou bien attends-toi à un possible comportement étrange du jeu." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "Détecter les joysticks" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer la manette de jeu" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Utiliser le joystick si la fenêtre est au second plan." #: src/gui/setup_joystick.cpp:56 msgid "Joystick" msgstr "Manette" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Tournes le manche et n'appuies pas sur les boutons" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Toujours montrer" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Cacher automatiquement en basse résolution" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Toujours cacher automatiquement" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Système proxy" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Connexion directe" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "Nom d'hôte SOCKS5" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Ne viser en auto que les monstres à portée de tir " #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Afficher la portée d'attaque des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Afficher la barre de vie des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Sélectionner les monstres par ordre de distance" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Montrer les effets de déplacement" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Afficher les portails de changement de carte" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Mettre en évidence les objets sur le sol" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Afficher la portée d'attaque du joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Afficher les mini-cartes avancées" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Afficher le chemin" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Activer le défilement paresseux" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "Paresse de défilement" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "Rayon de défilement" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "redimensionnement automatique des mini-cartes" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "En mouvement" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Auto-correction de position" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Attaquer en bougeant" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Attaquer la prochaine cible" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Programme de mouvement de fou A" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "Mouvements relatifs à la souris (bon pour les interfaces tactiles)" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Afficher ta propre barre de vie " #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Activer les statistiques instantanées" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "Sélectionner les joueurs par ordre de distance" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Afficher les expériences de compétences" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "Message d'absence" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Afficher les compétences" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "Activer le mode attaque" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Activer le filtre de ramassage" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Lancer le protocole d'avertissements" #: src/gui/setup_other.cpp:180 msgid "Enable weight notifications" msgstr "Activer les notifications de poids" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepter les requêtes d'achat / de vente" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Enable shop mode" msgstr "Activer le mode boutique" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Boucler les cibles PNJ" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Enregistrer les conversations des PNJ" #: src/gui/setup_other.cpp:202 msgid "Bots support" msgstr "Support des bots" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Activer support pour le Bot aux Enchères" #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" "Activer le support du bot de guilde et désactiver le support par défault" #: src/gui/setup_other.cpp:212 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Repeat delay" msgstr "Délai de répétition" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalle de répétition" #: src/gui/setup_other.cpp:220 msgid "Custom repeat interval" msgstr "Intervalle de répétition personnalisé" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Boutons de raccourcis" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:233 msgid "Proxy type" msgstr "Type de proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:236 msgid "Proxy address:port" msgstr "Adresse du proxy:port" #: src/gui/setup_other.cpp:242 msgid "Enable server side attack" msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur" #: src/gui/setup_other.cpp:245 msgid "Enable bot checker" msgstr "Activer le testeur de robots" #: src/gui/setup_other.cpp:248 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Activer la protection pour serveurs defaillant (ne pas désactiver)" #: src/gui/setup_other.cpp:252 msgid "Enable debug log" msgstr "Activer l'enregistrement des informations de débogage" #: src/gui/setup_other.cpp:255 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Activer historique OpenGL" #: src/gui/setup_other.cpp:258 msgid "Enable input log" msgstr "Activer l'historique d'entrées" #: src/gui/setup_other.cpp:261 msgid "Low traffic mode" msgstr "Mode traffic faible" #: src/gui/setup_other.cpp:264 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Cacher le bouclier" #: src/gui/setup_other.cpp:268 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Utiliser FBO pour les captures d'écran (seulement pour OpenGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:272 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Retard du réseau entre les sous-serveurs" #: src/gui/setup_other.cpp:275 msgid "Show background" msgstr "Montrer le fond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Meilleure Performance (autoriser pour une meilleure performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Ajustement automatique des performances" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Accélération matérielle" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Autoriser l'opacité du cache (Le programme peut utiliser beaucoup de mémoire)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Autoriser la réduction des cartes (Logiciel)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Activer le délai des sprites composés (Logiciel)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Activer le chargement des images avec délai (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Activer l'échantillonneur de textures (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Meilleure qualité (désactiver pour une meilleure performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" "Autoriser les correction des champs alpha ( Programme, cela peut être lent)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Afficher les créatures en transparence" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Autoriser la réorganisation des cartes éléments de dessin" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Petite mémoire (autoriser pour une utilisation moindre de la mémoire)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures avancées (logiciel)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "Options différentes (le choix peut affecter la performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Activer la compression de texture (fast OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Activer l'extension de texture rectangulaire (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Utiliser le nouveau format interne de texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Activer les atlas de textures (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:132 msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)" msgstr "" "Mettre en cache toutes les sprites par carte (peut utiliser plus de mémoire)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Afficher le sexe" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Afficher le niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Afficher son propre nom" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Activer le mode de visée étendu de la souris" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Viser les joueurs morts" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Auto move names" msgstr "Bouger automatiquement les noms" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Secure trades" msgstr "Protection des échanges" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Caractère à risque dans le nom" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show statuses" msgstr "Montrer les Statuts" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Afficher les adresses ip sur les captures d'écran" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Autoriser la récupération automatique sur clic droit de la souris" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Regrouper les amis dans la fenêtre de qui est en ligne" #: src/gui/setup_players.cpp:92 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Cacher les noms des joueurs supprimés" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Effacé" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Sous liste noire" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: src/gui/setup_relations.cpp:255 msgid "Relations" msgstr "Relations" #: src/gui/setup_relations.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand vous ignorez :" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Très petite (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscule (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Petite (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Moyenne (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normale (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Large (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Très large (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Grande (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Très grande (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Énorme (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Gigantesque (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinois (Chine)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Français" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Néerlandais (Belgique / Flamand)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (Brésilien)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Espagnol (Castillan)" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Gui theme" msgstr "Thème de l'interface" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Main Font" msgstr "Police principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Bold font" msgstr "Police grasse" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Particle font" msgstr "Taille des effets de particules" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Help font" msgstr "Police d'aide" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Secure font" msgstr "Police sécurisée" #: src/gui/setup_theme.cpp:218 msgid "Japanese font" msgstr "Police japonaise" #: src/gui/setup_theme.cpp:222 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/gui/setup_theme.cpp:226 msgid "Npc font size" msgstr "Taille de police des PNJ" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:230 msgid "i" msgstr "i" #: src/gui/setup_theme.cpp:233 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/gui/setup_theme.cpp:399 msgid "Theme info" msgstr "Info thème" #: src/gui/setup_theme.cpp:420 msgid "Theme Changed" msgstr "Thème changé" #: src/gui/setup_theme.cpp:420 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarres le jeu pour que les changements soient appliqués." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "Toucher" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Clavier d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "Afficher l'icône du clavier d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "Action de l'icône clavier" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "Joystick d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "Afficher le joystick d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "Taille de Joystick" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "Boutons d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "Afficher les boutons d'écran" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "Format des boutons" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "Taille des boutons" #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "Bouton d'action %u" #: src/gui/setup_video.cpp:181 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Open GL rapide." #: src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL sécurisé" #: src/gui/setup_video.cpp:186 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL pour Mobile" #: src/gui/setup_video.cpp:224 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Show cursor" msgstr "Afficher curseur" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Custom cursor" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Enable resize" msgstr "Activer le redimensionnement" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "No frame" msgstr "Pas d'image" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite FPS alternative :" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "Detect best mode" msgstr "Détecter le meilleur mode" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "" "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Activation d'OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Résolution personnalisée (exemple : 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Entres la nouvelle résolution : " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran modifiée" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Certaines fenêtres pourraient être modifiées pour coïncider à la résolution " "réduite." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles, sans noms" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec noms" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "aucun" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "bas" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "élevés" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "meilleure qualité" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "meilleure performance" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "activé" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visuelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Montrer les notifications de ramassage dans la conversation" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Montrer les notifications de ramassage avec des effets de particule" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Prends l'entrée de la souris et le clavier" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Textures floues (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Bulles de texte" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Effets ambiants" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "moyen" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "max." #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Détail des particules" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Physique des particules" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "Activer le contrôle de gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centrer la fenêtre de jeu" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Autoriser l'économiseur d'écran à fonctionner" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Boutique Personnelle" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Acheter des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Vendre des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Annoncer" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Montrer les liens dans l'annonce" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "Enchères" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s souhaite %s %s Acceptez-vous ?" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: src/gui/skilldialog.cpp:387 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:439 msgid "basic" msgstr "de base" #: src/gui/skilldialog.cpp:441 msgid "basic, 1" msgstr "fondamental, 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Compétence choisie : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:510 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétence %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée." #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Inviter le membre dans la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Qui voulez-vous inviter dans la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "Quitter la guilde ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:356 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:370 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Inviter un joueur dans le groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Qui voudrais-tu inviter dans le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "Quitter le groupe ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter le groupe %s ?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:637 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:973 msgid "Atk" msgstr "Atq" #: src/gui/socialwindow.cpp:999 msgid "Priority mobs" msgstr "Monstres prioritaires" #: src/gui/socialwindow.cpp:1000 msgid "Attack mobs" msgstr "Attaquer les monstres" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorer les monstres" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1032 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1058 msgid "Pickup items" msgstr "Ramasser les objets" #: src/gui/socialwindow.cpp:1059 msgid "Ignore items" msgstr "Ignorer les objets" #: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Create Party" msgstr "Créer un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Social" msgstr "Social" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1241 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1246 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/gui/socialwindow.cpp:1436 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1446 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1476 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1512 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "La guilde %s a été créée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1532 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Le groupe %s a été créé." #: src/gui/socialwindow.cpp:1546 msgid "Guild Name" msgstr "Nom de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1547 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisis le nom de la guilde." #: src/gui/socialwindow.cpp:1561 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation pour rejoindre une guilde, mais vous êtes déjà " "membre d'une autre." #: src/gui/socialwindow.cpp:1567 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s t'a invité à rejoindre la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1573 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation pour rejoindre un groupe, mais vous êtes déjà " "membre d'une autre." #: src/gui/socialwindow.cpp:1599 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1603 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Tu as été invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1611 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s t'a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1616 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s t'a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1625 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1640 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Impossible de créer le groupe. vous faîtes déjà partie d'un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1645 msgid "Party Name" msgstr "Nom du groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1646 msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisis le nom du groupe." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278 #: src/gui/statuswindow.cpp:326 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: src/gui/statuswindow.cpp:197 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Métier : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 msgid "Job:" msgstr "Compétence :" #: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Points de caractéristiques du personnage : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:347 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de correction : %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Pas de cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr "Autoriser une Cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Nécessite une cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Magie générale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Magie de Vie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Magie de Guerre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magie de Transmutation" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Magie de la Nature" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Magie Astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Éditeur de commande" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "other" msgstr "Autre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Symbol:" msgstr "Symbole : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:179 msgid "Target Type:" msgstr "Type de Cible :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Icon:" msgstr "Icône : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Mana:" msgstr "Mana : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:186 msgid "Magic level:" msgstr "Niveau de Magie :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "Magic School:" msgstr "École de magie : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 msgid "School level:" msgstr "Niveau scolaire : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Toi" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/tradewindow.cpp:117 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Bous n'avez pas assez d'argent." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez pas ajouter deux fois le même " "objet dans cette fenêtre." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:163 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé de" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:655 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Essayes de nouveau plus tard." #: src/gui/updaterwindow.cpp:833 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Créature" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Noms des amis" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Noms des écartés" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Noms des ignorés" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Noms supprimés" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barre de vie des monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membres du groupe" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membres de la guilde" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barre de vie du Joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Coups des joueurs sur les montres" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Un autre joueur t'attaque" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Ton personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Ton personnage manque son coup" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Coups manqués" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Surbrillance des portails d'entrée - sortie" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Défaut" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Air" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Eau" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Surlignement des carreaux de collision du sol" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Surbrillance des parties praticables" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Portée de tes attaques" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Limite de la portée de tes attaques" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Portée d'attaque des monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Emplacement de référence" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Limites de ta position" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Étape" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:202 msgid "Who Is Online - " msgstr "Qui est en ligne - " #: src/gui/whoisonline.cpp:633 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Qui est en ligne - Erreur" #: src/gui/whoisonline.cpp:674 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Combat" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:156 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:180 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message de %s : %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:523 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "%s est maintenant En Ligne." #: src/gui/widgets/chattab.cpp:525 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "%s est maintenant Hors Ligne." #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre ton groupe." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Si le contient des espaces, entoure-le de guillemets " "(exemple : \"nom du personnage\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande te fait quitter la guilde actuelle." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Affiche cette aide." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre ta guilde" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitter la guilde courante" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Éjecter quelqu'un du groupe dont tu fais partie" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315 msgid "Eq." msgstr "Eq." #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86 msgid "Open url" msgstr "Ouvrir l'adresse" #: src/gui/widgets/langtab.cpp:30 msgid "Lang" msgstr "Lang" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignore le joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer le joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet de conversation privée courant." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Cette commande permet d'ignorer un joueur indépendamment des relations " "actuelles." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Cette commande te fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "ONL" msgstr "OnL" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Who is online" msgstr "Qui est en ligne" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "HLP" msgstr "AID" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "QE" msgstr "QE" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "BC" msgstr "TdR" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Bot checker" msgstr "Testeur de robot" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "KS" msgstr "Sta" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Smilies" msgstr "Émoticône" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "CH" msgstr "CH" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Status" msgstr "Statut" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "EQU" msgstr "Equ" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "INV" msgstr "Inv" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "MAP" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:111 msgid "SKI" msgstr "Cmp" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "SPE" msgstr "Spe" #: src/gui/windowmenu.cpp:120 msgid "Specials" msgstr "Cpt. spéciales" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SOC" msgstr "Soc" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SH" msgstr "Rac" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "SP" msgstr "Sor" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "DR" msgstr "Jet" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "YK" msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Did you know" msgstr "Connaissais-tu le" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "SHP" msgstr "BTQ" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "OU" msgstr "TNU" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "DBG" msgstr "DBG" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "WIN" msgstr "FEN" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:157 msgid "SET" msgstr "Cfg" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Sélection du monde" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Changer de Compte" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Choix du monde" #: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "touche_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:327 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JBoutton%d" #: src/inputmanager.cpp:339 msgid "unknown key" msgstr "touche inconnue" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:367 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. #. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "u key" msgstr "touche u" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "Entrepôt" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "Panier" #: src/localplayer.cpp:370 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Vous avez été tué par %s." #: src/localplayer.cpp:1362 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Vous avez essayé de prendre un objet qui n'existe pas." #: src/localplayer.cpp:1365 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'objet est trop lourd." #: src/localplayer.cpp:1368 msgid "Item is too far away." msgstr "L'objet est trop éloigné" #: src/localplayer.cpp:1371 msgid "Inventory is full." msgstr "L'inventaire est plein" #: src/localplayer.cpp:1374 msgid "Stack is too big." msgstr "La pile est trop grande" #: src/localplayer.cpp:1377 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "L'objet appartient a quelqu'un d'autre" #: src/localplayer.cpp:1380 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problème inconnu pour ramasser l'objet." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1404 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642 msgid "xp" msgstr "xp" #: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661 msgid "job" msgstr "job" #: src/localplayer.cpp:1843 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) Mouvements par défaut" #: src/localplayer.cpp:1844 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Mouvements inversés" #: src/localplayer.cpp:1845 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) mouvements un peu fous" #: src/localplayer.cpp:1846 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) mouvements complètements fous" #: src/localplayer.cpp:1847 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) double normal et fou" #: src/localplayer.cpp:1848 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) déplacement inconnu" #: src/localplayer.cpp:1870 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) mouvement fou numéro %u" #: src/localplayer.cpp:1875 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) mouvements fous personnalisés" #: src/localplayer.cpp:1879 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) mouvements fous" #: src/localplayer.cpp:1893 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) Aller à la cible distante par défaut" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) Aller à la cible distante de 1" #: src/localplayer.cpp:1895 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) Aller à la cible jusqu'à 2 de distance" #: src/localplayer.cpp:1896 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) Aller à la cible distante de 3" #: src/localplayer.cpp:1897 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) Aller à la cible distante de 5" #: src/localplayer.cpp:1898 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) Aller à la cible distante de 7" #: src/localplayer.cpp:1899 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) Aller à la cible dans le champ d'attaque" #: src/localplayer.cpp:1900 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Portée de l'attaque des archers" #: src/localplayer.cpp:1901 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(B) aller jusqu'à cible à portée - 1" #: src/localplayer.cpp:1902 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) aller à la cible" #: src/localplayer.cpp:1921 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Suivre : défaut" #: src/localplayer.cpp:1922 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Suivre: mouvement relatif" #: src/localplayer.cpp:1923 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Suivre effet miroir" #: src/localplayer.cpp:1924 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Suivre comme un toutou" #: src/localplayer.cpp:1925 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) suivre : mode inconnu" #: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971 msgid "(?) attack" msgstr "(?) attaque" #: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Attaque : défaut" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Attaquer sans bouclier" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Attaquer avec bouclier" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Se déplacer et attaquer" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Se déplacer, attaquer et ramasser" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) Sans attaque automatique" #: src/localplayer.cpp:2022 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) Ramassage sur 1x1 case" #: src/localplayer.cpp:2023 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) Ramassage par défaut sur 2x1 cases" #: src/localplayer.cpp:2024 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) Ramassage avant sur 2x3 cases" #: src/localplayer.cpp:2025 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) Ramassage sur 3x3 cases" #: src/localplayer.cpp:2026 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) Aller et ramasser jusqu'à 4 de distance" #: src/localplayer.cpp:2027 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) Aller et ramasser jusqu'à 8 de distance" #: src/localplayer.cpp:2028 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) Aller et ramasser jusqu'à la distance max" #: src/localplayer.cpp:2029 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) ramassage" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Vue normale du jeu" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Vue du jeu mode déverminage" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 1" #: src/localplayer.cpp:2045 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 2" #: src/localplayer.cpp:2046 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Vue de la carte vide" #: src/localplayer.cpp:2047 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Vue de la carte en N&B" #: src/localplayer.cpp:2066 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) Utiliser #flar comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2067 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) Utiliser #chiza comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2068 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) Utiliser #ingrav comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2069 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) Utiliser #frillyar comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2070 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) Utiliser #upmarmu comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2071 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) sorts d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) attaquer tous les joueurs" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) attaquer tous, sauf les amis" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) attaque les mauvaises relations" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) Ne pas attaquer les joueurs" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) attaque en PVP" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) Imitation par défaut" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Imiter les équipements" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitation" #: src/localplayer.cpp:2143 msgid "Away" msgstr "Inactif" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Présent sur le jeu" #: src/localplayer.cpp:2166 msgid "(A) away" msgstr "(A) Absent" #: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182 msgid "(?) away" msgstr "(?) absent" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Mode camera du jeu" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Mode camera libre" #: src/localplayer.cpp:2206 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificateurs de mode de jeu activés" #: src/localplayer.cpp:2207 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificateurs de mode de jeu désactivés" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Les modificateurs de jeux sont inconnus" #: src/localplayer.cpp:3748 msgid "Follow: " msgstr "Suivre : " #: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765 msgid "Follow canceled" msgstr "Suivi annulé" #: src/localplayer.cpp:3757 msgid "Imitation: " msgstr "Imitation :" #: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation annulée" #: src/localplayer.cpp:4108 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "Tu vois %s" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[Manaplus-file] : Le fichier manaplus est un fichier XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "utilisé pour définir des paramètres personnalisés" #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "pour le client manaplus." #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : fichier journal à utiliser" #: src/main.cpp:64 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -a --chat-log-dir : Répertoire du chat log à utiliser" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Utilise cet hôte de mise-à-jour" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par " "défaut" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" " -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans" #: src/main.cpp:84 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Démarrer le jeu en mode sûr" #: src/main.cpp:85 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" " -T --tests : Commencer le test des drivers et la configuration " "automatique" #: src/main.cpp:88 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Désactiver OpenGL pour cette session" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74 msgid "Luck:" msgstr "Chance :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Tu ne peux pas utiliser cette identification." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erreur inconnue du serveur de personnage." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà " "utilisé." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Mauvais nom." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect stats." msgstr "Stats incorrectes." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cheveux incorrects." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 msgid "Incorrect slot." msgstr "Case incorrecte." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171 msgid "Incorrect race." msgstr "Race incorrecte." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Info" msgstr "Informations" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer." #: src/net/ea/chathandler.cpp:82 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Le message n'a pu être envoyé, %s n'est pas en ligne." #: src/net/ea/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, tu es ignoré par %s." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requête de départ refusée !" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:175 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nom de la guilde : %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Maître de la guilde : %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Niveau de la guilde : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membres en ligne : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Membres maximums : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Niveau moyen : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Expérience Groupe : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Expérience suivante pour la guilde : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Château de la guilde : %s" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre ton groupe" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel tu te trouves" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont tu fais partie" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre ton groupe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande te fait quitter ton groupe actuel." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange " "d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'objet." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage " "d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'expérience." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet désactivé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience autorisé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non autorisé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:151 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectes-toi s'il-te-plaît." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:154 msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:157 msgid "New password too short." msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "Id non enregistrée." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "Le compte a expiré." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le serveur." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Tu as été banni de façon permanente du jeu. Merci de contacter l'équipe des " "GMs." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Client trop ancien." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Tu as temporairement été banni du jeu jusqu'au %s.\n" "Merci de contacter l'équipe des GMs sur le forum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Serveur surpeuplé." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "Mail incorrecte." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Le nom de l'utilisateur a été éliminé de façon permanente." #: src/net/ea/network.cpp:99 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !" #: src/net/ea/network.cpp:193 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de connecter au serveur \"" #: src/net/ea/network.cpp:268 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur terminée." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Nous avons le regret de t'informer que ton personnage est mort sur le champ " "de bataille." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer ton âme." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Introduire une pièce pour continuer" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Non, mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,... " "il... est parti dans un monde meilleur." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Ta tentative de casser l'arme de ton ennemi en la frappant avec ta gorge a " "échoué." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de toi ne fut jamais retrouvée..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on t'ait rendu ta tête." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez-en un " "autre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu n'es pas encore mort. Tu te reposes seulement." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Tu n'existes plus." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Tu as cessé d'exister." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Vous êtes finis. Vous êtes parti retrouver votre créateur." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les " "pissenlits par la racine." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tes processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Tu es sorti de ton enveloppe charnelle et mortelle. Tu as rejoint l'armée " "des ombres." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids maximal de votre inventaire. Vous " "n'êtes plus en mesure de récupérer votre santé." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Vous portez moins de la moitié du poids maximal de votre inventaire. Vous " "pouvez maintenant récupérer ta santé." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Trade failed!" msgstr "Échec de la transaction !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Emote failed!" msgstr "Émoticône non réalisée !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:156 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous asseoir !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:159 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Vous n'avez pas encore atteint un niveau suffisant !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuffisants !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas d'aide-mémoire !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez pas faire ça maintenant !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire ça !" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison n'a pas eu d'effet..." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Volonté %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack détecté." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Authentification déjà effectuée." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Strength" msgstr "Force" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Defense" msgstr "Défense" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Defense" msgstr "Défense M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Esquive" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Coup critique" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "Attack Delay" msgstr "Temps de l'attaque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Walk Delay" msgstr "Temps de déplacement" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Range" msgstr "Portée de l'attaque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Damage per sec." msgstr "Dégâts par s." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Échange : Toi et %s" #: src/notifications.h:130 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci de ton achat." #: src/notifications.h:132 msgid "Unable to buy." msgstr "Incapable d'acheter." #: src/notifications.h:134 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: src/notifications.h:136 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci de ta vente." #: src/notifications.h:138 msgid "Unable to sell." msgstr "Incapable de vendre." #: src/notifications.h:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossible de vendre pendant un échange en cours" #: src/notifications.h:142 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Rendre possible la vente d'objets invendable." #: src/notifications.h:144 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: src/notifications.h:146 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: src/notifications.h:148 msgid "You are already in guild." msgstr "Tu es déjà membre d'une guilde." #: src/notifications.h:150 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erreur dans la création de la guilde." #: src/notifications.h:152 msgid "Unknown server response." msgstr "Réponse inconnue du serveur." #: src/notifications.h:154 msgid "You have left the guild." msgstr "Tu as quitté la guilde." #: src/notifications.h:156 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "N'a pas pu inviter l'utilisateur à la guilde." #: src/notifications.h:158 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde." #: src/notifications.h:160 msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de la guilde." #: src/notifications.h:162 msgid "Your guild is full." msgstr "Ta guilde est complète." #: src/notifications.h:164 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s a quitté ta guilde." #: src/notifications.h:168 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Vous avez été exclu de la guilde." #: src/notifications.h:170 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s a éjecté quelqu'un de ta guilde." #: src/notifications.h:172 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: src/notifications.h:174 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: src/notifications.h:176 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: src/notifications.h:178 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: src/notifications.h:180 msgid "You have left the party." msgstr "Tu as quitté le groupe." #: src/notifications.h:182 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s a rejoint ton groupe." #: src/notifications.h:184 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: src/notifications.h:186 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé ton invitation." #: src/notifications.h:188 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de ton groupe." #: src/notifications.h:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s ne peut rejoindre ton groupe. Celui-ci est complet." #: src/notifications.h:193 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Erreur inconnue sur l'invitation de %s." #: src/notifications.h:207 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/notifications.h:209 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: src/notifications.h:211 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de ton groupe !" #: src/notifications.h:213 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé %s." #: src/notifications.h:215 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Vous avez dépensé %s." #: src/notifications.h:217 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "La compétence ne peut pas être augmentée !" #: src/notifications.h:219 msgid "Equip arrows first." msgstr "Équiper d'abord les flèches!" #: src/notifications.h:221 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Troquer ave %s n'est pas possible. Cette personne est trop loin." #: src/notifications.h:224 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Troquer ave %s n'est pas possible. Ce personnage n'existe pas." #: src/notifications.h:227 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Échange annulé pour une raison inconnue." #: src/notifications.h:229 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Échange avec %s annulé." #: src/notifications.h:231 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "Annulation du paquet d'échange non contrôlée avec %s" #: src/notifications.h:233 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Impossible de rajouter un objet. Ton partenaire est surchargé." #: src/notifications.h:235 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Ton partenaire n'a plus de place libre." #: src/notifications.h:237 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Impossible d'ajouter l'objet. Celui-ci n'est pas échangeable." #: src/notifications.h:239 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: src/notifications.h:241 msgid "Trade canceled." msgstr "Échange annulé." #: src/notifications.h:243 msgid "Trade completed." msgstr "Échange finalisé." #: src/notifications.h:245 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: src/notifications.h:247 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Exclusion effectuée avec succès !" #: src/notifications.h:249 #, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "MVP joueur : %s" #: src/notifications.h:251 msgid "All whispers ignored." msgstr "Tous les chuchotements sont ignorés." #: src/notifications.h:253 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "La mise en silence de tout les chuchotements a échoué" #: src/notifications.h:255 msgid "All whispers unignored." msgstr "Tous les chuchotements ne sont plus ignorés." #: src/notifications.h:257 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "La remise en activité de tous les chuchotements a échoué" #: src/notifications.h:261 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "pvp off, gvg off" #: src/notifications.h:263 msgid "pvp on" msgstr "pvp on" #: src/notifications.h:265 msgid "gvg on" msgstr "gvg on" #: src/notifications.h:267 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "pvp on, gvg on" #: src/notifications.h:269 msgid "unknown pvp" msgstr "pvp inconnu" #: src/playerrelations.cpp:480 msgid "Print '...'" msgstr "Affiche '...'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Fais clignoter le nom" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bulle flottante '...'" #: src/playerrelations.cpp:550 msgid "Floating bubble" msgstr "Bulle flottante" #: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu"