# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # Jumpy , 2011. # Mr Pirate , 2012. # , 2012. # , 2012. # Nelson Martell , 2011-2013. # Nelson Martell , 2011. # Nelson , 2011. # , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-02 17:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-01 21:27+0000\n" "Last-Translator: Nelson Martell \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando las peticiones de intercambio" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceptando las peticiones de intercambio" #: src/actorspritemanager.cpp:1275 msgid "Visible on map" msgstr "Visible sobre el mapa" #: src/being.cpp:333 msgid "Human" msgstr "Humano" #: src/being.cpp:524 msgid "dodge" msgstr "evade" #: src/being.cpp:524 msgid "miss" msgstr "falla" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1655 src/gui/whoisonline.cpp:821 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1660 src/gui/whoisonline.cpp:826 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1133 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:173 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: src/client.cpp:1136 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Rendimiento" #: src/client.cpp:1138 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1140 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/client.cpp:1143 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 #: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208 #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:505 #: src/gui/questswindow.cpp:109 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/client.cpp:1233 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando al servidor" #: src/client.cpp:1275 msgid "Logging in" msgstr "Accediendo a la cuenta" #: src/client.cpp:1313 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando al mundo del juego" #: src/client.cpp:1426 msgid "Requesting characters" msgstr "Cargando personajes" #: src/client.cpp:1464 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando al servidor del juego" #: src/client.cpp:1476 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiando servidores del juego" #: src/client.cpp:1532 src/client.cpp:1542 src/client.cpp:1701 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:277 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/client.cpp:1554 msgid "Requesting registration details" msgstr "Solicitando detalles de registro" #: src/client.cpp:1590 msgid "Password Change" msgstr "Cambio de contraseña" #: src/client.cpp:1591 msgid "Password changed successfully!" msgstr "¡Contraseña cambiada exitosamente!" #: src/client.cpp:1611 msgid "Email Change" msgstr "Cambio de Email" #: src/client.cpp:1612 msgid "Email changed successfully!" msgstr "¡Email modificado exitosamente!" #: src/client.cpp:1632 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado" #: src/client.cpp:1633 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..." #: src/client.cpp:1880 src/client.cpp:1894 src/client.cpp:1930 #: src/client.cpp:1945 src/client.cpp:2405 src/client.cpp:2412 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: src/client.cpp:2094 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Servidor de actualización inválido: %s" #: src/client.cpp:2133 src/client.cpp:2139 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "¡Error al crear la carpeta de actualizaciones!" #: src/client.cpp:2160 src/client.cpp:2172 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Error: ¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconocido." #: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:403 src/commands.cpp:477 #: src/commands.cpp:517 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique un nombre." #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "¡Jugador ya es %s!" #: src/commands.cpp:155 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "¡Jugador %s exitosamente!" #: src/commands.cpp:163 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "¡Jugador no pudo ser %s!" #: src/commands.cpp:331 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "¡No puedes enviar susurros vacíos!" #: src/commands.cpp:345 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "¡No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya " "existe, o eres tú." #: src/commands.cpp:364 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando la entrada del canal %s." #: src/commands.cpp:379 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta el nombre del grupo." #: src/commands.cpp:390 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta el nombre del Clan." #: src/commands.cpp:418 msgid "Return toggles chat." msgstr "Volver a alternar el chat." #: src/commands.cpp:418 msgid "Message closes chat." msgstr "Mensaje cierra la charla." #: src/commands.cpp:427 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Volver ahora a cambiar de chat." #: src/commands.cpp:433 msgid "Message now closes chat." msgstr "Mensaje ahora cierra el chat." #: src/commands.cpp:459 msgid "friend" msgstr "amigo" #: src/commands.cpp:464 msgid "disregarded" msgstr "desatendido" #: src/commands.cpp:469 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/commands.cpp:489 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "El jugador no estaba ignorado!" #: src/commands.cpp:496 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "¡El jugador ya no es ignorado!" #: src/commands.cpp:498 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "¡Al jugador no se le puede dejar de ignorar!" #: src/commands.cpp:504 msgid "blacklisted" msgstr "en la lista negra" #: src/commands.cpp:509 msgid "enemy" msgstr "enemigo" #: src/commands.cpp:524 msgid "Player already erased!" msgstr "¡Jugador ya borrado!" #: src/commands.cpp:535 msgid "Player successfully erased!" msgstr "¡Jugador borrado con éxito!" #: src/commands.cpp:537 msgid "Player could not be erased!" msgstr "¡Jugador no pudo ser borrado!" #: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:866 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Tiempo de actividad del cliente: %s" #: src/commands.cpp:830 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: src/commands.cpp:839 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #: src/commands.cpp:847 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/commands.cpp:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/commands.cpp:863 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/commands.cpp:937 msgid "font cache size" msgstr "tamaño de caché de fuente" #: src/commands.cpp:949 msgid "Cache size:" msgstr "Tam. caché:" #: src/commands.cpp:953 msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: src/commands.cpp:955 msgid "Deleted:" msgstr "Borrado:" #: src/commands.cpp:1018 msgid "Environment variables dumped" msgstr "Variables de entorno vaciadas" #: src/commands.cpp:1111 src/commands.cpp:1118 msgid "Resource images:" msgstr "Imágenes de recurso:" #: src/commands.cpp:1113 src/commands.cpp:1120 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Imágenes de recurso huérfano:" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opciones para /%s son \"yes\" | \"no\", \"true\" | \"false\", \"1\" | \"0\"." #: src/game.cpp:259 src/gui/widgets/chattab.cpp:446 msgid "General" msgstr "General" #: src/game.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448 #: src/gui/windowmenu.cpp:165 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/game.cpp:544 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Captura de pantalla guardada como " #: src/game.cpp:552 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "¡El guardado de la captura de pantalla ha fallado!" #: src/game.cpp:616 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor." #: src/game.cpp:617 msgid "Network Error" msgstr "Error de Red" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Clan: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "Rango PVP: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentario: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269 msgid "Bot Checker" msgstr "Inspector de Bot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:547 #: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:206 #: src/gui/setupactiondata.h:86 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:197 #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:558 #: src/gui/popupmenu.cpp:625 src/gui/setupactiondata.h:1560 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "desordenado" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "por precio" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "por nombre" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "por id" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "por peso" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "por cantidad" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/logindialog.cpp:121 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65 #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:2199 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:506 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Precio: %s / Total: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:830 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setupactiondata.h:156 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:547 src/gui/statuswindow.cpp:604 #: src/gui/statuswindow.cpp:816 src/gui/statuswindow.cpp:844 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:181 #: src/gui/windowmenu.cpp:159 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:208 #: src/gui/popupmenu.cpp:2200 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:290 #: src/gui/popupmenu.cpp:366 src/gui/popupmenu.cpp:405 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:451 #: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/popupmenu.cpp:488 #: src/gui/popupmenu.cpp:633 src/gui/popupmenu.cpp:657 #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 src/gui/popupmenu.cpp:1771 #: src/gui/popupmenu.cpp:1835 src/gui/popupmenu.cpp:1891 #: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1969 #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2046 #: src/gui/popupmenu.cpp:2069 src/gui/popupmenu.cpp:2085 #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2270 #: src/gui/quitdialog.cpp:61 src/gui/registerdialog.cpp:73 #: src/gui/setupactiondata.h:1508 src/gui/setup.cpp:78 #: src/gui/socialwindow.cpp:1190 src/gui/textcommandeditor.cpp:191 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #: src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambiar Dirección de Correo electrónico" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Cuenta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Escribe el nuevo correo dos veces:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" "El nuevo correo electrónico necesita tener al menos %u caracteres de " "largitud." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" "El nuevo correo electrónicao necesita tener menos de %u caracteres de " "longitud." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Los correos ingresados no concuerdan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:159 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Escribe la contraseña antigua." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "La nueva contraseña necesita tener al menos %u caracteres de longitud." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "La nueva contraseña necesita tener menos de %u caracteres de longitud." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nuevo Personaje" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:158 src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Color de cabello:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Peinado:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101 msgid "Female" msgstr "Femenino" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104 #: src/gui/setupactiondata.h:1493 src/gui/setupactiondata.h:1566 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:131 #: src/gui/setup_other.cpp:235 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor, distribuye %d puntos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:642 #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Race:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Tu nombre debe tener como mínimo 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:380 msgid "Character stats OK" msgstr "Atributos del personaje OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:394 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor borra %d puntos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmar la eliminación del personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar este personaje?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Account and Character Management" msgstr "Administración de la Cuenta y los Personajes" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 msgid "Switch Login" msgstr "Volver al Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:171 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:182 msgid "Change Email" msgstr "Cambiar Correo Electrónico" #: src/gui/charselectdialog.cpp:277 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:442 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Ingrese la contraseña para borrar el personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:442 msgid "Enter password:" msgstr "Ingrese contraseña:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:570 src/gui/serverdialog.cpp:256 #: src/gui/setupactiondata.h:1513 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:630 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:633 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nivel %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:644 src/gui/charselectdialog.cpp:645 msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 msgid "black" msgstr "negro" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "green" msgstr "verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "gold" msgstr "dorado" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "purple" msgstr "púrpura" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "grey" msgstr "gris" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "brown" msgstr "marrón" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "rainbow 1" msgstr "arco iris 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 2" msgstr "arco iris 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 3" msgstr "arco iris 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1565 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:698 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jugadores están presentes." #: src/gui/chatwindow.cpp:1117 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Susurrando a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2132 #: src/gui/popupmenu.cpp:2140 src/gui/popupmenu.cpp:2149 #: src/gui/popupmenu.cpp:2168 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:123 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Red" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Música:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Cursor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Recuento de partículas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Numero de agentes en el mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Posición del jugador:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "Dibujar llamadas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL rápido)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL antiguo)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL móvil)" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Contador de Texturas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Recuento de partículas: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 msgid "Target:" msgstr "Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 msgid "Target Id:" msgstr "Id de Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 msgid "Target level:" msgstr "Nivel del objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target race:" msgstr "Raza del objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target party:" msgstr "Grupo de objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target guild:" msgstr "Gremio del objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Attack delay:" msgstr "Retraso de ataque:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Minimal hit:" msgstr "Golpe mínimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Maximum hit:" msgstr "Golpe máximo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Critical hit:" msgstr "Golpe crítico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:378 msgid "Target Level:" msgstr "Nivel del Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379 msgid "Target Party:" msgstr "Grupo del Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380 msgid "Target Guild:" msgstr "Clan del Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:415 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:417 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Recibiendo: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:419 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Enviando: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "¿Sabías que...?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Previo" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Siguiente >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "Abrir automáticamente esta ventana" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Editar Servidor" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" "Por favor, por lo menos especifique el nombre y el puerto del servidor." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:117 msgid "Equipment" msgstr "Equipamiento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1698 #: src/gui/popupmenu.cpp:1800 src/gui/popupmenu.cpp:1856 msgid "Unequip" msgstr "Quitárselo" #: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:120 #: src/inventory.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1700 #: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1858 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/popupmenu.cpp:1769 #: src/gui/popupmenu.cpp:1806 src/gui/popupmenu.cpp:1862 #: src/gui/skilldialog.cpp:267 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1709 src/gui/popupmenu.cpp:1811 #: src/gui/popupmenu.cpp:1867 msgid "Drop..." msgstr "Tirar..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:463 src/gui/setupactiondata.h:1564 #: src/gui/windowmenu.cpp:162 msgid "Outfits" msgstr "Conjuntos" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1683 src/gui/popupmenu.cpp:1823 #: src/gui/popupmenu.cpp:1879 src/gui/setup.cpp:79 msgid "Store" msgstr "Almacenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1725 msgid "Retrieve" msgstr "Recuperar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 #: src/gui/windowmenu.cpp:152 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a intercambiar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a tirar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleccione la cantidad de artículos a recuperar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos para dividir." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to buy shop." msgstr "Agregar a las compras de la tienda." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to sell shop." msgstr "Agregar a las ventas de la tienda." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Unknown." msgstr "Desconocido." #: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Kill stats" msgstr "Estadísticas" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Restablecer estadísticas" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Restablecer cronometrador" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Muertes: %s, exp. total: %s" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240 #: src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Avg Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243 #: src/gui/killstats.cpp:476 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "No. of avg mob to next level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Matanza/Mín: %s, Exp/Mín: %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:341 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Rapidez de experiencia por %d minuto: %s" msgstr[1] "Rapidez de experiencia por %d minutos: %s" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Tiempo para el siguiente nivel por %d minuto: %s" msgstr[1] "Tiempo para el siguiente nivel por %d minutos: %s" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp de último eliminado:" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375 #: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387 #: src/gui/killstats.cpp:392 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Tiempo antes de que jacko aparezca:" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Nivel: %d de %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Queda: %d" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d exp, prom. criatura para 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318 #: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336 #: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tiempo para el siguiente nivel: %s" #: src/gui/killstats.cpp:381 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "¿%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:387 msgid "jacko spawning" msgstr "jacko apareciendo" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444 msgid "You have left the guild." msgstr "Has dejado el clan." #: src/gui/logindialog.cpp:67 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:68 msgid "Auto Close" msgstr "Cerrar automáticamente" #: src/gui/logindialog.cpp:69 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: src/gui/logindialog.cpp:131 src/gui/logindialog.cpp:144 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: src/gui/logindialog.cpp:137 msgid "Remember username" msgstr "Recordar nombre de usuario" #: src/gui/logindialog.cpp:139 msgid "Update:" msgstr "Actualizar:" #: src/gui/logindialog.cpp:143 msgid "Change Server" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/gui/logindialog.cpp:145 src/gui/registerdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:72 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/logindialog.cpp:146 msgid "Custom update host" msgstr "Host de actualización personalizado" #: src/gui/logindialog.cpp:155 src/gui/widgets/chattab.cpp:170 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/logindialog.cpp:162 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Host de actualización: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:272 msgid "Open register url" msgstr "Abrir registro de url" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "barra de salud" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "barra de maná" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "experience bar" msgstr "barra de experiencia" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:67 msgid "weight bar" msgstr "barra de peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "inventory slots bar" msgstr "barra de ranuras del inventario" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:71 msgid "money bar" msgstr "barra de dinero" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:73 msgid "arrows bar" msgstr "barra de flechas" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:75 msgid "status bar" msgstr "barra de estado" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "job bar" msgstr "barra de trabajo" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nivel: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:360 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:316 src/gui/ministatuswindow.cpp:352 msgid "Need" msgstr "Necesitas" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Dejar de esperar" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:507 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:101 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Conjuntos: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Quitárselo antes" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Conjunto para modo AFK" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:547 #: src/gui/windowmenu.cpp:315 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Tecla: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:546 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:310 msgid "Whisper" msgstr "Susurrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:551 msgid "Heal" msgstr "Sanar" #: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:591 msgid "Kick from guild" msgstr "Sacar del clan" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:596 msgid "Change pos in guild" msgstr "Cambiar posición en el clan" #: src/gui/popupmenu.cpp:186 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:605 msgid "Invite to guild" msgstr "Invitar al clan" #: src/gui/popupmenu.cpp:194 msgid "Kick player" msgstr "Sacar jugador" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 msgid "Nuke" msgstr "Eliminar" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:2240 msgid "Add comment" msgstr "Agregar comentario" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 msgid "Kick" msgstr "Sacar" #: src/gui/popupmenu.cpp:233 msgid "Remove from attack list" msgstr "Remover de la lista de ataque" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Añadir a la lista de ataque prioritaria" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Add to attack list" msgstr "Agregar a la lista de ataque" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 src/gui/popupmenu.cpp:2255 msgid "Add to ignore list" msgstr "Agregar a la lista de ignorados" #: src/gui/popupmenu.cpp:255 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Add name to chat" msgstr "Agregar nombre al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: src/gui/popupmenu.cpp:327 src/gui/popupmenu.cpp:574 #: src/gui/popupmenu.cpp:2230 msgid "Kick from party" msgstr "Sacar del grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:393 src/gui/popupmenu.cpp:400 msgid "Pick up" msgstr "Recoger" #: src/gui/popupmenu.cpp:402 src/gui/popupmenu.cpp:1741 #: src/gui/popupmenu.cpp:1824 src/gui/popupmenu.cpp:1880 msgid "Add to chat" msgstr "Añadir al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Map Item" msgstr "Mapa Objeto" #: src/gui/popupmenu.cpp:422 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:2020 #: src/gui/popupmenu.cpp:2044 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Warp" msgstr "Deformar" #: src/gui/popupmenu.cpp:449 msgid "Move camera" msgstr "Mover cámara" #: src/gui/popupmenu.cpp:464 msgid "Clear outfit" msgstr "Limpiar vestimenta" #: src/gui/popupmenu.cpp:484 src/gui/windowmenu.cpp:149 msgid "Spells" msgstr "Hechizos" #: src/gui/popupmenu.cpp:485 msgid "Edit spell" msgstr "Editar hechizo" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 msgid "Disable highlight" msgstr "Deshabilitar resaltado" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "Enable highlight" msgstr "Habilitar resaltado" #: src/gui/popupmenu.cpp:515 msgid "Don't remove name" msgstr "No remover nombre" #: src/gui/popupmenu.cpp:517 msgid "Remove name" msgstr "Remover nombre" #: src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "Enable away" msgstr "Habilitar ausencia" #: src/gui/popupmenu.cpp:521 msgid "Disable away" msgstr "Deshabilitar ausencia" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/socialwindow.cpp:1252 msgid "Leave" msgstr "Dejar" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/gui/popupmenu.cpp:569 src/gui/popupmenu.cpp:2228 msgid "Invite to party" msgstr "Invitar a grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:641 msgid "Change guild position" msgstr "Cambiar posición del Clan" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1160 msgid "Rename map sign " msgstr "Renombrar señal del mapa" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1162 msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1185 msgid "Player comment " msgstr "Comentario del jugador " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1187 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1670 msgid "Add to trade" msgstr "Agregar al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 msgid "Add to trade 10" msgstr "Agregar 10 al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1675 msgid "Add to trade half" msgstr "Agregar la mitad al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1676 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Agregar el intercambio todo-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1677 msgid "Add to trade all" msgstr "Agregar todo al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1687 msgid "Store 10" msgstr "Almacenar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Store half" msgstr "Almacenar la mitad" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Store all-1" msgstr "Almacenar todo-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Store all" msgstr "Almacenar todo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1710 src/gui/popupmenu.cpp:1812 #: src/gui/popupmenu.cpp:1868 msgid "Drop all" msgstr "Tirar todo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1729 msgid "Retrieve 10" msgstr "Recuperar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1730 msgid "Retrieve half" msgstr "Recuperar la mitad" #: src/gui/popupmenu.cpp:1731 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Recuperar todo-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1732 msgid "Retrieve all" msgstr "Recuperar todo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1889 msgid "Clear drop window" msgstr "Limpiar ventana de lanzamiento" #: src/gui/popupmenu.cpp:1917 src/gui/popupmenu.cpp:1954 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1923 src/gui/popupmenu.cpp:1960 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1966 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Restablecer barra amarilla" #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copiar al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1988 src/gui/popupmenu.cpp:2040 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:925 msgid "(default)" msgstr "(predeterminado)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1998 src/gui/popupmenu.cpp:2009 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 src/gui/popupmenu.cpp:2011 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2239 msgid "Undress" msgstr "Desvestir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2099 msgid "Open link" msgstr "Abrir enlace" #: src/gui/popupmenu.cpp:2130 msgid "Be friend" msgstr "Ser amigo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/popupmenu.cpp:2139 #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 src/gui/popupmenu.cpp:2167 #: src/gui/popupmenu.cpp:2175 msgid "Disregard" msgstr "Desatender" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 src/gui/popupmenu.cpp:2141 #: src/gui/popupmenu.cpp:2169 msgid "Black list" msgstr "Lista negra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2134 src/gui/popupmenu.cpp:2142 #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Set as enemy" msgstr "Fijar como enemigo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 src/gui/popupmenu.cpp:2143 #: src/gui/popupmenu.cpp:2151 src/gui/popupmenu.cpp:2157 #: src/gui/popupmenu.cpp:2162 src/gui/popupmenu.cpp:2170 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2147 src/gui/popupmenu.cpp:2155 #: src/gui/popupmenu.cpp:2161 src/gui/popupmenu.cpp:2166 #: src/gui/popupmenu.cpp:2174 msgid "Unignore" msgstr "Des-ignorar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2156 src/gui/popupmenu.cpp:2176 #: src/playerrelations.cpp:460 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: src/gui/popupmenu.cpp:2186 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2187 msgid "Imitation" msgstr "Imitación" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 src/gui/popupmenu.cpp:2216 msgid "Buy (?)" msgstr "Comprar (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2217 msgid "Sell (?)" msgstr "Vender (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2238 msgid "Show Items" msgstr "Mostrar artículos" #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Remover de lista de recogido" #: src/gui/popupmenu.cpp:2253 msgid "Add to pickup list" msgstr "Agregar a lista de recogido" #: src/gui/questswindow.cpp:98 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Quests" msgstr "Misiones" #: src/gui/questswindow.cpp:208 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "Desconocido" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch character" msgstr "Cambiar de personaje" #: src/gui/registerdialog.cpp:84 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/registerdialog.cpp:120 msgid "Email:" msgstr "Correo:" #: src/gui/registerdialog.cpp:192 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" "El nombre de usuario necesita tener al menos %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:200 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" "El nombre de usuario necesita tener menos de %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "La contraseña necesita tener al menos %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "La contraseña necesita tener menos de %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:223 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escoge tu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/gui/serverdialog.cpp:269 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Elige tu servidor *** MODO SEGURO ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:274 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Usar el mismo ip para los subservidores del juego" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:510 msgid "Waiting for server..." msgstr "Esperando al servidor..." #: src/gui/serverdialog.cpp:514 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando la descarga" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "¡Error al recuperar la lista de servidores!" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "requiere una versión mas nueva" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiere v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:46 msgid "Target and attack keys" msgstr "Teclas de apuntar y atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:56 msgid "Target & Attack" msgstr "Seleccionar & Atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:61 msgid "Move to Target" msgstr "Mover al objetivo" #: src/gui/setupactiondata.h:66 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Cambiar Movimiento al tipo de Objetivo" #: src/gui/setupactiondata.h:71 msgid "Move to Home location" msgstr "Moverse a la posición de inicio" #: src/gui/setupactiondata.h:76 msgid "Set home location" msgstr "Marcar posición inicio" #: src/gui/setupactiondata.h:81 msgid "Move to navigation point" msgstr "Mover al punto de navegación" #: src/gui/setupactiondata.h:91 msgid "Stop Attack" msgstr "Dejar de atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:96 msgid "Untarget" msgstr "Sin seleccionar" #: src/gui/setupactiondata.h:101 msgid "Target monster" msgstr "Apuntar monster" #: src/gui/setupactiondata.h:106 msgid "Target NPC" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:111 msgid "Target Player" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/setupactiondata.h:116 msgid "Other Keys" msgstr "Otras Teclas" #: src/gui/setupactiondata.h:121 msgid "Pickup" msgstr "Coger" #: src/gui/setupactiondata.h:126 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Cambiar el tipo de recogida" #: src/gui/setupactiondata.h:131 msgid "Sit" msgstr "Sentarse" #: src/gui/setupactiondata.h:136 msgid "Screenshot" msgstr "Imprimir pantalla" #: src/gui/setupactiondata.h:141 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Deshabilitar Intercambios" #: src/gui/setupactiondata.h:146 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambiar el tipo de vista del mapa" #: src/gui/setupactiondata.h:151 msgid "Select OK" msgstr "Seleccionar OK" #: src/gui/setupactiondata.h:161 msgid "Stop or sit" msgstr "Detener o sentar" #: src/gui/setupactiondata.h:166 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Volver a modo de video seguro" #: src/gui/setupactiondata.h:180 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Teclas de atajo modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:185 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Tecla de acceso directo de objeto" #: src/gui/setupactiondata.h:190 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Teclas de atajo" #: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200 #: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210 #: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220 #: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230 #: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240 #: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250 #: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260 #: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270 #: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280 #: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atajo para el objeto %d" #: src/gui/setupactiondata.h:304 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder ventanas" #: src/gui/setupactiondata.h:309 msgid "Help Window" msgstr "Ventana de Ayuda" #: src/gui/setupactiondata.h:314 msgid "Status Window" msgstr "Ventana de Estado" #: src/gui/setupactiondata.h:319 msgid "Inventory Window" msgstr "Ventana de Inventario" #: src/gui/setupactiondata.h:324 msgid "Equipment Window" msgstr "Ventana de Equipamiento" #: src/gui/setupactiondata.h:329 msgid "Skill Window" msgstr "Ventana de Habilidades" #: src/gui/setupactiondata.h:334 msgid "Minimap Window" msgstr "Ventana del Mini-mapa" #: src/gui/setupactiondata.h:339 msgid "Chat Window" msgstr "Ventana de Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:344 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Ventana de atajos para objetos" #: src/gui/setupactiondata.h:349 msgid "Setup Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: src/gui/setupactiondata.h:354 msgid "Debug Window" msgstr "Ventana de Depurador" #: src/gui/setupactiondata.h:359 msgid "Social Window" msgstr "Ventana Social" #: src/gui/setupactiondata.h:364 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Ventana de Emoticonos" #: src/gui/setupactiondata.h:369 msgid "Outfits Window" msgstr "Ventana de Conjuntos" #: src/gui/setupactiondata.h:374 msgid "Shop Window" msgstr "Ventana de la Tienda" #: src/gui/setupactiondata.h:379 msgid "Quick drop Window" msgstr "Ventana de lanzamiento de objetos" #: src/gui/setupactiondata.h:384 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Ventana de Estadísticas" #: src/gui/setupactiondata.h:389 msgid "Commands Window" msgstr "Ventana de Comandos" #: src/gui/setupactiondata.h:394 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Ventana de Chequeo de Bot" #: src/gui/setupactiondata.h:399 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Ventana de Jugadores Conectados" #: src/gui/setupactiondata.h:404 msgid "Did you know Window" msgstr "Ventana ¿Sabías que.." #: src/gui/setupactiondata.h:409 msgid "Quests Window" msgstr "Ventana de Misiones" #: src/gui/setupactiondata.h:414 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Pestaña Social Previa" #: src/gui/setupactiondata.h:419 msgid "Next Social Tab" msgstr "Pestaña Social Siguiente" #: src/gui/setupactiondata.h:433 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Teclas de emotes modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:438 msgid "Emote modifier key" msgstr "Tecla de emotes modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:443 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Tecla de emote" #: src/gui/setupactiondata.h:448 src/gui/setupactiondata.h:453 #: src/gui/setupactiondata.h:458 src/gui/setupactiondata.h:463 #: src/gui/setupactiondata.h:468 src/gui/setupactiondata.h:473 #: src/gui/setupactiondata.h:478 src/gui/setupactiondata.h:483 #: src/gui/setupactiondata.h:488 src/gui/setupactiondata.h:493 #: src/gui/setupactiondata.h:498 src/gui/setupactiondata.h:503 #: src/gui/setupactiondata.h:508 src/gui/setupactiondata.h:513 #: src/gui/setupactiondata.h:518 src/gui/setupactiondata.h:523 #: src/gui/setupactiondata.h:528 src/gui/setupactiondata.h:533 #: src/gui/setupactiondata.h:538 src/gui/setupactiondata.h:543 #: src/gui/setupactiondata.h:548 src/gui/setupactiondata.h:553 #: src/gui/setupactiondata.h:558 src/gui/setupactiondata.h:563 #: src/gui/setupactiondata.h:568 src/gui/setupactiondata.h:573 #: src/gui/setupactiondata.h:578 src/gui/setupactiondata.h:583 #: src/gui/setupactiondata.h:588 src/gui/setupactiondata.h:593 #: src/gui/setupactiondata.h:598 src/gui/setupactiondata.h:603 #: src/gui/setupactiondata.h:608 src/gui/setupactiondata.h:613 #: src/gui/setupactiondata.h:618 src/gui/setupactiondata.h:623 #: src/gui/setupactiondata.h:628 src/gui/setupactiondata.h:633 #: src/gui/setupactiondata.h:638 src/gui/setupactiondata.h:643 #: src/gui/setupactiondata.h:648 src/gui/setupactiondata.h:653 #: src/gui/setupactiondata.h:658 src/gui/setupactiondata.h:663 #: src/gui/setupactiondata.h:668 src/gui/setupactiondata.h:673 #: src/gui/setupactiondata.h:678 src/gui/setupactiondata.h:683 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atajo para Emoticono %d" #: src/gui/setupactiondata.h:697 msgid "Outfits keys" msgstr "Tecla de vestuarios" #: src/gui/setupactiondata.h:702 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ponerse el conjunto" #: src/gui/setupactiondata.h:707 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar el conjunto" #: src/gui/setupactiondata.h:712 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copiar lo que tiene equipado a Conjunto" #: src/gui/setupactiondata.h:717 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Teclas de atajo de vestuarios" #: src/gui/setupactiondata.h:722 src/gui/setupactiondata.h:727 #: src/gui/setupactiondata.h:732 src/gui/setupactiondata.h:737 #: src/gui/setupactiondata.h:742 src/gui/setupactiondata.h:747 #: src/gui/setupactiondata.h:752 src/gui/setupactiondata.h:757 #: src/gui/setupactiondata.h:762 src/gui/setupactiondata.h:767 #: src/gui/setupactiondata.h:772 src/gui/setupactiondata.h:777 #: src/gui/setupactiondata.h:782 src/gui/setupactiondata.h:787 #: src/gui/setupactiondata.h:792 src/gui/setupactiondata.h:797 #: src/gui/setupactiondata.h:802 src/gui/setupactiondata.h:807 #: src/gui/setupactiondata.h:812 src/gui/setupactiondata.h:817 #: src/gui/setupactiondata.h:822 src/gui/setupactiondata.h:827 #: src/gui/setupactiondata.h:832 src/gui/setupactiondata.h:837 #: src/gui/setupactiondata.h:842 src/gui/setupactiondata.h:847 #: src/gui/setupactiondata.h:852 src/gui/setupactiondata.h:857 #: src/gui/setupactiondata.h:862 src/gui/setupactiondata.h:867 #: src/gui/setupactiondata.h:872 src/gui/setupactiondata.h:877 #: src/gui/setupactiondata.h:882 src/gui/setupactiondata.h:887 #: src/gui/setupactiondata.h:892 src/gui/setupactiondata.h:897 #: src/gui/setupactiondata.h:902 src/gui/setupactiondata.h:907 #: src/gui/setupactiondata.h:912 src/gui/setupactiondata.h:917 #: src/gui/setupactiondata.h:922 src/gui/setupactiondata.h:927 #: src/gui/setupactiondata.h:932 src/gui/setupactiondata.h:937 #: src/gui/setupactiondata.h:942 src/gui/setupactiondata.h:947 #: src/gui/setupactiondata.h:952 src/gui/setupactiondata.h:957 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Tecla de atajo de vestuarios %d" #: src/gui/setupactiondata.h:971 msgid "Toggle Chat" msgstr "Cambiar Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:976 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Desplazarse hacia arriba en el chat" #: src/gui/setupactiondata.h:981 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Desplazarse hacia abajo en el chat" #: src/gui/setupactiondata.h:986 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:991 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Siguiente Pestaña del Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:996 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Cerrar la Pestaña activa del Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1001 msgid "Previous chat line" msgstr "Línea previa del chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1006 msgid "Next chat line" msgstr "Siguiente línea del chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1020 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1025 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1030 msgid "Direct Up" msgstr "Arriba" #: src/gui/setupactiondata.h:1035 msgid "Direct Down" msgstr "Abajo" #: src/gui/setupactiondata.h:1040 msgid "Direct Left" msgstr "Izquierda" #: src/gui/setupactiondata.h:1045 msgid "Direct Right" msgstr "Derecha" #: src/gui/setupactiondata.h:1050 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimientos locos" #: src/gui/setupactiondata.h:1055 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Cambiar el tipo de movimientos locos" #: src/gui/setupactiondata.h:1060 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Lanzamiento de N objetos desde 0 casillas" #: src/gui/setupactiondata.h:1065 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Dejar caer N artículos rápidamente" #: src/gui/setupactiondata.h:1070 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Cambiar el contador de lanzamientos" #: src/gui/setupactiondata.h:1075 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Curar rápidamente a objetivo o a sí mismo" #: src/gui/setupactiondata.h:1080 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usar el hechizo #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1085 msgid "Use magic attack" msgstr "Usar ataque mágico" #: src/gui/setupactiondata.h:1090 msgid "Switch magic attack" msgstr "Intercambiar ataque mágico" #: src/gui/setupactiondata.h:1095 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Intercambiar ataque pvp" #: src/gui/setupactiondata.h:1100 msgid "Change move type" msgstr "Cambiar tipo de maniobra" #: src/gui/setupactiondata.h:1105 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Cambiar tipo de arma de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1110 msgid "Change Attack Type" msgstr "Cambiar tipo de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1115 msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambiar modo de perseguir" #: src/gui/setupactiondata.h:1120 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambiar modo de Imitación" #: src/gui/setupactiondata.h:1125 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Habilitar / Deshabilitar las teclas de modificación del Juego" #: src/gui/setupactiondata.h:1130 msgid "On / Off audio" msgstr "Encender / Apagar audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1135 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar / Deshabilitar modo AFK" #: src/gui/setupactiondata.h:1140 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emular clic derecho desde el teclado" #: src/gui/setupactiondata.h:1145 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Interruptor de tipo de cámara" #: src/gui/setupactiondata.h:1150 msgid "Modifier key" msgstr "Tecla modificadora" #: src/gui/setupactiondata.h:1155 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "Mostrar teclado en pantalla" #: src/gui/setupactiondata.h:1169 msgid "Move Keys" msgstr "Teclas de movimiento" #: src/gui/setupactiondata.h:1174 src/gui/setupactiondata.h:1453 msgid "Move Up" msgstr "Mover para arriba" #: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458 msgid "Move Down" msgstr "Mover para abajo" #: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463 msgid "Move Left" msgstr "Izquierda" #: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468 msgid "Move Right" msgstr "Derecha" #: src/gui/setupactiondata.h:1194 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Teclas de atajo para moverse al punto de navegacion" #: src/gui/setupactiondata.h:1199 src/gui/setupactiondata.h:1204 #: src/gui/setupactiondata.h:1209 src/gui/setupactiondata.h:1214 #: src/gui/setupactiondata.h:1219 src/gui/setupactiondata.h:1224 #: src/gui/setupactiondata.h:1229 src/gui/setupactiondata.h:1234 #: src/gui/setupactiondata.h:1239 src/gui/setupactiondata.h:1244 #: src/gui/setupactiondata.h:1249 src/gui/setupactiondata.h:1254 #: src/gui/setupactiondata.h:1259 src/gui/setupactiondata.h:1264 #: src/gui/setupactiondata.h:1269 src/gui/setupactiondata.h:1274 #: src/gui/setupactiondata.h:1279 src/gui/setupactiondata.h:1284 #: src/gui/setupactiondata.h:1289 src/gui/setupactiondata.h:1294 #: src/gui/setupactiondata.h:1299 src/gui/setupactiondata.h:1304 #: src/gui/setupactiondata.h:1309 src/gui/setupactiondata.h:1314 #: src/gui/setupactiondata.h:1319 src/gui/setupactiondata.h:1324 #: src/gui/setupactiondata.h:1329 src/gui/setupactiondata.h:1334 #: src/gui/setupactiondata.h:1339 src/gui/setupactiondata.h:1344 #: src/gui/setupactiondata.h:1349 src/gui/setupactiondata.h:1354 #: src/gui/setupactiondata.h:1359 src/gui/setupactiondata.h:1364 #: src/gui/setupactiondata.h:1369 src/gui/setupactiondata.h:1374 #: src/gui/setupactiondata.h:1379 src/gui/setupactiondata.h:1384 #: src/gui/setupactiondata.h:1389 src/gui/setupactiondata.h:1394 #: src/gui/setupactiondata.h:1399 src/gui/setupactiondata.h:1404 #: src/gui/setupactiondata.h:1409 src/gui/setupactiondata.h:1414 #: src/gui/setupactiondata.h:1419 src/gui/setupactiondata.h:1424 #: src/gui/setupactiondata.h:1429 src/gui/setupactiondata.h:1434 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Moverse a punto de atajo %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1448 msgid "Move & selection" msgstr "Mover y seleccionar" #: src/gui/setupactiondata.h:1473 msgid "Move Home" msgstr "Moverse a Home" #: src/gui/setupactiondata.h:1478 msgid "Move End" msgstr "Moverse a End" #: src/gui/setupactiondata.h:1483 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1488 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1498 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/gui/setupactiondata.h:1503 msgid "Select2" msgstr "Select2" #: src/gui/setupactiondata.h:1518 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1523 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/gui/setupactiondata.h:1528 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1533 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Basic" msgstr "Basico" #: src/gui/setupactiondata.h:1561 src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: src/gui/setupactiondata.h:1562 src/gui/setup_other.cpp:218 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/gui/setupactiondata.h:1563 msgid "Emotes" msgstr "Emotes" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Gui" msgstr "Interfaz" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(sin sonido)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Configuraciones básicas" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Habilitar Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Habilitar música" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Habilitar sfx del juego" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Habilitar sfx de interfaz gráfica" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volumen de sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volumen de Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "Habilitar desvanecimiento en la música" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequencia de Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "Estereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surround+center+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canales de Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Efectos de sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "Sonido de diálogo de información" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "Sonido de diálogo de petición" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Sonido de susurro" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Sonido de mensaje de Clan / Grupo" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "Sonido de mensaje resaltado" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Sonido de mensaje global" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Sonido de mensaje de error" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Sonido de petición de intercambio" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Mostrar ventana de sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Ocultar ventana de sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Habilitar el chat de voz de mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Bajar Música" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Ocultar automáticamente la ventana del chat." #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Protect chat focus." msgstr "Proteger foco del chat." #: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Remover los colores de los mensajes recibidos en el chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostrar lista de colores del chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" "Permitir utilizar los comandos de magia y GM en todo tipo de ventana de " "diálogo" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Limits" msgstr "Límites" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limitar máx. de caracteres en la línea de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limitar líneas máx. en chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Enable chat Log" msgstr "Habilitar registro de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Show chat history" msgstr "Mostrar historial del chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Hide shop messages" msgstr "Ocultar mensajes de la tienda" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Registrar mensajes de magia en la pestaña del depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostrar los mensajes del servidor en la pestaña del depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable trade tab" msgstr "Habilitar pestaña de intercambio" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Enable battle tab" msgstr "Habilitar pestaña de batalla" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Show battle events" msgstr "Mostrar eventos de batalla" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Si hace falta, cambia el tamaño de pestañas del chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:126 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Use local time" msgstr "Usar hora local" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Resaltar palabras (separadas por coma)" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Show MVP messages" msgstr "Mostrar mensajes MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Así es como luce este color" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Rainbow" msgstr "Arco iris" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:77 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar Ventanas" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Restablecer todas las teclas" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflicto de teclas detectada." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflicto con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego " "puede presentar un comportamiento raro." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presiona el botón para empezar la calibración" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "Detectar palancas de mando" #: src/gui/setup_joystick.cpp:49 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar la palanca de mando" #: src/gui/setup_joystick.cpp:52 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Usar la palanca de mando si la ventana del cliente está inactiva" #: src/gui/setup_joystick.cpp:55 msgid "Joystick" msgstr "Palanca de Mando" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Girar la palanca y no presionar los botones" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Siempre mostrar" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Ocultar automáticamente en resoluciones pequeñas" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Siempre auto hide" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Proxy del Sistema" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Conexion directa" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCKS5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Misceláneo" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstruos" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Mostrar daño infligido a monstruos" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Eligir automáticamente sólo a los monstruos alcanzables" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Resaltar el alcance de ataque de los monstruos" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostrar barra de energía del monstruo" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" "Seleccionar cíclicamente los monstruos en derredor, no necesariamente al más " "cercano" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostrar las partículas de efectos" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Resaltar las puertas del mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Resaltar los objetos sobre el suelo" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Resaltar el alcance de ataque del jugador" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostrar mini-mapas extendidos" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Dibujar trayectoria" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Dibujar teclas de acceso rápido en el mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Habilitar desplazamiento perezoso" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "Pereza al desplazarse" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "Radio de desplazamiento" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "Auto-redimensionar minimapas" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "En movimiento" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Corrección automática de la posición" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Atacar mientras está en movimiento" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Atacar proximo target" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronización de movimiento de jugador" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Programa de movimientos locos A" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "Movimientos relativos del ratón (bueno para interfaces táctiles)" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar barra de energía propia" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar estadísticas rápidas" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "" "Seleccionar cíclicamente los jugadores en derredor, no necesariamente al más " "cercano" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostrar los mensajes de experiencia de trabajo" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Mostrar las ventanas emergentes de jugadores" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "Mensaje afk" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Mostrar trabajo" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "Habilitar filtro de ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Habilitar filtro de recogido" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Habilitar el protocolo de anuncio" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Aceptar solicitudes de compra/venta" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Enable shop mode" msgstr "Habilitar la tienda" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" "Seleccionar cíclicamente los npcs en derredor, no necesariamente al más " "cercano" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Registro de diálogo de NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:199 msgid "Bots support" msgstr "Soporte de bots" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Habilitar soporte para auction bot" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Habilitar soporte de bot clan y deshabilitar soporte de clan nativo" #: src/gui/setup_other.cpp:209 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Repeat delay" msgstr "Retraso en repeticion" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalo de Repeticion" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Atajos" #: src/gui/setup_other.cpp:225 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy Server" #: src/gui/setup_other.cpp:228 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Proxy address:port" msgstr "Direccion: puerto" #: src/gui/setup_other.cpp:237 msgid "Enable server side attack" msgstr "Habilitar el ataque del lado del servidor" #: src/gui/setup_other.cpp:240 msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar el control de bot" #: src/gui/setup_other.cpp:243 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Activar la protección de servidores con errores (no deshabilitar)" #: src/gui/setup_other.cpp:247 msgid "Enable debug log" msgstr "Habilitar registro de depuración" #: src/gui/setup_other.cpp:250 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Habilitar registro OpenGl" #: src/gui/setup_other.cpp:253 msgid "Enable input log" msgstr "Habilitar registro de entrada" #: src/gui/setup_other.cpp:256 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modo de bajo tráfico" #: src/gui/setup_other.cpp:259 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Ocultar sprite protector" #: src/gui/setup_other.cpp:262 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Usar FBO para capturas de pantalla (sólo para opengl)" #: src/gui/setup_other.cpp:265 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Retraso de red entre sub servidores" #: src/gui/setup_other.cpp:268 msgid "Show background" msgstr "Mostrar fondo" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Mejor rendimiento (permite obtener un mejor rendimiento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Ajustar rendimiento automáticamente" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Aceleración de hardware" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "Habilitar caché de opacidad (Software, puede usar mucha memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Habilitar reducción de mapa (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Habilirar composición de retraso de sprite (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Habilitar carga de imágenes retardadas (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Habilitar muestreo de texturas (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Mejor calidad (desabilitar para un mejor desmpeño)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Habilitar corrección de canal alfa (Software, puede ser muy lento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostrar transparencia de criaturas" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Habilitar re-ordenamiento de sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Poca memoria (permite un uso más bajo de memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Deshabilitar caché avanzado de criaturas (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Deshabilitar caché de criaturas (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" "Diferentes opciones (habitar o deshabilitar puede ayudar en el rendimiento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Habilitar compresion de texturas (OpenGL rapido)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Habilitar extensiones de textura rectangulares (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Usar nuevo formato de textura interna (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Habilitar atlas de texturas (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar género" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostrar nivel" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nombre propio" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Activar la selección extendida con el ratón" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Apuntar a jugadores muertos" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nombres Visibles" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Intercambios seguros" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Caracteres inseguros en los nombres" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Mostrar estados" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostrar dirección IP en la captura de pantalla" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Permitir curarse a sí mismo con clic del ratón" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Grupo de amigos en la ventana de conectados" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ocultar los nicks de jugadores borrados" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Desatendido" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Borrado" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "En la lista negra" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir intercambios" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensajes privados" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Cuando se ignora a alguien:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Muy pequeño (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Diminuto (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Pequeño (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Medio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normal (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Extenso (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Muy extenso (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Grande (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Muy grande (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Enorme (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Muy enorme (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chino (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Holanda (Bélgica/Flandes)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugués (Brasileño)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Español (Castellano)" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Gui theme" msgstr "Tema de interfaz gráfica" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Main Font" msgstr "Fuente principal" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Bold font" msgstr "Fuente negrita" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Particle font" msgstr "Fuente de partícula" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Help font" msgstr "Fuente de la ayuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Secure font" msgstr "Fuente segura" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Japanese font" msgstr "Fuente japonesa" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Npc font size" msgstr "Tamaño de letra en NPC" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "i" msgstr "i" #: src/gui/setup_theme.cpp:229 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:394 msgid "Theme info" msgstr "Info del tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:415 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema cambiado" #: src/gui/setup_theme.cpp:415 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reinicia el juego para que los cambios tengan efecto." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "Mostrar ícono del teclado en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "Acción del ícono del teclado" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "Palanca de mando en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "Mostrar la palanca de mando (joystick) en la pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "Tamaño de la palanca de mando" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "Botones en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "Mostrar botones en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "Formato de los botones" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "Tamaño del Botón " #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "Acción del botón %u" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL Rápido" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL Seguro" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL móvil" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "Mostrar cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor propio" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "Permitir cambio de tamaño" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "Sin marco" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "Límite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Límite FPS alternativo: " #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "Detectar el mejor modo" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo " "anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiando a pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Cambiando a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Resolución personalizada (ejemplo: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Ingrese la nueva resolución: " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolución de pantalla cambiada" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Sin texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Burbujas sin nombres" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Burbujas con nombres" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "apagado" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "bajo" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "Mejor Calidad" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "Mejor rendimiento" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "on" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Mostrar notificaciones en el chat al recoger" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Mostrar notificaciones como efecto de partículas al recoger" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Sostener el enfoque del teclado y el ratón dentro de la ventana" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Texturas Borrosas (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidad de interfaz" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Sobrecarga de texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Efectos de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Detalle de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Particle physics" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "Habilitar control gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centralizar ventana" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Permitir ejecución de protector de pantalla" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Tienda personal" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Comprar artículos" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Vender artículos" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Anunciar" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostrar enlaces en anuncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "Subasta" #: src/gui/shopwindow.cpp:766 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Propuesta de intercambio" #: src/gui/shopwindow.cpp:766 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quiere %s %s ¿aceptas?" #: src/gui/skilldialog.cpp:263 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:268 msgid "Up" msgstr "Incrementar" #: src/gui/skilldialog.cpp:376 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Puntos de habilidades: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:425 msgid "basic" msgstr "básico" #: src/gui/skilldialog.cpp:427 msgid "basic, 1" msgstr "básico, 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:463 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidades %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:490 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidad %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:569 src/gui/skilldialog.cpp:682 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:674 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivel: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46 msgid "Guild" msgstr "Clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invita al jugador %s al clan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Clan %s pidiendo salir." #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Miembro invitado al clan." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "¿Dejar el clan?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "¿Estás seguro de dejar el clan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:355 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Jugador %s invitado al grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:369 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Grupo %s requisitado." #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invitación de un miembro al grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "¿A quién te gustaría invitar al grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "¿Dejar grupo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres dejar el grupo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:636 msgid "Nav" msgstr "Navegación" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:975 msgid "Atk" msgstr "Ataque" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Priority mobs" msgstr "Criaturas prioritarias" #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 msgid "Attack mobs" msgstr "Criaturas atacadas" #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 msgid "Ignore mobs" msgstr "Criaturas ignoradas" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1034 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1060 msgid "Pickup items" msgstr "Recoger Items" #: src/gui/socialwindow.cpp:1061 msgid "Ignore items" msgstr "Ignorar Items" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Create Guild" msgstr "Crear Clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 src/gui/socialwindow.cpp:1655 msgid "Create Party" msgstr "Crear grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1232 src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "Social" msgstr "Social" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1242 msgid "P" msgstr "J" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1247 msgid "F" msgstr "A" #: src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/gui/socialwindow.cpp:1438 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1448 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Cancelada la invitación de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1465 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación al clan de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1478 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rechazada la invitación al clan de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1525 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Creando clan llamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1548 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Creando grupo llamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1562 msgid "Guild Name" msgstr "Nombre del clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1563 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escoge el nombre de tu clan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1577 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1583 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te ha invitado al clan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1589 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceptar invitación al clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1604 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1615 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Fuiste invitado a un grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1619 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1627 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1632 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1641 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceptar invitación al grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1656 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno." #: src/gui/socialwindow.cpp:1661 msgid "Party Name" msgstr "Nombre del grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1662 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escoge el nombre del grupo." #: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "Specials" msgstr "Especiales" #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:279 #: src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinero: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:198 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 src/gui/statuswindow.cpp:414 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabajo: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:231 msgid "Job:" msgstr "Trabajo:" #: src/gui/statuswindow.cpp:282 src/gui/statuswindow.cpp:334 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Puntos del personaje: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:348 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Puntos de corrección: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:107 msgid "No Target" msgstr "Ningún objetivo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "Allow Target" msgstr "Permitir fijar objetivo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Need Target" msgstr "Necesita fijar objetivo." #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "General Magic" msgstr "Magia General" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Life Magic" msgstr "Magia de Vida" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "War Magic" msgstr "Magia de Guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia de Transmutación" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia de la Naturaleza" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia Astral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Editor de comando" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "otro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo de objetivo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Ícono:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Maná:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Nivel de Magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Escuela de Magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Nivel de Escuela:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Proponer el intercambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Esperando..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Aceptar intercambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceptado. Esperando..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Intercambio: Tú" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Tú recibes %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Tú das:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "No tienes dinero suficiente." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en " "la ventana." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/gui/updaterwindow.cpp:641 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 El proceso de actualización esta incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:643 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:645 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde." #: src/gui/updaterwindow.cpp:821 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Ser" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nombres de Amigos" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nombres de Desatendidos" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nombres de Ignorados" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nombres de Borrados" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nombres de otros jugadores" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Propio Nombre" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nombres De Los GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra de energía del monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra de energía del monstruo (segundo color)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Miembros del grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Miembros del Clan" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Efectos Particulares" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso al cojer un objeto" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiencia" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra de energía del jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra de energía del jugador (segundo color)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jugador Golpea al Monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstruo Golpea al Jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Otros Jugadores le pegan al Jugador Local" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe Crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jugador Local Golpea al Monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Critico del jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Cuando fallas un ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Muchos fallos al atacar" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Resaltar portal" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Resaltar colisiones" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Resaltado de colisión en el Aire" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "resaltado de colisión en el Agua" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Resaltado especial de colisión de terreno." #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Mostrar las partes accesibles" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Alcance de ataque de Jugador local" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Borde de alcance de ataque de Jugador local" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Alcance de ataque de Monstruos" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Lugar de Inicio" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Limites de Lugar de Inicio" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Mostrar camino" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:610 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Quién está conectado - Actualizando" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/gui/whoisonline.cpp:192 msgid "Who Is Online - " msgstr "Quienes están conectados - " #: src/gui/whoisonline.cpp:624 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Quienes están conectados - error" #: src/gui/whoisonline.cpp:665 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Quienes están conectados - Actualizar" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Batalla" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listar a los usuarios en el canal actual" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Poner un tema en el canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Salir del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostrar los usuarios en este canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Este comando establece el tema a ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Salir del canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Si eres la última persona de este canal, será eliminado." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Hacer al jugador operador del canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Si el tiene espacios, enciérralo entre comillas dobles (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el " "canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Expulsar del canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:148 msgid "Global announcement:" msgstr "Anuncio global:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anuncio global de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:181 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envía mensaje privado: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando invita a para el clan en el que estás ." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando hace que dejes el clan." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Mostrar la ayuda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu clan" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Dejar el clan en el que estás" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsar a alguien del clan en el que estás." #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "Eq." #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:105 msgid "Open url" msgstr "Abrir url" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignorar a otro jugador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Dejar de ignorar a otro jugador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Cerrar la pestaña de susurro" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual " "con él." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si está siendo ignorado." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Who is online" msgstr "Quién está conectado" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "HLP" msgstr "HLP" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "QE" msgstr "QE" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Bot checker" msgstr "Control de robot" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Smilies" msgstr "Emotíconos" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "CH" msgstr "CH" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:113 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:114 msgid "Status" msgstr "Estado" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:116 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:122 msgid "MAP" msgstr "MAP" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SKI" msgstr "SKI" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:136 msgid "SPE" msgstr "SPE" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:142 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:145 msgid "SH" msgstr "SH" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:148 msgid "SP" msgstr "SP" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "DR" msgstr "DR" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "YK" msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Did you know" msgstr "¿Sabías que..." #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "SHP" msgstr "SHP" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:161 msgid "OU" msgstr "OU" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:164 msgid "DBG" msgstr "DBG" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:172 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "Seleccionar Mundo" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Change Login" msgstr "Cambiar de Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:86 msgid "Choose World" msgstr "Escojer Mundo" #: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "tecla_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:314 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JButton%d" #: src/inputmanager.cpp:326 msgid "unknown key" msgstr "tecla desconocida" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:353 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "tecla u" #: src/inventory.cpp:254 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Cart" msgstr "Mochila" #: src/localplayer.cpp:373 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Fuiste eliminado por %s" #: src/localplayer.cpp:1429 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Intentaste recoger un objeto inexistente." #: src/localplayer.cpp:1432 msgid "Item is too heavy." msgstr "El artículo es muy pesado." #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Item is too far away." msgstr "El artículo está muy lejos." #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Inventory is full." msgstr "El inventario está lleno." #: src/localplayer.cpp:1441 msgid "Stack is too big." msgstr "El agrupamiento es demasiado grande." #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "El artículo pertenece a alguien más." #: src/localplayer.cpp:1447 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconocido al intentar recoger el artículo." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1471 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Recogiste un %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Recogiste unos %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1678 src/localplayer.cpp:1712 src/localplayer.cpp:1713 msgid "xp" msgstr "xp" #: src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1725 src/localplayer.cpp:1732 msgid "job" msgstr "trabajo" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) moverse predeterminado" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) moverse invertido" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) moverse con algunos movimientos locos" #: src/localplayer.cpp:1917 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) moverse con movimientos locos" #: src/localplayer.cpp:1918 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) doble normal + loco" #: src/localplayer.cpp:1919 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) movimiento desconocido" #: src/localplayer.cpp:1941 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) movimiento loco número %u" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) maniobra alocada personalizada" #: src/localplayer.cpp:1950 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) maniobra loca" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) moverse por defecto hacia el objetivo" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) moverse al objetivo en distancia 1" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) moverse al objetivo en distancia 2" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) moverse al objetivo en distancia 3" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) moverse al objetivo en distancia 5" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) moverse al objetivo en distancia 7" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) desplazarse al objetivo en el rango de ataque" #: src/localplayer.cpp:1971 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) rango de ataque de arquero" #: src/localplayer.cpp:1972 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(b) moverse al blanco en rango de ataque - 1" #: src/localplayer.cpp:1973 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) mover al objetivo" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) seguimiento predeterminado" #: src/localplayer.cpp:1993 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) seguimiento relativo" #: src/localplayer.cpp:1994 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) seguimiento tipo espejo" #: src/localplayer.cpp:1995 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) seguimiento como mascota" #: src/localplayer.cpp:1996 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) seguimiento desconocido" #: src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2019 src/localplayer.cpp:2042 msgid "(?) attack" msgstr "(?) atacar" #: src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2038 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) ataque predeterminado" #: src/localplayer.cpp:2017 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) intercambiar ataque sin escudo" #: src/localplayer.cpp:2018 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) intercambiar ataque con escudo" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ir y atacar" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ir, atacar, recoger" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) sin atacar automáticamente" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) recoger a 1x1 celdas (pequeño)" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) recoger a 2x1 celdas (predeterminado)" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) recoger interesadamente a 2x3 celda" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) recoger a 3x3 celdas" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) ir y recoger en distancia 4" #: src/localplayer.cpp:2098 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ir y recoger en distancia 8" #: src/localplayer.cpp:2099 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ir y recoger a máxima distancia" #: src/localplayer.cpp:2100 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) recoger" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) vista normal del mapa" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) vista depurar del mapa" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra vista del mapa" #: src/localplayer.cpp:2116 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra vista del mapa 2" #: src/localplayer.cpp:2117 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) vista vacía del mapa" #: src/localplayer.cpp:2118 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) vista del mapa en blanco y negro" #: src/localplayer.cpp:2137 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) usar #flar para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) usar #chiza para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2139 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) usar #ingrav para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2140 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) usar #frillyar para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2141 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) usar #upmarmu para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2142 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2161 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) atacar a todos los jugadores" #: src/localplayer.cpp:2162 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) atacar a todos, excepto a amigos" #: src/localplayer.cpp:2163 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) atacar a quienes están en malas relaciones" #: src/localplayer.cpp:2164 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) no atacar a los jugadores" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) ataque pvp" #: src/localplayer.cpp:2184 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) imitación predeterminada" #: src/localplayer.cpp:2185 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) imitación de conjuntos" #: src/localplayer.cpp:2186 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitación" #: src/localplayer.cpp:2214 msgid "Away" msgstr "Fuera del Teclado" #: src/localplayer.cpp:2234 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) en el teclado" #: src/localplayer.cpp:2235 msgid "(A) away" msgstr "(A) lejos del teclado" #: src/localplayer.cpp:2236 src/localplayer.cpp:2251 msgid "(?) away" msgstr "(?) afuera" #: src/localplayer.cpp:2249 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) modo de cámara de juego" #: src/localplayer.cpp:2250 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) modo de cámara libre" #: src/localplayer.cpp:2275 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificadores del juego están habilitados" #: src/localplayer.cpp:2276 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificadores del juego están deshabilitados" #: src/localplayer.cpp:2277 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Los modificadores del juego son desconocidos" #: src/localplayer.cpp:3835 msgid "Follow: " msgstr "Seguir: " #: src/localplayer.cpp:3837 src/localplayer.cpp:3852 msgid "Follow canceled" msgstr "Seguir cancelado" #: src/localplayer.cpp:3844 msgid "Imitation: " msgstr "Imitación: " #: src/localplayer.cpp:3846 src/localplayer.cpp:3854 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitación cancelada" #: src/localplayer.cpp:4211 msgid "You see " msgstr "Ves " #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [opciones] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-file] : El archivo manaplus es un archivo XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr " usado para establecer parámetros personalizados." #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr " al cliente manaplus." #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Archivo de registro a usar" #: src/main.cpp:64 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Directorio a usar para registro del Chat" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Muestra la versión" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Muestra la ayuda" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: src/main.cpp:68 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario" #: src/main.cpp:69 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña" #: src/main.cpp:70 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Acceder con este jugador" #: src/main.cpp:71 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server o IP" #: src/main.cpp:72 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Puerto del servidor" #: src/main.cpp:73 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usar este host de actualización" #: src/main.cpp:74 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor" #: src/main.cpp:76 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones" #: src/main.cpp:77 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego" #: src/main.cpp:79 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales" #: src/main.cpp:81 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots" #: src/main.cpp:82 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Iniciar el juego en modo seguro" #: src/main.cpp:83 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" " -T --tests : Comenzar a probar controladores y auto configurar" #: src/main.cpp:86 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Deshabilita OpenGL en esta sesion" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada que vender." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Gracias por comprar." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Incapaz de comprar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agilidad:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Suerte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Acceso denegado. Lo más probable es que hayan muchos jugadores en este " "servidor." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Imposible usar este ID." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Falla char-server desconocida." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Nombre equivocado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Estadísticas incorrectas." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cabello incorrecto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Ranura incorrecta." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "Raza incorrecta." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personaje borrado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Fallo al borrar el personaje." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Canales no son soportados!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que %s está desconectado." #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que es ignorado por %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "Jugador VIP." #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "Jugador MVP: " #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "Todos los susurros ignorados." #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Ignorar todos los susurros ha fallado." #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "Todos los susurros des-ignorados." #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "Ignorar todos los susurros ha fallado." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jugadores conectados: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Juego" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "¡Petición de salida denegada!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Clan creado." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91 msgid "You are already in guild." msgstr "Ya estás en el clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:96 msgid "Emperium check failed." msgstr "La verificación del clan ha fallado." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:101 msgid "Unknown server response." msgstr "Respuesta del servidor desconocida." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nombre del clan: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Maestro del clan: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:183 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nivel del clan: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Miembros conectados: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Máx. Miembros: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nivel promedio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:190 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Experiencia del clan: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Experiencia siguiente del clan: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Castillo del clan: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:405 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "No se puede invitar jugadores al clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:409 msgid "User rejected guild invite." msgstr "El jugador ha rechazado la invitación al clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:413 msgid "User is now part of your guild." msgstr "El usuario es ahora parte de tu clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:417 msgid "Your guild is full." msgstr "Tu clan está lleno." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:421 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Invitación desconocida a un clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:457 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s ha dejado tu clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:492 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Fuiste expulsado del clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:505 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s ha sido sacado de tu clan." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Dejar el grupo en el que estás" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsar a alguien del grupo en el que estás" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostrar/Cambiar opciones para compartir objetos en el grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostrar/Cambiar opciones para compartir experiencia en el grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando invita al jugador a formar parte de tu grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando hace que dejes el grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Este comando cambia la política de compartición de artículos en el grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para compartir artículos, o " "\"0\", \"no\" y \"false\" para no compartirlos." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando muestra la política actual de compartición de artículos del " "grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Este comando cambia la política de compartición de experiencia del grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para compartir experiencia, o " "\"0\", \"no\" y \"false\" para no compartir." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando muestra la política actual de compartición experiencia del " "grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartir artículos habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartir artículos deshabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302 msgid "Item sharing not possible." msgstr "No se pueden compartir artículos." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartir artículos desconocido." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartir experiencia habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartir experiencia habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Imposible compartir experiencia." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartir experiencia desconocido." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "Fallo al usar el artículo." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:568 msgid "Unable to equip." msgstr "Imposible equipar." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor, vuelve a iniciar sesión." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "Contraseña antigua incorrecta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "Nueva contraseña es muy corta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID no registrada." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "La cuenta expiró." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rechazado del servidor." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Has sido proscrito permanentemente del juego. Por favor contacta con el " "equipo de GM." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Cliente es demasiado antiguo." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Has sido proscrito temporalmente del juego hasta %s.\n" "Por favor contacta al equipo de GM a través de los foros." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Servidor sobrepoblado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "E-mail incorrecto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Nombre de usuario borrado permanentemente." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "¡Dirección vacía enviada a Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "No es posible determinar el host \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexión al servidor terminada. " #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "No es posible crear un grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:79 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo creado." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s se ha unido a tu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ya es miembro de otro grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s cancelo tu invitación." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s no puede unirse a tu grupo porque está completamente lleno." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Respuesta desconocida a la invitación de %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:355 msgid "You have left the party." msgstr "Has dejado el grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s dejó tu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las manos frías de la muerte se están apoderando de tu alma." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "¡Fin del Juego!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, niños. Tu jugador no murió realmente. Sólo... eeeh... fue a un lugar " "mejor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos golpeándolas con tu " "garganta falló." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no fue muy bien." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu no estás muerto aún... sólo estás descansando." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Tu ya no existes más." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Parece que dejaste de existir." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un cadáver." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Despojado de la vida, descansas en paz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Estás fuera de tus botas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Te han echado a patadas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro " "de los invisibles." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Estás cargando con más de la mitad de tu peso. Eres incapaz de recobrar la " "salud." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Estás cargando menos de la mitad de tu peso. Ahora puedes recobrar la salud." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Has recogido %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Has gastado %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "¡Imposible incrementar!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipar las flechas primero." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "¡Fallo al intercambiar!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "¡Fallo al hacer un emoticono!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "¡Fallo al sentarse!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "¡Fallo al crear un chat!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "¡No se puede unir al grupo!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "¡Imposible gritar!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "¡Aún no has alcanzado un nivel lo suficientemente alto!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "¡HP insuficiente!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "¡SP insuficiente!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "¡No tienes ningún memo!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "¡No puedes hacer esto ahora mismo!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "¡No puedes usar esta habilidad con este tipo de arma!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "¡Necesitas otra gema roja!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "¡Necesitas otra gema azul!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "¡Estás llevando muchas cosas para hacer esto!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Qué es eso?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fallido..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "No puedes robar nada..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "Error al expulsar!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsado satisfactoriamente!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Gracias por vender." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Imposible vender." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Incapaz de vender mientras intercambia." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Incapaz de vender artículo invendible." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Fuerza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidad %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidad %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencia %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Suerte %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Fallo en la autenticación." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "No hay servidores disponibles." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidad detectado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "Inicio de sesión duplicado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "Error de conexión desconocido." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "¡Desconectado del servidor!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Agilidad" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidad" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencia" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Defense" msgstr "Defensa" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "M.Defense" msgstr "Defensa M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Precisión" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasión" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Crítico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Delay" msgstr "Retardo de Ataque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Walk Delay" msgstr "Retardo de Marcha" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290 msgid "Attack Range" msgstr "Alcance de Ataque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292 msgid "Damage per sec." msgstr "Daño por segundo." #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "¡%s no está en tu grupo!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "El intercambio con %s no es posible. El otro personaje está muy lejos." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "El intercambio con %s no es posible. El personaje no existe." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Intercambio: Tú y %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Intercambio con %s cancelado." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "Cancelar paquete de intercambio sin controlar con %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Fallo al agregar artículo. No puedes intercambiar este artículo." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fallo al añaadir objeto por una razón desconocida." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 msgid "Trade canceled." msgstr "Intercambio Cancelado." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 msgid "Trade completed." msgstr "Intercambio Realizado." #: src/playerrelations.cpp:476 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: src/playerrelations.cpp:498 msgid "Blink name" msgstr "Parpadear nombre" #: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Burbuja '...' flotante" #: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" msgstr "Burbuja Flotante" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "anónimo" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defensa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Objeto desconocido"