# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # Andrei Karas , 2011. # , 2012. # , 2011. # Bernard , 2011-2012. # Jumpy , 2011. # , 2011, 2012. # Steel Style , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-13 15:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 09:50+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:831 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: src/actionmanager.cpp:840 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: src/actorspritemanager.cpp:1279 msgid "Visible on map" msgstr "Visible sur la carte" #: src/being.cpp:331 msgid "Human" msgstr "Humain" #: src/being.cpp:522 msgid "dodge" msgstr "esquive" #: src/being.cpp:522 msgid "miss" msgstr "raté" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1615 src/gui/whoisonline.cpp:770 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1620 src/gui/whoisonline.cpp:775 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:994 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: src/client.cpp:1001 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "Performance" #: src/client.cpp:1006 src/gui/setup_video.cpp:249 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/client.cpp:1011 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/client.cpp:1097 msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur" #: src/client.cpp:1135 msgid "Logging in" msgstr "Connexion" #: src/client.cpp:1169 msgid "Entering game world" msgstr "Vous entrez dans un nouveau monde" #: src/client.cpp:1276 msgid "Requesting characters" msgstr "Téléchargement des personnages" #: src/client.cpp:1311 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de jeu" #: src/client.cpp:1321 msgid "Changing game servers" msgstr "Changement de serveur de jeu" #: src/client.cpp:1364 src/client.cpp:1372 src/client.cpp:1507 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:148 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:272 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/client.cpp:1382 msgid "Requesting registration details" msgstr "Demande des paramètres d'inscription" #: src/client.cpp:1408 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: src/client.cpp:1409 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !" #: src/client.cpp:1428 msgid "Email Change" msgstr "Changer d'e-mail" #: src/client.cpp:1429 msgid "Email changed successfully!" msgstr "L'adresse e-mail a été changée avec succès !" #: src/client.cpp:1449 msgid "Unregister Successful" msgstr "Désinscription réussie" #: src/client.cpp:1450 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "A bientôt, revenez quand vous voudrez..." #: src/client.cpp:1674 src/client.cpp:1685 src/client.cpp:1718 #: src/client.cpp:1733 src/client.cpp:2162 src/client.cpp:2169 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme." #: src/client.cpp:1873 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Site de mise à jour invalide : %s" #: src/client.cpp:1912 src/client.cpp:1918 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !" #: src/client.cpp:1939 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Erreur : %s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme." #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: src/commandhandler.cpp:348 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages vides." #: src/commandhandler.cpp:362 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Vous ne pouvez créer une nouvelle fenêtre de message privé avec le nom \"%s" "\". Soit elle existe déjà, soit il s'agit de vous même." #: src/commandhandler.cpp:382 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Demande de rejoindre le canal %s." #: src/commandhandler.cpp:399 src/net/ea/gui/partytab.cpp:128 msgid "Party name is missing." msgstr "Le nom du groupe est manquant." #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Guild name is missing." msgstr "Le nom de la guilde est manquant." #: src/commandhandler.cpp:424 src/commandhandler.cpp:540 #: src/commandhandler.cpp:582 src/commandhandler.cpp:623 msgid "Please specify a name." msgstr "Veuillez indiquer un nom." #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche ferme la ligne d'entrée du chat." #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "Message closes chat." msgstr "Le message ferme la conversation." #: src/commandhandler.cpp:484 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" "La touche ferme maintenant la ligne d'entrée de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:490 msgid "Message now closes chat." msgstr "Le message ferme maintenant la conversation." #: src/commandhandler.cpp:518 msgid "friend" msgstr "ami" #: src/commandhandler.cpp:524 msgid "disregarded" msgstr "écarté" #: src/commandhandler.cpp:529 msgid "neutral" msgstr "neutre" #: src/commandhandler.cpp:548 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Joueur déjà %s !" #: src/commandhandler.cpp:562 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Joueur %s avec succès!" #: src/commandhandler.cpp:570 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Le joueur n'a pas pu %s !" #: src/commandhandler.cpp:594 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:601 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !" #: src/commandhandler.cpp:603 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Vous n'avez pas pu enlever le statut ignoré de ce joueur !" #: src/commandhandler.cpp:610 msgid "blacklisted" msgstr "sous liste noire" #: src/commandhandler.cpp:615 msgid "enemy" msgstr "ennemi" #: src/commandhandler.cpp:630 msgid "Player already erased!" msgstr "Joueur déjà effacé !" #: src/commandhandler.cpp:641 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Joueur éliminé avec succès !" #: src/commandhandler.cpp:643 msgid "Player could not be erased!" msgstr "le joueur n'a pas pu être effacé !" #: src/commandhandler.cpp:949 src/commandhandler.cpp:995 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Heure de lancement du client : %s" #: src/commandhandler.cpp:959 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semaine" msgstr[1] "%d semaines" #: src/commandhandler.cpp:968 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: src/commandhandler.cpp:976 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: src/commandhandler.cpp:984 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: src/commandhandler.cpp:992 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondes" msgstr[1] "%d secondes" #: src/commandhandler.cpp:1071 msgid "font cache size" msgstr "Taille du cache de polices" #: src/commandhandler.cpp:1083 msgid "Cache size:" msgstr "Dimension du cache :" #: src/commandhandler.cpp:1087 msgid "Created:" msgstr "Créé : " #: src/commandhandler.cpp:1089 msgid "Deleted:" msgstr "Effacé :" #: src/commandhandler.cpp:1292 src/commandhandler.cpp:1299 msgid "Resource images:" msgstr "Images des ressources :" #: src/commandhandler.cpp:1294 src/commandhandler.cpp:1301 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Images des ressources non affectées :" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Les options de /%s sont \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 msgid "General" msgstr "Général" #: src/game.cpp:259 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:449 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: src/game.cpp:534 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Capture d'écran sauvegardée sous" #: src/game.cpp:542 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "La sauvegarde de la capture d'écran a échoué !" #: src/game.cpp:603 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer." #: src/game.cpp:604 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: src/gui/beingpopup.cpp:126 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:140 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilde : %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:153 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "Rang Pvp : %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:164 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commentaire : %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268 msgid "Bot Checker" msgstr "Testeur de Robot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:83 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:133 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:544 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:202 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:193 #: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:555 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552 msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: src/gui/buydialog.cpp:53 src/gui/buydialog.cpp:62 src/gui/buydialog.cpp:108 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/buydialog.cpp:331 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:336 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #: src/gui/buydialog.cpp:99 msgid "Amount:" msgstr "Montant:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:104 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:78 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:802 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:79 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:814 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:109 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:250 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/selldialog.cpp:98 #: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:597 #: src/gui/statuswindow.cpp:800 src/gui/statuswindow.cpp:828 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/setup_other.cpp:149 msgid "Shop" msgstr "Boutique" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:204 #: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:55 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:48 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:211 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:254 src/gui/popupmenu.cpp:287 #: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:448 #: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:485 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655 #: src/gui/popupmenu.cpp:1713 src/gui/popupmenu.cpp:1741 #: src/gui/popupmenu.cpp:1805 src/gui/popupmenu.cpp:1861 #: src/gui/popupmenu.cpp:1898 src/gui/popupmenu.cpp:1939 #: src/gui/popupmenu.cpp:1992 src/gui/popupmenu.cpp:2016 #: src/gui/popupmenu.cpp:2039 src/gui/quitdialog.cpp:59 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 src/gui/setupactiondata.h:1500 #: src/gui/setup.cpp:74 src/gui/socialwindow.cpp:1176 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:57 src/gui/changepassworddialog.cpp:60 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:60 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer l'adresse e-mail deux fois :" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au moins %u caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au plus %u caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 src/gui/logindialog.cpp:146 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:65 msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:115 msgid "Enter the old password first." msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:121 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au moins %u caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:128 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au plus %u caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:135 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nouveau Personnage" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:145 src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Couleur :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Coupe :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104 #: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558 #: src/gui/setup_audio.cpp:127 src/gui/setup_chat.cpp:128 #: src/gui/setup_other.cpp:212 src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Veuillez distribuer %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:635 #: src/gui/socialwindow.cpp:1235 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Race:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:380 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:394 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Veuillez retirer %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:138 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et des personnages" #: src/gui/charselectdialog.cpp:145 msgid "Switch Login" msgstr "Changer de compte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: src/gui/charselectdialog.cpp:178 msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:272 msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: src/gui/charselectdialog.cpp:437 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Entrer le mot de passe pour effacer le personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:437 msgid "Enter password:" msgstr "Entrer le mot de passe :" #: src/gui/charselectdialog.cpp:566 src/gui/serverdialog.cpp:254 #: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:249 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:623 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: src/gui/charselectdialog.cpp:626 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:637 src/gui/charselectdialog.cpp:638 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 src/gui/inventorywindow.cpp:64 #: src/gui/setup_visual.cpp:103 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "black" msgstr "noir" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "green" msgstr "vert" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "gold" msgstr "or" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "pink" msgstr "rose" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "purple" msgstr "violet" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "grey" msgstr "gris" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "brown" msgstr "marron" #: src/gui/chatwindow.cpp:130 msgid "rainbow 1" msgstr "arc en ciel 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:131 msgid "rainbow 2" msgstr "arc en ciel 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:132 msgid "rainbow 3" msgstr "arc en ciel 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:84 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:94 src/gui/logindialog.cpp:79 #: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:226 #: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:155 #: src/gui/setup_video.cpp:218 src/gui/textcommandeditor.cpp:99 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:139 src/gui/textcommandeditor.cpp:159 #: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:159 src/gui/setupactiondata.h:1557 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/gui/chatwindow.cpp:677 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents." #: src/gui/chatwindow.cpp:1093 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message envoyé à %s : %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2064 #: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/popupmenu.cpp:2081 #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:101 #: src/gui/setup_other.cpp:65 msgid "Map" msgstr "Carte" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Cible" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Réseau" #: src/gui/debugwindow.cpp:139 src/gui/debugwindow.cpp:218 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 msgid "Music:" msgstr "Musique :" #: src/gui/debugwindow.cpp:140 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Map:" msgstr "Carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:141 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:248 msgid "Minimap:" msgstr "Mini-carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:142 src/gui/debugwindow.cpp:216 #: src/gui/debugwindow.cpp:245 msgid "Cursor:" msgstr "Curseur :" #: src/gui/debugwindow.cpp:143 src/gui/debugwindow.cpp:199 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 msgid "Player Position:" msgstr "Position du joueur :" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:259 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:153 msgid "Particle count:" msgstr "Comptage de particules :" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:233 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Map actors count:" msgstr "Nombre d'acteurs sur la carte :" #: src/gui/debugwindow.cpp:161 src/gui/debugwindow.cpp:172 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Logiciel)" #: src/gui/debugwindow.cpp:165 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGl rapide)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (ancien OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:186 src/gui/debugwindow.cpp:238 msgid "Textures count:" msgstr "Comptage des trames :" #: src/gui/debugwindow.cpp:229 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Nombre de particules : %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:300 #: src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:265 src/gui/debugwindow.cpp:305 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Target Id:" msgstr "Id de la Cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Target level:" msgstr "Niveau de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:267 src/gui/debugwindow.cpp:318 msgid "Target race:" msgstr "Race de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:268 msgid "Target party:" msgstr "Groupe de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 msgid "Target guild:" msgstr "Guilde de la cible :" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:337 #: src/gui/debugwindow.cpp:342 src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Attack delay:" msgstr "Délai d'attaque :" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Minimal hit:" msgstr "Coup Mini :" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Maximum hit:" msgstr "Coup Max :" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:331 #: src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Critical hit:" msgstr "Coup Critique :" #: src/gui/debugwindow.cpp:309 src/gui/debugwindow.cpp:314 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target Level:" msgstr "Niveau de la cible:" #: src/gui/debugwindow.cpp:320 src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Target Party:" msgstr "Groupe de la cible: :" #: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Target Guild:" msgstr "Guilde de la cible::" #: src/gui/debugwindow.cpp:388 src/gui/debugwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:396 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Entrée : %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:398 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Sortie : %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Le saviez-vous ?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 src/gui/helpwindow.cpp:65 #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/npcdialog.cpp:58 #: src/gui/npcdialog.cpp:82 src/gui/popupmenu.cpp:502 #: src/gui/questswindow.cpp:100 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "< Previous" msgstr "< Précédent" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 msgid "Next >" msgstr "Suivant >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:72 msgid "Auto open this window" msgstr "Ouverture automatique de cette fenêtre" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 src/gui/okdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:58 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Editer le Serveur" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:251 msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Type de Serveur :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Entrez au moins l'adresse et le port du serveur." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:185 #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:596 src/gui/popupmenu.cpp:1668 #: src/gui/popupmenu.cpp:1770 src/gui/popupmenu.cpp:1826 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by name" msgstr "par nom" #: src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by id" msgstr "par numéro d'identification" #: src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by weight" msgstr "par poids" #: src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by amount" msgstr "par nombre" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 msgid "by type" msgstr "par type" #: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/windowmenu.cpp:88 #: src/inventory.cpp:255 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:598 #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:1670 #: src/gui/popupmenu.cpp:1772 src/gui/popupmenu.cpp:1828 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:602 #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1739 #: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832 #: src/gui/skilldialog.cpp:231 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/inventorywindow.cpp:698 #: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781 #: src/gui/popupmenu.cpp:1837 msgid "Drop..." msgstr "Jeter..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:1688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1790 src/gui/popupmenu.cpp:1846 msgid "Split" msgstr "Partager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1556 msgid "Outfits" msgstr "Costumes" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/inventorywindow.cpp:689 #: src/gui/popupmenu.cpp:1653 src/gui/popupmenu.cpp:1793 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/setup.cpp:75 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:1684 #: src/gui/popupmenu.cpp:1786 src/gui/popupmenu.cpp:1842 #: src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:212 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:263 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisir le nombre d'objets à échanger." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:266 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisir le nombre d'objets à jeter." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:269 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Choisir le nombre d'objets à stocker." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:272 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Choisir le nombre d'objet à reprendre" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:275 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisir le nombre d'objets à séparer." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:278 msgid "Add to buy shop." msgstr "Ajouter à la boutique d'achats." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:281 msgid "Add to sell shop." msgstr "Ajouter à la boutique de ventes." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:284 msgid "Unknown." msgstr "Inconnu." #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:186 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Kill stats" msgstr "Statistiques" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset stats" msgstr "RaZ stats" #: src/gui/killstats.cpp:51 msgid "Reset timer" msgstr "RaZ temps" #: src/gui/killstats.cpp:52 src/gui/killstats.cpp:150 #: src/gui/killstats.cpp:244 src/gui/killstats.cpp:466 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Nbre Tués : %s, total exp : %s" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:151 #: src/gui/killstats.cpp:225 src/gui/killstats.cpp:237 #: src/gui/killstats.cpp:467 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Exp. moy.: %s" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:240 #: src/gui/killstats.cpp:469 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Nb. de mobs moy. pour proc. niv.: %s" #: src/gui/killstats.cpp:55 src/gui/killstats.cpp:163 #: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:471 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Tués/Min : %s, Exp/Min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 #: src/gui/killstats.cpp:299 src/gui/killstats.cpp:316 #: src/gui/killstats.cpp:335 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Rapidité exp pour %d min : %s" msgstr[1] "Rapidité exp pour %d min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s" msgstr[1] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s" #: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:251 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp du dernier tué :" #: src/gui/killstats.cpp:73 src/gui/killstats.cpp:368 #: src/gui/killstats.cpp:374 src/gui/killstats.cpp:380 #: src/gui/killstats.cpp:385 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Temps avant l'arrivée de Jack0 :" #: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:211 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Niveau : %d à %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:108 src/gui/killstats.cpp:216 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp : %d/%d Reste : %d" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:222 #: src/gui/killstats.cpp:233 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d Moyenne des monstres tués 1%% : %s" #: src/gui/killstats.cpp:304 src/gui/killstats.cpp:312 #: src/gui/killstats.cpp:322 src/gui/killstats.cpp:330 #: src/gui/killstats.cpp:342 src/gui/killstats.cpp:350 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Temps pour le prochain niveau : %s" #: src/gui/killstats.cpp:374 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:380 msgid "jacko spawning" msgstr "Arrivée de Jack0" #: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:442 msgid "You have left the guild." msgstr "vous avez quitté la guilde." #: src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:56 msgid "Auto Close" msgstr "Fermeture automatique" #: src/gui/logindialog.cpp:57 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:131 msgid "Login" msgstr "Compte" #: src/gui/logindialog.cpp:125 msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: src/gui/logindialog.cpp:126 msgid "Update:" msgstr "Mise à jour : " #: src/gui/logindialog.cpp:130 msgid "Change Server" msgstr "Changer de Serveur" #: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/registerdialog.cpp:65 #: src/gui/registerdialog.cpp:73 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/gui/logindialog.cpp:133 msgid "Custom update host" msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé" #: src/gui/logindialog.cpp:142 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/logindialog.cpp:149 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "hôte de mise à jour: %s" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "Barre de vie" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "mana bar" msgstr "Barre de Mana" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "experience bar" msgstr "Barre d'expérience" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:64 msgid "weight bar" msgstr "Barre de poids" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "inventory slots bar" msgstr "Barre emplacements d'inventaire" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:68 msgid "money bar" msgstr "Barre d'argent" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:70 msgid "arrows bar" msgstr "Barre de flèches" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "status bar" msgstr "Barre de Statut" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:91 msgid "job bar" msgstr "Barre de compétences" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:289 src/gui/statuswindow.cpp:279 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau : %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:295 src/gui/statuswindow.cpp:131 #: src/gui/statuswindow.cpp:285 src/gui/statuswindow.cpp:351 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:311 src/gui/ministatuswindow.cpp:347 msgid "Need" msgstr "Restant" #: src/gui/npcdialog.cpp:56 msgid "Stop waiting" msgstr "Arrêter d'attendre " #: src/gui/npcdialog.cpp:57 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: src/gui/npcdialog.cpp:64 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "NPC" msgstr "PNJ" #: src/gui/npcdialog.cpp:80 src/gui/popupmenu.cpp:504 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "A :" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:101 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Échec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 src/gui/outfitwindow.cpp:544 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Tenue : %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:65 msgid "Unequip first" msgstr "Retirer d'abord l'équipement" #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid "Away outfit" msgstr "Équipement en absence" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:546 #: src/gui/windowmenu.cpp:301 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Touche : %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:543 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:307 msgid "Whisper" msgstr "Message" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "Heal" msgstr "Soigner" #: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:342 src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "Kick from guild" msgstr "Sortir de la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Change pos in guild" msgstr "Changer la position dans la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:355 #: src/gui/popupmenu.cpp:602 msgid "Invite to guild" msgstr "Inviter dans la guilde" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 msgid "Kick player" msgstr "Sortir le joueur" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 msgid "Nuke" msgstr "Annihiler" #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:314 #: src/gui/popupmenu.cpp:2172 msgid "Add comment" msgstr "Ajouter commentaire" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 msgid "Kick" msgstr "Virer" #: src/gui/popupmenu.cpp:229 msgid "Remove from attack list" msgstr "Enlever de la liste d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:234 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Ajouter à la liste de priorités d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Add to attack list" msgstr "Ajouter à la liste d'attaque" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:2187 msgid "Add to ignore list" msgstr "Ajouter à la liste d'ignorés" #: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "Add name to chat" msgstr "Ajouter le nom dans la boite de dialogue" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/gui/popupmenu.cpp:324 src/gui/popupmenu.cpp:571 #: src/gui/popupmenu.cpp:2162 msgid "Kick from party" msgstr "Sortir du groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:390 src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "Pick up" msgstr "Ramasser" #: src/gui/popupmenu.cpp:399 src/gui/popupmenu.cpp:1711 #: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850 msgid "Add to chat" msgstr "Ajouter à la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:441 msgid "Map Item" msgstr "Objet de carte" #: src/gui/popupmenu.cpp:419 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:1990 #: src/gui/popupmenu.cpp:2014 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Warp" msgstr "Téléportation" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "Move camera" msgstr "Bouger la caméra" #: src/gui/popupmenu.cpp:461 msgid "Clear outfit" msgstr "Effacer la tenue" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:108 msgid "Spells" msgstr "Sortilèges" #: src/gui/popupmenu.cpp:482 msgid "Edit spell" msgstr "Éditer le sortilège" #: src/gui/popupmenu.cpp:508 msgid "Disable highlight" msgstr "Désactiver la surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Enable highlight" msgstr "Activer la surbrillance" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "Don't remove name" msgstr "Ne pas enlever les noms" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Remove name" msgstr "Enlève le nom" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable away" msgstr "Active la fonction Absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable away" msgstr "Désactive la fonction Absence" #: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1237 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papier" #: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2160 msgid "Invite to party" msgstr "Inviter dans le groupe" #: src/gui/popupmenu.cpp:638 msgid "Change guild position" msgstr "Changer de position dans la guilde" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1154 msgid "Rename map sign " msgstr "Renommer le panneau de carte" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1156 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 msgid "Player comment " msgstr "Le joueur commente " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 msgid "Comment: " msgstr "Commentaire : " #: src/gui/popupmenu.cpp:1640 msgid "Add to trade" msgstr "Ajouter à la transaction" #: src/gui/popupmenu.cpp:1644 msgid "Add to trade 10" msgstr "Ajouter 10 dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1645 msgid "Add to trade half" msgstr "Ajouter la moitié dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1646 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Ajouter pour échanger tout-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1647 msgid "Add to trade all" msgstr "Ajouter tout dans l'échange" #: src/gui/popupmenu.cpp:1657 msgid "Store 10" msgstr "Entreposer 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1658 msgid "Store half" msgstr "Entreposer la moitié" #: src/gui/popupmenu.cpp:1659 msgid "Store all-1" msgstr "Tout entreposer-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1660 msgid "Store all" msgstr "Entreposer tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1680 src/gui/popupmenu.cpp:1782 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 msgid "Drop all" msgstr "Jeter tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1699 msgid "Retrieve 10" msgstr "Reprendre 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1700 msgid "Retrieve half" msgstr "Reprendre la moitié" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Tout retirer-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Retrieve all" msgstr "Reprendre tout" #: src/gui/popupmenu.cpp:1859 msgid "Clear drop window" msgstr "Vider la fenêtre de dépot" #: src/gui/popupmenu.cpp:1887 src/gui/popupmenu.cpp:1924 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1930 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: src/gui/popupmenu.cpp:1936 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Remise aux valeurs de défaut de la barre jaune" #: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/statuswindow.cpp:148 msgid "Copy to chat" msgstr "Copier dans la conversation" #: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:2010 #: src/gui/setup_theme.cpp:61 src/gui/setup_theme.cpp:125 #: src/gui/socialwindow.cpp:913 msgid "(default)" msgstr "(défaut)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:1979 msgid "Move up" msgstr "Aller vers le haut" #: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:1981 msgid "Move down" msgstr "Aller vers le bas" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2171 msgid "Undress" msgstr "Déshabiller" #: src/gui/popupmenu.cpp:2062 msgid "Be friend" msgstr "Être ami" #: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/popupmenu.cpp:2071 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 src/gui/popupmenu.cpp:2099 #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 msgid "Disregard" msgstr "Éviter" #: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073 #: src/gui/popupmenu.cpp:2101 msgid "Black list" msgstr "Liste noire" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 msgid "Set as enemy" msgstr "Définir comme ennemi" #: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075 #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 src/gui/popupmenu.cpp:2089 #: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2102 msgid "Erase" msgstr "Éliminer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2087 #: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2098 #: src/gui/popupmenu.cpp:2106 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/gui/popupmenu.cpp:2088 src/gui/popupmenu.cpp:2108 #: src/playerrelations.cpp:472 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorer complètement" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Imitation" msgstr "Imiter" #: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Buy (?)" msgstr "Acheter (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2149 msgid "Sell (?)" msgstr "Vendre (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2170 msgid "Show Items" msgstr "Montrer les objets" #: src/gui/popupmenu.cpp:2181 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Retirer de la liste de ramassage" #: src/gui/popupmenu.cpp:2185 msgid "Add to pickup list" msgstr "Ajouter à la liste de ramassage" #: src/gui/questswindow.cpp:90 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Quests" msgstr "Quêtes" #: src/gui/questswindow.cpp:199 src/gui/setup_input.cpp:353 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: src/gui/registerdialog.cpp:84 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: src/gui/registerdialog.cpp:120 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: src/gui/registerdialog.cpp:192 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au moins %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:200 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au plus %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr " Le mot de passe doit être long d'au moins %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr " Le mot de passe doit être long d'au plus %u caractères." #: src/gui/registerdialog.cpp:223 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:71 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 src/gui/widgets/setupitem.cpp:288 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:412 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/gui/serverdialog.cpp:267 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Choisissez votre serveur *** Mode Sûr ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:271 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu" #: src/gui/serverdialog.cpp:504 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:509 msgid "Waiting for server..." msgstr "En attente du serveur..." #: src/gui/serverdialog.cpp:513 msgid "Preparing download" msgstr "Préparation du téléchargement" #: src/gui/serverdialog.cpp:517 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste de serveurs !" #: src/gui/serverdialog.cpp:605 msgid "requires a newer version" msgstr "requiert une nouvelle version" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiert la v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "Touches de visée et d'attaque" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "Viser et Attaquer" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "Aller à la cible" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Changer le type de déplacement vers les cibles" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "Aller à l'emplacement de base" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "Définir l'emplacement de base" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "Aller jusqu'au point de navigation" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "Désélectionner" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "Monstre visé" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "Sélectionner le PNJ" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "Viser le Joueur" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "Autres touches" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Changer le type de ramassage" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "S'asseoir" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer/Désactiver les échanges" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Changer le mode de vision de carte" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: src/gui/setupactiondata.h:163 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Revenir au mode vidéo sécurisé" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Touches des modificateurs de raccourcis" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Touche de raccourcis objets" #: src/gui/setupactiondata.h:187 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Touches de raccourcis" #: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197 #: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207 #: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217 #: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227 #: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237 #: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247 #: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257 #: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267 #: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277 #: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'aide" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipement" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Minimap Window" msgstr "Fenêtre de mini-carte" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Chat Window" msgstr "Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis objets" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre de déboguage" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Social Window" msgstr "Groupes et Guildes" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d’émoticônes" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre des tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Shop Window" msgstr "Fenêtre du magasin" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Quick drop Window" msgstr "Fenêtre jet rapide d'objets" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Fenêtre de statistiques" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Commands Window" msgstr "Fenêtre de commandes" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Fenêtre du testeur de robot" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne ?" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Did you know Window" msgstr "Connaissiez-vous la fenêtre ?" #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Quests Window" msgstr "Fenêtre de Quêtes" #: src/gui/setupactiondata.h:411 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Onglet de dialogue précédent" #: src/gui/setupactiondata.h:416 msgid "Next Social Tab" msgstr "Onglet de dialogue suivant" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Touches des modificateurs d'émoticône" #: src/gui/setupactiondata.h:435 msgid "Emote modifier key" msgstr "Touche du modificateur d'émoticône" #: src/gui/setupactiondata.h:440 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Raccourcis des émoticônes" #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'émoticône %d" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Outfits keys" msgstr "Touches des tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Wear Outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: src/gui/setupactiondata.h:709 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copier l'équipement porté dans les tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:714 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Raccourcis des tenues" #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Raccourci de tenue %d" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Toggle Chat" msgstr "Afficher/Cacher le chat" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler le chat vers le haut" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler le chat vers le bas" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de conversation précédent" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de conversation suivant" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Fermer l'onglet de dialogue courant" #: src/gui/setupactiondata.h:998 msgid "Previous chat line" msgstr "Ligne de conversation précédente" #: src/gui/setupactiondata.h:1003 msgid "Next chat line" msgstr "Ligne de conversation suivante" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Up" msgstr "Vers le haut" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Down" msgstr "Vers le bas" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Direct Left" msgstr "Vers la gauche" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Direct Right" msgstr "Vers la droite" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Crazy moves" msgstr "Mouvements de fous" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Changer le mode de mouvement de fou" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Jeter rapidement N objets depuis l'emplacement 0" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Jeter rapidement N objets" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Changer le compteur de jet rapide d'objets" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Soins rapides de la cible ou de soi-même" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Utiliser le sort #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Use magic attack" msgstr "Utiliser l'attaque magique" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Switch magic attack" msgstr "Changer d'attaque magique" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Commutateur d'attaque en PVP" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change move type" msgstr "Changer de type de mouvement" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Changer de type d'arme d'attaque" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Attack Type" msgstr "Changer de type d'attaque" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Change Follow mode" msgstr "Changer de type de suivi" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Changer de type d'imitation" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Désactiver / Activer les touches de modifications du jeu" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "On / Off audio" msgstr "Son On / Off" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Activer / Désactiver le mode en absence" #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier" #: src/gui/setupactiondata.h:1142 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Changer le mode caméra" #: src/gui/setupactiondata.h:1147 msgid "Modifier key" msgstr "Modifier la touche" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 msgid "Move Keys" msgstr "Touches de déplacement" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: src/gui/setupactiondata.h:1186 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Raccourcis de \"Aller au point de navigation\"" #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Raccourci de \"Aller au point de navigation\" %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move & selection" msgstr "Déplacement & sélection" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Move Home" msgstr "Aller au point de repos" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Move End" msgstr "Arrêt du déplacement" #: src/gui/setupactiondata.h:1475 msgid "Page up" msgstr "Page précédente" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Page down" msgstr "Page suivante" #: src/gui/setupactiondata.h:1490 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/gui/setupactiondata.h:1495 msgid "Select2" msgstr "Sélectionner2" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Backspace" msgstr "Retour arrière" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/gui/setupactiondata.h:1520 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1525 msgid "Mod" msgstr "Modif." #: src/gui/setupactiondata.h:1551 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/gui/setupactiondata.h:1555 msgid "Emotes" msgstr "Emoticônes" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Gui" msgstr "Interface utilisateur (IU)" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "(no sound)" msgstr "(pas de son)" #: src/gui/setup_audio.cpp:58 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Basic settings" msgstr "Paramètre de base" #: src/gui/setup_audio.cpp:67 msgid "Enable Audio" msgstr "Activer le son" #: src/gui/setup_audio.cpp:69 msgid "Enable music" msgstr "Activer la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:72 msgid "Enable game sfx" msgstr "Activer les effets sonores du jeu" #: src/gui/setup_audio.cpp:75 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Activer les effets spéciaux de l'interface" #: src/gui/setup_audio.cpp:78 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: src/gui/setup_audio.cpp:81 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:84 msgid "Audio frequency" msgstr "Fréquence audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:87 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "stereo" msgstr "stéréo" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surround+centre+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:91 msgid "Audio channels" msgstr "Canaux audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "Sound effects" msgstr "Effets de son" #: src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Information dialog sound" msgstr "Son des informations" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Request dialog sound" msgstr "Son des requêtes" #: src/gui/setup_audio.cpp:103 msgid "Whisper message sound" msgstr "Son des messages de chuchotements" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Son des messages de Groupe/Guilde" #: src/gui/setup_audio.cpp:109 msgid "Highlight message sound" msgstr "Son des surlignages" #: src/gui/setup_audio.cpp:112 msgid "Global message sound" msgstr "Son des messages globaux" #: src/gui/setup_audio.cpp:115 msgid "Error message sound" msgstr "Son des messages d'erreur" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "Trade request sound" msgstr "Son des demandes d'échange" #: src/gui/setup_audio.cpp:121 msgid "Show window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:124 msgid "Hide window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Activer le chat avec mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:132 msgid "Download music" msgstr "Télécharger la musique" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Cacher automatiquement la fenêtre de dialogue." #: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Show chat colors list" msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: src/gui/setup_chat.cpp:71 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Messages de magie et commandes GM dans tous les onglets du chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limiter le nbre max de car de la ligne de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limiter le nbre max de lignes dans le chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Logs" msgstr "Enregistrements" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Show chat history" msgstr "Afficher l'historique de discussion" #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Hide shop messages" msgstr "Masquer les messages liés à la boutique" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Tabs" msgstr "Fenêtre" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Messages de magie dans l'onglet de débogage" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Afficher les messages du serveur dans l'onglet de débogage" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Enable trade tab" msgstr "Activer l'onglet échanges" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable battle tab" msgstr "Activer l'onglet de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Show battle events" msgstr "Afficher les événements de combat" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Si besoin est, changer la taille des fenêtre de dialogue" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Use local time" msgstr "Utiliser l’horaire local" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Mots en surbrillance (séparés par une virgule)" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show MVP messages" msgstr "Montrer les messages MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: src/gui/setup_colors.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "Type : " #: src/gui/setup_colors.cpp:64 src/gui/setup_colors.cpp:318 msgid "Delay:" msgstr "Délai : " #: src/gui/setup_colors.cpp:67 msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/gui/setup_colors.cpp:100 src/gui/setup_colors.cpp:101 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: src/gui/setup_colors.cpp:102 src/gui/setup_colors.cpp:103 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/setup_colors.cpp:104 src/gui/setup_colors.cpp:105 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: src/gui/setup_colors.cpp:313 msgid "Alpha:" msgstr "Opacité : " #: src/gui/setup.cpp:73 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gui/setup.cpp:76 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: src/gui/setup_input.cpp:97 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Reset all keys" msgstr "Réinitialiser toutes les touches" #: src/gui/setup_input.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: src/gui/setup_input.cpp:194 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touche détecté(s)" #: src/gui/setup_input.cpp:195 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Changez au moins l'une des " "touches ou attendez vous à un possible comportement étrange du jeu." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer la manette de jeu" #: src/gui/setup_joystick.cpp:51 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Utiliser le joystick si la fenêtre est au second plan." #: src/gui/setup_joystick.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Manette" #: src/gui/setup_joystick.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:125 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Tournez le manche et n'appuyez pas sur les boutons" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/gui/setup_other.cpp:46 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:48 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Ne viser en auto que les monstres à portée de tir " #: src/gui/setup_other.cpp:54 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Afficher la portée d'attaque des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Afficher la barre de vie des monstres" #: src/gui/setup_other.cpp:61 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Sélectionner les monstres par ordre de distance" #: src/gui/setup_other.cpp:67 msgid "Show warps particles" msgstr "Montrer les effets de déplacement" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "Highlight map portals" msgstr "Afficher les portails de changement de carte" #: src/gui/setup_other.cpp:73 msgid "Highlight floor items" msgstr "Mettre en évidence les items sur le sol" #: src/gui/setup_other.cpp:76 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Afficher la portée d'attaque du joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:79 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Montrer les mini-cartes étendues" #: src/gui/setup_other.cpp:82 msgid "Draw path" msgstr "Afficher le chemin" #: src/gui/setup_other.cpp:85 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte" #: src/gui/setup_other.cpp:88 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Activer le défilement paresseux" #: src/gui/setup_other.cpp:91 msgid "Scroll laziness" msgstr "Paresse de défilement" #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Scroll radius" msgstr "Rayon de défilement" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Moving" msgstr "En mouvement" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Auto fix position" msgstr "Auto-correction de position" #: src/gui/setup_other.cpp:103 msgid "Attack while moving" msgstr "Attaquer en bougeant" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Attack next target" msgstr "Attaquer la prochaine cible" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Sync player move" msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:112 msgid "Crazy move A program" msgstr "Programme de mouvement de fou A" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Show own hp bar" msgstr "Afficher votre propre barre de vie " #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Enable quick stats" msgstr "Activer les statistiques instantanées" #: src/gui/setup_other.cpp:124 msgid "Cycle player targets" msgstr "Sélectionner les joueurs par ordre de distance" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Show job exp messages" msgstr "Afficher les expériences de compétences" #: src/gui/setup_other.cpp:130 msgid "Show players popups" msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs" #: src/gui/setup_other.cpp:133 msgid "Afk message" msgstr "Message d'absence" #: src/gui/setup_other.cpp:136 msgid "Show job" msgstr "Afficher les compétences" #: src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Enable attack filter" msgstr "Activer le mode attaque" #: src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Activer le filtre de ramassage" #: src/gui/setup_other.cpp:145 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Lancer le protocole d'avertissements" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Accepter les requêtes d'achat et de vente" #: src/gui/setup_other.cpp:154 msgid "Enable shop mode" msgstr "Activer le mode boutique" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Boucler les cibles PNJ" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Enregistrer les conversations des PNJ" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Bots support" msgstr "Support des bots" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Activer le bot d'enchères" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "" "Activer le support du bot de guilde et désactiver le support par défault" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Repeat delay" msgstr "Délai de répétition" #: src/gui/setup_other.cpp:182 msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalle de répétition" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Always show" msgstr "Toujours montrer" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Cacher en basse résolution" #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "Always auto hide" msgstr "Toujours cacher automatiquement" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Boutons de raccourcis" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:197 msgid "System proxy" msgstr "Système proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "Direct connection" msgstr "Connection directe" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "Nom d'hôte SOCKS5" #: src/gui/setup_other.cpp:205 msgid "Proxy type" msgstr "Type de proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:208 msgid "Proxy address:port" msgstr "Adresse du proxy:port" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Enable server side attack" msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Enable bot checker" msgstr "Activer le testeur de robots" #: src/gui/setup_other.cpp:220 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Active la protection pour serveurs defaillant (ne pas désactiver)" #: src/gui/setup_other.cpp:224 msgid "Enable debug log" msgstr "Activer l'enregistrement des informations de débogage" #: src/gui/setup_other.cpp:227 msgid "Low traffic mode" msgstr "Mode traffic faible" #: src/gui/setup_other.cpp:230 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Cacher le bouclier" #: src/gui/setup_other.cpp:233 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Utiliser FBO pour les captures d'écran (seulement pour OpenGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:236 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Retard du réseau entre les sous-serveurs" #: src/gui/setup_other.cpp:239 msgid "Show background" msgstr "Montrer le fond" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Meilleure Performance (autoriser pour une meilleure performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Ajustement automatique des performances" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "Accélération matérielle" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Autoriser l'opacité du cache (Le programme peut utiliser beaucoup de mémoire)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Autoriser la réduction des cartes (Logiciel)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Activer le délai des sprites composés (Logiciel)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:79 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Meilleure qualité (désactiver pour une meilleure performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "" "Autoriser les correction des champs alpha ( Programme, cela peut être lent)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Show beings transparency" msgstr "Montrer les créatures en transparence" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Autoriser la réorganisation des cartes éléments de dessin" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:93 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Petite mémoire (autoriser pour une utilisation moindre de la mémoire)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:96 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures avancées (logiciel)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:99 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:103 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "Options différentes (le choix peut affecter la performance)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:106 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Activer la compression de texture (fast OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:109 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Activer l'extension de texture rectangulaire (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:112 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Utiliser le nouveau format interne de texture (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Afficher le genre" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Afficher le niveau" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Afficher son propre nom" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Activer le mode de visée étendu de la souris" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Viser les joueurs morts" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Protection des échanges" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Caractère à risque dans le nom" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Montrer les Statuts" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Afficher les adresses ip sur les captures d'écran" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Autoriser la récupération automatique sur clic droit de la souris" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Regrouper les amis dans la fenêtre de qui est en ligne" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Cacher les noms des joueurs supprimés" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Effacé" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Sous liste noire" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: src/gui/setup_relations.cpp:245 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: src/gui/setup_relations.cpp:251 msgid "Relations" msgstr "Relations" #: src/gui/setup_relations.cpp:273 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand vous ignorez :" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Very small (9)" msgstr "Très petit (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Tiny (10)" msgstr "Minuscule (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Small (11)" msgstr "Petite (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Medium (12)" msgstr "Moyenne (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Normal (13)" msgstr "Normal (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Large (14)" msgstr "Large (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Very large (15)" msgstr "Très large (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Big (16)" msgstr "Grand (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Very big (17)" msgstr "Très grand (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Huge (18)" msgstr "Enorme (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Very huge (19)" msgstr "Gigantesque (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinois (Chine)" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "French" msgstr "Français" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Néerlandais (Belgique / Flamand)" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (Brésilien)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Espagnol (Castillan)" #: src/gui/setup_theme.cpp:163 msgid "Gui theme" msgstr "Thème de l'interface" #: src/gui/setup_theme.cpp:168 msgid "Main Font" msgstr "Police principale" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/gui/setup_theme.cpp:175 msgid "Bold font" msgstr "Police grasse" #: src/gui/setup_theme.cpp:178 msgid "Particle font" msgstr "Taille des effets de particules" #: src/gui/setup_theme.cpp:181 msgid "Help font" msgstr "Police de l'aide" #: src/gui/setup_theme.cpp:184 msgid "Secure font" msgstr "Police sécurisée" #: src/gui/setup_theme.cpp:187 msgid "Japanese font" msgstr "Police japonaise" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/gui/setup_theme.cpp:195 msgid "Npc font size" msgstr "Taille de police des PNJ" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/gui/setup_theme.cpp:362 msgid "Theme Changed" msgstr "Thème changé" #: src/gui/setup_theme.cpp:362 src/gui/setup_video.cpp:500 #: src/gui/setup_video.cpp:507 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués." #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Open GL rapide." #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL sécurisé" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Custom cursor" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Enable resize" msgstr "Activer le redimensionnement" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "No frame" msgstr "Pas d'image" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:245 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:437 src/gui/setup_video.cpp:552 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite FPS alternative" #: src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Detect best mode" msgstr "Détecter le meilleur mode" #: src/gui/setup_video.cpp:266 src/gui/setup_video.cpp:269 #: src/gui/setup_video.cpp:436 src/gui/setup_video.cpp:538 #: src/gui/setup_video.cpp:550 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/gui/setup_video.cpp:369 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:375 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: src/gui/setup_video.cpp:386 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:387 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "" "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:399 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Activation d'OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:400 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:475 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Résolution personnalisée (Exemple : 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:476 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Entrer la nouvelle résolution : " #: src/gui/setup_video.cpp:499 src/gui/setup_video.cpp:506 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran modifiée" #: src/gui/setup_video.cpp:501 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Certaines fenêtres pourraient être modifiées pour coïncider à la résolution " "réduite." #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Visual" msgstr "Visuelle" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Montrer les notifications de ramassage dans la conversation" #: src/gui/setup_visual.cpp:54 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Montrer les notifications de ramassage avec des effets de particule" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Prenez l'entrée de la souris et le clavier" #: src/gui/setup_visual.cpp:62 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Textures floues (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_visual.cpp:69 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/gui/setup_visual.cpp:70 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles, sans noms" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec noms" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 msgid "Overhead text" msgstr "bulles de texte" #: src/gui/setup_visual.cpp:75 src/gui/setup_visual.cpp:104 msgid "off" msgstr "aucun" #: src/gui/setup_visual.cpp:76 src/gui/setup_visual.cpp:84 msgid "low" msgstr "bas" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 src/gui/setup_visual.cpp:86 msgid "high" msgstr "élevé" #: src/gui/setup_visual.cpp:78 msgid "Ambient FX" msgstr "Effets ambiants" #: src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/setup_visual.cpp:85 msgid "medium" msgstr "moyen" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "max" msgstr "max." #: src/gui/setup_visual.cpp:88 msgid "Particle detail" msgstr "Détail des particules" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "best quality" msgstr "meilleure qualité" #: src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:94 msgid "best perfomance" msgstr "meilleure performance" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Particle physics" msgstr "Physique des particules" #: src/gui/setup_visual.cpp:100 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "on" msgstr "activé" #: src/gui/setup_visual.cpp:106 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:110 msgid "Center game window" msgstr "Centrer la fenêtre de jeu" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Boutique personnelle" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Acheter des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Vendre des objets" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Annoncer" #: src/gui/shopwindow.cpp:97 msgid "Show links in announce" msgstr "Montrer les liens dans l'annonce" #: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150 msgid "Auction" msgstr "Enchère" #: src/gui/shopwindow.cpp:767 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: src/gui/shopwindow.cpp:767 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s souhaite %s %s Acceptez-vous ?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:232 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: src/gui/skilldialog.cpp:340 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:383 msgid "basic" msgstr "de base" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "Compétence: de base, Id: 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:420 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Compétence choisie : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:433 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétence %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:439 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "Compétence: %s, Id: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:510 src/gui/skilldialog.cpp:601 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:593 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau : %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:142 src/gui/socialwindow.cpp:248 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:42 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:49 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:178 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:192 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée." #: src/gui/socialwindow.cpp:218 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Inviter le membre dans la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:219 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:228 msgid "Leave Guild?" msgstr "Quitter la guilde ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:310 src/net/ea/gui/partytab.cpp:49 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:345 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:359 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:385 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Inviter un joueur dans le groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:386 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Leave Party?" msgstr "Quitter le groupe ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:624 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:962 msgid "Atk" msgstr "Atq" #: src/gui/socialwindow.cpp:988 msgid "Priority mobs" msgstr "Monstres prioritaires" #: src/gui/socialwindow.cpp:989 msgid "Attack mobs" msgstr "Attaquer les monstres" #: src/gui/socialwindow.cpp:990 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorer les monstres" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1020 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1046 msgid "Pickup items" msgstr "Ramasser les objets" #: src/gui/socialwindow.cpp:1047 msgid "Ignore items" msgstr "Ignorer les objets" #: src/gui/socialwindow.cpp:1173 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1174 src/gui/socialwindow.cpp:1634 msgid "Create Party" msgstr "Créer un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1218 src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "Social" msgstr "Social" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1228 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1232 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1236 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/gui/socialwindow.cpp:1417 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1427 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1444 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1457 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1504 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "La guilde %s a été créée." #: src/gui/socialwindow.cpp:1527 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Le groupe %s a été créé." #: src/gui/socialwindow.cpp:1541 msgid "Guild Name" msgstr "Nom de la guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1542 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisissez le nom de la guilde." #: src/gui/socialwindow.cpp:1556 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation pour rejoindre une guilde, mais vous êtes déjà " "dans une." #: src/gui/socialwindow.cpp:1562 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1568 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1583 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation pour rejoindre un groupe, mais vous êtes déjà " "dans un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1594 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1598 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1606 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1611 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1620 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1635 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Ne peut pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1640 msgid "Party Name" msgstr "Nom du groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1641 msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisissez le nom du groupe." #: src/gui/specialswindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Specials" msgstr "Cpt. spéciales" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:270 #: src/gui/statuswindow.cpp:318 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: src/gui/statuswindow.cpp:135 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: src/gui/statuswindow.cpp:189 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: src/gui/statuswindow.cpp:221 src/gui/statuswindow.cpp:405 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Métier : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:222 msgid "Job:" msgstr "Compétence :" #: src/gui/statuswindow.cpp:273 src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Points de caractéristiques du personnage : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:339 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de correction : %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "No Target" msgstr "Pas de cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Allow Target" msgstr "permet une cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "Need Target" msgstr "Nécessite une cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "General Magic" msgstr "Magie générale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Life Magic" msgstr "Magie de Vie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "War Magic" msgstr "Magie de Guerre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magie de Transmutation" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Nature Magic" msgstr "Magie de la Nature" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Astral Magic" msgstr "Magie Astrale" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:167 msgid "Command Editor" msgstr "Éditeur de commande" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "magic" msgstr "Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "other" msgstr "Autre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:173 msgid "Symbol:" msgstr "Symbole : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:175 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Target Type:" msgstr "Type de cible" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:183 msgid "Icon:" msgstr "Icône : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "Mana:" msgstr "Mana : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic level:" msgstr "Niveau de Magie :" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Magic School:" msgstr "École de magie : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "School level:" msgstr "Niveau scolaire : " #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Vous" #: src/gui/tradewindow.cpp:70 src/gui/tradewindow.cpp:170 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:73 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: src/gui/tradewindow.cpp:383 msgid "You don't have enough money." msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent." #: src/gui/tradewindow.cpp:464 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet " "dans cette fenêtre." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/gui/updaterwindow.cpp:640 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:642 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé de" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:644 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard" #: src/gui/updaterwindow.cpp:820 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Créature" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Noms des amis" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Noms des écartés" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Noms des ignorés" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Noms supprimés" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nom des MJ" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barre de vie des monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Membres du groupe" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Membres de la guilde" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barre de vie du Joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Coups des joueurs sur les montres" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Un autre joueur vous attaque" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Votre personnage manque son coup" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Coups manqués" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Surbrillance des portails d'entrée - sortie" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Défaut" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Air" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Surbrillance des zones de collision : Eau" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Surlignement des carreaux de collision du sol" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Surbrillance des parties praticables" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Portée de vos attaques" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Limite de la portée de vos attaques" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Portée d'attaque des monstres" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Emplacement de référence" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Limites de votre position" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Étape" #: src/gui/whoisonline.cpp:77 src/gui/whoisonline.cpp:619 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:101 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/gui/whoisonline.cpp:194 msgid "Who Is Online - " msgstr "Qui est en ligne - " #: src/gui/whoisonline.cpp:633 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Qui est en ligne - Erreur" #: src/gui/whoisonline.cpp:673 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "Combat" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Change le sujet du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Quitter un salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Commande : /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Commande: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Commande : /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Cette commande quitte le salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Commande : /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "" "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:88 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Si le contient des espaces, entourez le de guillemets " "(exemple : \"nom du personnage\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les " "droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Commande : /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Cette commande sort du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message de %s : %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:63 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:69 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:70 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde actuelle." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Affiche cette aide." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre guilde" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitter la guilde courante" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Éjecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:99 msgid "Open url" msgstr "Ouvrir l'adresse" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignore le joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer le joueur" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet de conversation privée courant." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Cette commande permet d'ignorer un joueur indépendamment des relations " "actuelles." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas." #: src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "ONL" msgstr "OnL" #: src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Who is online" msgstr "Qui est en ligne" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "QE" msgstr "QE" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "BC" msgstr "TdR" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "Bot checker" msgstr "Testeur de robot" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "KS" msgstr "Sta" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Smilies" msgstr "Émoticône" #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "EQU" msgstr "Equ" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "INV" msgstr "Inv" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SKI" msgstr "Cmp" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SPE" msgstr "Spe" #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "SOC" msgstr "Soc" #: src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "SH" msgstr "Rac" #: src/gui/windowmenu.cpp:108 msgid "SP" msgstr "Sor" #: src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "DR" msgstr "Jet" #: src/gui/windowmenu.cpp:110 msgid "YK" msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:110 msgid "Did you know" msgstr "Le savez-vous ?" #: src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "SET" msgstr "Cfg" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "Sélection du monde" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Change Login" msgstr "Changer de Compte" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:86 msgid "Choose World" msgstr "Choix du monde" #: src/inputmanager.cpp:308 src/inputmanager.cpp:346 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "touche_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:313 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JBoutton%d" #: src/inputmanager.cpp:325 msgid "unknown key" msgstr "touche inconnue" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:352 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:364 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "touche u" #: src/inventory.cpp:257 msgid "Storage" msgstr "Entrepôt" #: src/inventory.cpp:259 msgid "Cart" msgstr "Panier" #: src/localplayer.cpp:365 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Tu as été tué par %s" #: src/localplayer.cpp:1419 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Vous avez essayé de prendre un item qui n'existe pas." #: src/localplayer.cpp:1422 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'objet est trop lourd." #: src/localplayer.cpp:1425 msgid "Item is too far away." msgstr "L'objet est trop éloigné" #: src/localplayer.cpp:1428 msgid "Inventory is full." msgstr "L'inventaire est plein" #: src/localplayer.cpp:1431 msgid "Stack is too big." msgstr "La pile est trop grande" #: src/localplayer.cpp:1434 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "L'objet appartient a quelqu'un d'autre" #: src/localplayer.cpp:1437 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problème inconnu pour ramasser l'objet." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1461 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1668 src/localplayer.cpp:1702 src/localplayer.cpp:1703 msgid "xp" msgstr "xp" #: src/localplayer.cpp:1708 src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 msgid "job" msgstr "job" #: src/localplayer.cpp:1904 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) Mouvements par défaut" #: src/localplayer.cpp:1905 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Mouvements inversés" #: src/localplayer.cpp:1906 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) mouvements un peu fous" #: src/localplayer.cpp:1907 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) mouvements complètements fous" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) double normal et fou" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) déplacement inconnu" #: src/localplayer.cpp:1931 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) mouvement fou numéro %u" #: src/localplayer.cpp:1936 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) mouvements fous personnalisés" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) mouvements fous" #: src/localplayer.cpp:1954 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) Aller à la cible distante par défaut" #: src/localplayer.cpp:1955 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) Aller à la cible distante de 1" #: src/localplayer.cpp:1956 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) Aller à la cible jusqu'à 2 de distance" #: src/localplayer.cpp:1957 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) Aller à la cible distante de 3" #: src/localplayer.cpp:1958 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) Aller à la cible distante de 5" #: src/localplayer.cpp:1959 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) Aller à la cible distante de 7" #: src/localplayer.cpp:1960 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) Aller à la cible dans le champ d'attaque" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Portée de l'attaque des archers" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(B) aller jusqu'à cible à portée - 1" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) Aller à la cible" #: src/localplayer.cpp:1982 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) Suivre : défaut" #: src/localplayer.cpp:1983 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) Suivre: mouvement relatif" #: src/localplayer.cpp:1984 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) Suivre effet miroir" #: src/localplayer.cpp:1985 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) Suivre comme un toutou" #: src/localplayer.cpp:1986 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) Suivre : mode inconnu" #: src/localplayer.cpp:2005 src/localplayer.cpp:2009 src/localplayer.cpp:2032 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Attaque" #: src/localplayer.cpp:2006 src/localplayer.cpp:2028 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Attaque : défaut" #: src/localplayer.cpp:2007 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) Attaquer sans bouclier" #: src/localplayer.cpp:2008 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) Attaquer avec bouclier" #: src/localplayer.cpp:2029 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) Se déplacer et attaquer" #: src/localplayer.cpp:2030 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) Se déplacer, attaquer et ramasser" #: src/localplayer.cpp:2031 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) Sans attaque automatique" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) Ramassage sur 1x1 case" #: src/localplayer.cpp:2084 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) Ramassage par défaut sur 2x1 cases" #: src/localplayer.cpp:2085 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) Ramassage avant sur 2x3 cases" #: src/localplayer.cpp:2086 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) Ramassage sur 3x3 cases" #: src/localplayer.cpp:2087 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) Aller et ramasser jusqu'à 4 de distance" #: src/localplayer.cpp:2088 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) Aller et ramasser jusqu'à 8 de distance" #: src/localplayer.cpp:2089 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) Aller et ramasser jusqu'à la distance max" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) Ramassage" #: src/localplayer.cpp:2103 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Vue normale du jeu" #: src/localplayer.cpp:2104 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Vue du jeu mode déverminage" #: src/localplayer.cpp:2105 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 1" #: src/localplayer.cpp:2106 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 2" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Vue de la carte vide" #: src/localplayer.cpp:2108 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Vue de la carte en N&B" #: src/localplayer.cpp:2127 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) Utiliser #flar comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2128 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) Utiliser #chiza comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2129 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) Utiliser #ingrav comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2130 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) Utiliser #frillyar comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2131 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) Utiliser #upmarmu comme sort d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2132 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) Sorts d'attaque" #: src/localplayer.cpp:2151 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) attaque tous les joueurs" #: src/localplayer.cpp:2152 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) attaquer tous, sauf les amis" #: src/localplayer.cpp:2153 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) attaque les mauvaises relations" #: src/localplayer.cpp:2154 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) Ne pas attaquer les joueurs" #: src/localplayer.cpp:2155 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) attaque en PVP" #: src/localplayer.cpp:2174 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) Imitation par défaut" #: src/localplayer.cpp:2175 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Imiter les équipements" #: src/localplayer.cpp:2176 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Imitation" #: src/localplayer.cpp:2204 msgid "Away" msgstr "Inactif" #: src/localplayer.cpp:2224 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Présent sur le jeu" #: src/localplayer.cpp:2225 msgid "(A) away" msgstr "(A) Absent" #: src/localplayer.cpp:2226 src/localplayer.cpp:2241 msgid "(?) away" msgstr "(?) Absent" #: src/localplayer.cpp:2239 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) Mode camera du jeu" #: src/localplayer.cpp:2240 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) Mode camera libre" #: src/localplayer.cpp:2265 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificateurs de mode de jeu activés" #: src/localplayer.cpp:2266 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificateurs de mode de jeu désactivés" #: src/localplayer.cpp:2267 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Les modificateurs de jeux sont inconnus" #: src/localplayer.cpp:3797 msgid "Follow: " msgstr "Suivre : " #: src/localplayer.cpp:3799 src/localplayer.cpp:3814 msgid "Follow canceled" msgstr "Suivi annulé" #: src/localplayer.cpp:3806 msgid "Imitation: " msgstr "Imitation: " #: src/localplayer.cpp:3808 src/localplayer.cpp:3816 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation annulée" #: src/localplayer.cpp:4173 msgid "You see " msgstr "Vous voyez " #: src/main.cpp:53 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:54 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[Manaplus-file]: Le fichier manaplus est un fichier XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:56 msgid " used to set custom parameters" msgstr "utilisé pour définir des paramètres personnalisés" #: src/main.cpp:57 msgid " to the manaplus client." msgstr "pour le client manaplus." #: src/main.cpp:59 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.cpp:60 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : fichier journal à utiliser" #: src/main.cpp:61 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" " -L --chat-log-dir : Dossier a utiliser pour l'enregistrement des " "conversatoins" #: src/main.cpp:62 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: src/main.cpp:63 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide" #: src/main.cpp:64 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:65 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: src/main.cpp:66 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: src/main.cpp:67 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage" #: src/main.cpp:68 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: src/main.cpp:69 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: src/main.cpp:70 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Utiliser ce serveur de mises à jour" #: src/main.cpp:71 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par " "défaut" #: src/main.cpp:73 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" " -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour" #: src/main.cpp:74 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger" #: src/main.cpp:76 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:78 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans" #: src/main.cpp:79 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Démarrer le jeu en mode sûr" #: src/main.cpp:80 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" " -T --tests : Commencer le test des drivers et la configuration " "automatique" #: src/main.cpp:83 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci de votre achat." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Incapable d'acheter." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Chance :" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Vous ne pouvez utiliser cette identification." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erreur inconnue du serveur de personnage." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà " "utilisé." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "Wrong name." msgstr "Mauvais nom." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Stats incorrectes." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cheveux incorrects." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Case incorrecte." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "Race incorrecte." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Informations" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Les salons ne sont pas gérés !" #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Le message n'a pu être envoyé, %s n'est pas en ligne." #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, vous êtes ignoré par %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "Joueur MVP" #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "MVP joueur :" #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "Tous les chuchotements sont ignorés." #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "La mise en silence de tout les chuchotements a échoué" #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "Tous les chuchotements ne sont plus ignorés." #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "La remise en activité de tous les chuchotements a échoué" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requête de départ refusée !" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:85 src/net/ea/guildhandler.cpp:90 msgid "You are already in guild." msgstr "Vous faîtes déjà membre d'une guilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:95 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erreur dans la création de la guilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:100 msgid "Unknown server response." msgstr "Réponse inconnue du serveur." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nom de la guilde : %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Maître de la guilde : %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Niveau de la guilde : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Membres en ligne : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Membres maximums : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Niveau moyen : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Expérience Groupe : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Expérience suivante pour la guilde : %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Château de la guilde : %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:403 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. " #: src/net/ea/guildhandler.cpp:407 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:411 msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de la guilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:415 msgid "Your guild is full." msgstr "Votre guilde est complète." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:419 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:455 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s a quitté votre guilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:490 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Tu as été exclus de la guilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s a sorti quelqu'un de votre guilde." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange " "d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'objet." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage " "d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:117 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'expérience." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:280 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:290 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet désactivé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 src/net/ea/partyhandler.cpp:300 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:160 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:242 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience autorisé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:252 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non autorisé." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/net/ea/partyhandler.cpp:262 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:147 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:150 msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:153 msgid "New password too short." msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:156 src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:230 msgid "Unregistered ID." msgstr "Id non enregistrée." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:233 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:236 msgid "Account expired." msgstr "Le compte a expiré." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le serveur." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en " "contact avec l'équipe des GM." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:246 msgid "Client too old." msgstr "Client trop ancien." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Vous avez temporairement été banni du jeu jusqu'au %s.\n" "Merci de vous mettre en contact avec l'équipe des GM sur le forum." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:256 msgid "Server overpopulated." msgstr "Serveur surpeuplé." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Username permanently erased." msgstr "Le nom de l'utilisateur a été éliminé de façon permanente." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de connecter au serveur \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur terminée." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:76 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:78 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s a rejoint votre groupe." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:169 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:174 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s ne peut rejoindre votre groupe. Celui-ci est complet." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Erreur inconnue sur l'invitation de %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:353 msgid "You have left the party." msgstr "Vous avez quitté le groupe." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:366 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:443 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le " "champ de bataille." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer ton âme." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Introduire une pièce pour continuer" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Non, mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,... " "il... est parti dans un monde meilleur." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre " "gorge a échoué." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un " "autre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Vous n'existez plus." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Vous avez cessez d'exister." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, tu reposes en paix." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les " "pissenlits par la racine." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint " "l'armée de l'ombre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus " "en mesure de regagner vos points de vie." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Vous portez moins que la moitié de votre poids. Vous pouvez récupérer votre " "santé." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Vous avez dépensé %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "La compétence ne peut pas être augmentée!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "Équiper d'abord les flèches!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "Échec de la transaction !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "Émoticône non réalisée !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous asseoir !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Vous n'avez pas atteint un niveau suffisant !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuffisants !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas d'aide-mémoire !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison n'a pas eu d'effet..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:65 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:67 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci de votre vente." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:136 msgid "Unable to sell." msgstr "Incapable de vendre." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Impossible de vendre pendant un échange en cours" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:142 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Rendre possible la vente d'objets invendable." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Volonté %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack détecté." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 msgid "Duplicated login." msgstr "Authentification déjà effectuée." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Strength" msgstr "Force" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Defense" msgstr "Défense" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "M.Defense" msgstr "Défense M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Esquive" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Coup critique" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Delay" msgstr "Temps de l'attaque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Walk Delay" msgstr "Temps de déplacement" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 msgid "Attack Range" msgstr "Portée de l'attaque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Damage per sec." msgstr "Dommage par s." #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Échange impossible. Ce personnage n'existe pas." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Échange annulé pour une raison inconnue." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Échange : Vous et %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Échange avec %s annulé." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Échange non pris en compte." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:236 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire est surchargé." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus " "de place libre." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Impossible d'ajouter l'objet. Celui-ci n'est pas échangeable." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:269 msgid "Trade canceled." msgstr "Échange annulé." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade completed." msgstr "Échange finalisé." #: src/playerrelations.cpp:488 msgid "Print '...'" msgstr "Affiche '...'" #: src/playerrelations.cpp:510 msgid "Blink name" msgstr "Fais clignoter le nom" #: src/playerrelations.cpp:555 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bulle flottante '...'" #: src/playerrelations.cpp:558 msgid "Floating bubble" msgstr "Bulle flottante" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu"