# Spanish translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # Natsuki Sumon , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-06 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:08+0100\n" "Last-Translator: Yohann Ferreira \n" "Language-Team: Spanish Translator \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: src/being.cpp:488 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:488 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:746 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: src/client.cpp:820 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando al servidor" #: src/client.cpp:851 msgid "Logging in" msgstr "Acediendo a la cuenta" #: src/client.cpp:884 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando al juego" #: src/client.cpp:975 msgid "Requesting characters" msgstr "Cargando jugadores" #: src/client.cpp:1006 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando al servidor del juego" #: src/client.cpp:1016 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiando el servidor del juego" #: src/client.cpp:1051 src/client.cpp:1058 src/client.cpp:1193 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 src/gui/register.cpp:226 #: src/gui/serverdialog.cpp:358 src/gui/unregisterdialog.cpp:135 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/client.cpp:1067 msgid "Requesting registration details" msgstr "Detalles de registración" #: src/client.cpp:1094 msgid "Password Change" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/client.cpp:1095 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le contraseña se cambió correctamente!" #: src/client.cpp:1114 msgid "Email Change" msgstr "Cambiar e-mail" #: src/client.cpp:1115 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email modificado correctamente!" #: src/client.cpp:1135 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado" #: src/client.cpp:1136 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..." #: src/client.cpp:1322 src/client.cpp:1352 src/client.cpp:1396 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: src/client.cpp:1525 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de actualización inválido: %s" #: src/client.cpp:1559 src/client.cpp:1565 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Error creando la carpeta de actualizaciones!" #: src/client.cpp:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: src/commandhandler.cpp:267 src/commandhandler.cpp:480 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconocido." #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "-- Help --" msgstr "--Ayuda--" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Muestra esta ayuda" #: src/commandhandler.cpp:300 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Muestra el nombre del mapa" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Muestra el número de jugadores on-line" #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Para decir algo sobre ti" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpia esta ventana" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador" #: src/commandhandler.cpp:307 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Lo mismo que /msg" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Lo mismo que /msg" #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Abre una pestaña de mensajes con otro jugador" #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Lo mismo que /query" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "/away > Les dice a los otros que estas fuera del PC mensaje privado ." #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Deja de ignorar un jugador" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/ignore > Ignora al jugador" #: src/commandhandler.cpp:319 #, fuzzy msgid "/erase > Erase a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:320 #, fuzzy msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:322 #, fuzzy msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:324 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Muestra todos los canales públicos" #: src/commandhandler.cpp:325 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Unirse o crear un canal" #: src/commandhandler.cpp:327 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo" #: src/commandhandler.cpp:328 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo" #: src/commandhandler.cpp:329 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo" #: src/commandhandler.cpp:331 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina si muestra/esconde el chat" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Muestra la lista de jugadores presentes (enviar al log del chat)" #: src/commandhandler.cpp:336 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anuncio Global (Solo GMs)" #: src/commandhandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:348 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:349 #, fuzzy msgid "/heal > Heal player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:350 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador" #: src/commandhandler.cpp:354 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mas informacion, pon /help ." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Para ver la lista de comandos disponibles." #: src/commandhandler.cpp:361 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: src/commandhandler.cpp:362 msgid "This command displays help on ." msgstr "Para ver la ayuda en " #: src/commandhandler.cpp:370 msgid "Command: /announce " msgstr "Comando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:371 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Disponible solo para GMs ***" #: src/commandhandler.cpp:372 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Este comando envía un mensaje para todos los jugadores online." #: src/commandhandler.cpp:377 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:378 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Este comando limpia la pestaña actual del chat previo." #: src/commandhandler.cpp:382 msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando: /ignore " #: src/commandhandler.cpp:383 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando es para ignorar al jugador indicado, independientemente de la " "relación actual." #: src/commandhandler.cpp:388 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: src/commandhandler.cpp:389 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando te hace entrar en ." #: src/commandhandler.cpp:390 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si el no existe, sera creado." #: src/commandhandler.cpp:394 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: src/commandhandler.cpp:395 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Este comando muestra una lista con todos los canales." #: src/commandhandler.cpp:399 msgid "Command: /me " msgstr "Comando: /me " #: src/commandhandler.cpp:400 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando muestra a los otros lo que tú estas (haciendo) ." #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:405 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:406 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:407 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Este comando envía el texto para el jugador ." #: src/commandhandler.cpp:408 src/commandhandler.cpp:440 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Si posee espacios, colóquelo entre las comillas dobles (\")." #: src/commandhandler.cpp:413 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: src/commandhandler.cpp:414 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: src/commandhandler.cpp:415 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Este comando crea una pestaña para mensajes privados con el jugador ." #: src/commandhandler.cpp:420 msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /away " #: src/commandhandler.cpp:421 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Este comando muestra que no estas en el PC por una razon dada." #: src/commandhandler.cpp:423 msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /away" #: src/commandhandler.cpp:424 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Este comando limpia el status y los mensajes \"away\"." #: src/commandhandler.cpp:428 msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /createparty " #: src/commandhandler.cpp:429 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado ." #: src/commandhandler.cpp:433 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Comando: /createparty " #: src/commandhandler.cpp:434 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado ." #: src/commandhandler.cpp:438 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: src/commandhandler.cpp:439 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando invita al jugador a formar parte de tu grupo." #: src/commandhandler.cpp:445 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: src/commandhandler.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Este comando recibe una lista de los jugadores dentro de la audición y la " "envía ya sea a la entrada de registro cuando el registro del chat está " "activado o el registro de conversaciones (pestaña de chat) de otro modo." #: src/commandhandler.cpp:451 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando determina si la tecla de retorno debe cambiar el registro de " "charla, o si el registro de charla se apaga automáticamente." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para activar o \"0\", \"no\" y " "\"false\" para desactivar." #: src/commandhandler.cpp:458 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:459 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando muestra el estado de alternar retorno." #: src/commandhandler.cpp:463 src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/commandhandler.cpp:464 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "Este comando deja de ignorar a si es ignorado" #: src/commandhandler.cpp:469 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: src/commandhandler.cpp:470 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Muestra el nombre del mapa actual." #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Este comando muestra el número de jugadores que están en línea." #: src/commandhandler.cpp:481 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Escribe /help para una lista de comandos." #: src/commandhandler.cpp:549 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "No puedes enviar susurros vacíos!" #: src/commandhandler.cpp:557 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya " "existe, o eres tú." #: src/commandhandler.cpp:577 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando la entrada del canal %s." #: src/commandhandler.cpp:593 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta el nombre del grupo." #: src/commandhandler.cpp:604 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta el nombre del clan." #: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:724 #: src/commandhandler.cpp:765 src/commandhandler.cpp:795 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique un nombre." #: src/commandhandler.cpp:658 msgid "Return toggles chat." msgstr "Volver a alternar el chat." #: src/commandhandler.cpp:658 msgid "Message closes chat." msgstr "El mensaje cierra el chat." #: src/commandhandler.cpp:669 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Volver ahora a cambiar de chat." #: src/commandhandler.cpp:675 msgid "Message now closes chat." msgstr "Mensaje ahora cierra el chat." #: src/commandhandler.cpp:703 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Amigo" #: src/commandhandler.cpp:708 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Desconocido" #: src/commandhandler.cpp:713 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutral" #: src/commandhandler.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "El jugador ya está ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:746 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Jugador ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:754 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "El jugador no puede ser ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:776 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "El jugador no estaba ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:783 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "El jugador ha sido devuelto al estado normal!" #: src/commandhandler.cpp:785 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "El jugador no puede ser devuelto al estado normal!" #: src/commandhandler.cpp:802 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "El jugador ya está ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:813 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Jugador ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:815 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "El jugador no puede ser ignorado!" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opciones para /%s son \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:227 src/gui/widgets/chattab.cpp:391 msgid "General" msgstr "General" #: src/game.cpp:231 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:393 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/game.cpp:443 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot guardada como" #: src/game.cpp:451 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Fallo al guardar screenshot!" #: src/game.cpp:490 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Se ha perdido la conexión del servidor." #: src/game.cpp:502 msgid "Network Error" msgstr "Error de conexión" #: src/game.cpp:1020 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando las propuestas de intercambio" #: src/game.cpp:1027 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceptando las propuestas de intercambio" #: src/game.cpp:1399 msgid "Could Not Load Map" msgstr "No se pudo cargar el mapa" #: src/game.cpp:1400 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Error mientras cargaba %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:90 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilds" #: src/gui/beingpopup.cpp:115 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 msgid "Bot Checker" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mover para arriba" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: src/gui/buy.cpp:54 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:95 #: src/gui/buysell.cpp:63 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:86 src/gui/buy.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85 #: src/gui/sell.cpp:320 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Precio: %s / Total: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:91 src/gui/itemamount.cpp:205 src/gui/itemamount.cpp:233 #: src/gui/npcdialog.cpp:111 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:924 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:94 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:936 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/quitdialog.cpp:52 #: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/gui/buy.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488 #: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:923 #: src/gui/statuswindow.cpp:954 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buysell.cpp:38 src/gui/buysell.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58 #: src/gui/sell.cpp:90 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamount.cpp:207 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1215 #: src/gui/popupmenu.cpp:1242 src/gui/popupmenu.cpp:1287 #: src/gui/popupmenu.cpp:1325 src/gui/popupmenu.cpp:1360 #: src/gui/popupmenu.cpp:1394 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambiar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Cuenta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Escribe el nuevo email dos veces:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:130 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "El nuevo email debe tener como mínimo %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:137 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "El nuevo email debe tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:144 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Los e-mail son distintos." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92 #: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:112 msgid "Enter the old password first." msgstr "Escribe la contraseña antigua." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:118 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "La nueva contraseña debe tener como mínimo %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:125 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "La nueva contraseña debe tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:132 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "Crear Personaje" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:68 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 msgid "Hair color:" msgstr "Color del pelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo de pelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charselectdialog.cpp:446 #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/register.cpp:97 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:258 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribuya %d puntos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:187 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Su nombre debe de tener como mínimo 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:249 msgid "Character stats OK" msgstr "Puntos de estado del jugador correctamente asignados" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:263 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor extraiga %d puntos de estado" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar la supresión del personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar este personaje?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:122 msgid "Account and Character Management" msgstr "Configuración de la cuenta y los personajes" #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Switch Login" msgstr "Salir del Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:156 msgid "Change Email" msgstr "Cambiar e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:376 src/gui/serverdialog.cpp:255 #: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118 #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:434 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:448 src/gui/charselectdialog.cpp:449 msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Por defecto" #: src/gui/chat.cpp:94 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Amigo" #: src/gui/chat.cpp:96 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde:" #: src/gui/chat.cpp:97 msgid "blue" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "yellow" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "pink" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:102 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Arrojado" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arcoiris" #: src/gui/chat.cpp:105 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arcoiris" #: src/gui/chat.cpp:106 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arcoiris" #: src/gui/chat.cpp:123 src/gui/itemamount.cpp:91 src/gui/login.cpp:76 #: src/gui/setup_players.cpp:216 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:164 src/gui/setup_video.cpp:189 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:556 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jugadores estan presentes." #: src/gui/chat.cpp:913 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando mensaje privado para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/gui/confirmdialog.cpp:46 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorado" #: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Música: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186 #: src/gui/debugwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Mapa: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Recuento de partículas: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Puntos del personaje: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127 #: src/gui/debugwindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Jugadores" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144 #: src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148 #: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159 #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Crear clan" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:223 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:226 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:228 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127 #: src/gui/inventorywindow.cpp:452 src/gui/inventorywindow.cpp:461 #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 src/gui/popupmenu.cpp:1262 #: src/gui/popupmenu.cpp:1302 msgid "Unequip" msgstr "Quitárselo" #: src/gui/help.cpp:39 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/help.cpp:53 src/gui/inventorywindow.cpp:172 #: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid "Slots:" msgstr "Espacios:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Puerto:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "na" msgstr "una(o)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 #, fuzzy msgid "az" msgstr "una(o)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454 #: src/gui/inventorywindow.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:1181 #: src/gui/popupmenu.cpp:1264 src/gui/popupmenu.cpp:1304 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:455 #: src/gui/inventorywindow.cpp:459 src/gui/popupmenu.cpp:1184 #: src/gui/popupmenu.cpp:1237 src/gui/popupmenu.cpp:1268 #: src/gui/popupmenu.cpp:1307 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:560 #: src/gui/popupmenu.cpp:1187 src/gui/popupmenu.cpp:1272 #: src/gui/popupmenu.cpp:1310 msgid "Drop..." msgstr "Tirar..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1192 #: src/gui/popupmenu.cpp:1277 src/gui/popupmenu.cpp:1315 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57 #: src/gui/popupmenu.cpp:428 msgid "Outfits" msgstr "Conjuntos" #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:551 #: src/gui/popupmenu.cpp:1160 src/gui/popupmenu.cpp:1280 #: src/gui/popupmenu.cpp:1318 src/gui/setup.cpp:66 msgid "Store" msgstr "Almacenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1199 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:562 src/gui/popupmenu.cpp:1189 #: src/gui/popupmenu.cpp:1274 src/gui/popupmenu.cpp:1312 #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/gui/itemamount.cpp:208 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/gui/itemamount.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar la cantidad de objetos a intercambiar." #: src/gui/itemamount.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar cantidad de objetos a tirar." #: src/gui/itemamount.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar." #: src/gui/itemamount.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecciona la cantidad de objetos a retirar." #: src/gui/itemamount.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar la cantidad de objetos para dividir." #: src/gui/itemamount.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Error desconocido." #: src/gui/itempopup.cpp:146 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:153 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Kill stats" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Resetear" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Resetear" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Izquierda" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/login.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:119 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:225 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:167 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/login.cpp:93 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Remember username" msgstr "Recordar nombre de usuario" #: src/gui/login.cpp:108 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:117 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/login.cpp:118 msgid "Change Server" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/ministatus.cpp:56 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:62 #, fuzzy msgid "mana bar" msgstr "Mana" #: src/gui/ministatus.cpp:74 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:80 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:89 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/ministatus.cpp:92 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:95 #, fuzzy msgid "money bar" msgstr "Cuando un monstruo te ataca" #: src/gui/ministatus.cpp:98 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:101 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Status" #: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327 msgid "Need" msgstr "Necesitas" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Esperando al servidor" #: src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:467 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Limpiar log" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "" "\n" "> Siguiente\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:46 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:53 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:97 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido." #: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Conjuntos: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Dinero: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid "Unequip first" msgstr "Quitárselo antes" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Away outfit" msgstr "Ponerse el conjunto" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:502 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Intercambiar con %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:503 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:298 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:507 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145 #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:514 src/gui/popupmenu.cpp:520 #: src/gui/popupmenu.cpp:538 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146 #: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:312 #: src/gui/popupmenu.cpp:515 src/gui/popupmenu.cpp:521 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158 #: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:313 #: src/gui/popupmenu.cpp:319 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:516 src/gui/popupmenu.cpp:522 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 src/gui/popupmenu.cpp:533 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:317 #: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:328 #: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/popupmenu.cpp:532 #: src/gui/popupmenu.cpp:537 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Dejar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164 #: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:527 src/gui/popupmenu.cpp:539 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "Ignorar completamente" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:547 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:567 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:347 #: src/gui/popupmenu.cpp:572 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:586 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:362 #: src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240 #: src/gui/popupmenu.cpp:549 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:550 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Dejar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:555 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:556 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:373 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "Anadir el nombre al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:281 #: src/gui/popupmenu.cpp:377 src/gui/popupmenu.cpp:400 #: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Cojer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "Añadir al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:414 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:415 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:416 #, fuzzy msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "@@retrieve|Retirar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:465 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:473 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Opacidad de una tabla" #: src/gui/popupmenu.cpp:479 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Opacidad de una tabla" #: src/gui/popupmenu.cpp:485 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:606 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Cambiar de Login" #: src/gui/popupmenu.cpp:619 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:997 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:998 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "Añadir al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "Añadir al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "Almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Add to trade all" msgstr "Almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1213 src/gui/popupmenu.cpp:1281 #: src/gui/popupmenu.cpp:1319 msgid "Add to chat" msgstr "Añadir al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1240 src/gui/popupmenu.cpp:1285 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1323 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1349 src/gui/popupmenu.cpp:1382 msgid "Hide" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1355 src/gui/popupmenu.cpp:1388 msgid "Show" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:55 msgid "Switch server" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Switch character" msgstr "Cambiar de personaje" #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "El nombre debe tener como mínimo %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:182 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "El nombre debe tener menos de %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener como mínimo %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:205 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: src/gui/serverdialog.cpp:210 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escoja tu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:226 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/gui/serverdialog.cpp:227 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: src/gui/serverdialog.cpp:230 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 msgid "Custom Server" msgstr "Servidor propio" #: src/gui/serverdialog.cpp:359 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Por favor especifique el nombre y el puerto del servidor." #: src/gui/serverdialog.cpp:492 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 msgid "Waiting for server..." msgstr "Esperando al servidor..." #: src/gui/serverdialog.cpp:502 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando la descarga" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Error al recuperar la lista de servers!" #: src/gui/serverdialog.cpp:603 msgid "requires a newer version" msgstr "requiere una version mas nueva" #: src/gui/serverdialog.cpp:605 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiere v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Download music" msgstr "Bajar Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:62 msgid "Sfx volume" msgstr "Volumen Sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Music volume" msgstr "Volumen de Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "Notice" msgstr "Anuncio" #: src/gui/setup_audio.cpp:118 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "Necesitas reiniciar el client si quieres descargar la musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Sound Engine" msgstr "Mecanismo de Sonido" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Imposible comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Enable battle tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120 #: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Así es como se verá el color" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arcoiris" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:64 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:67 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar Ventanas" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aprieta el botón para empezar a calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gira el stick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:78 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:91 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:131 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflicto de teclas detectado." #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Opacidad" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:128 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Mostrar daño recibido" #: src/gui/setup_other.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:134 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Opacidad" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Enable shop mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:154 msgid "Enable debug log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:166 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:169 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:175 #, fuzzy msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostrar daño recibido" #: src/gui/setup_other.cpp:178 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar nombre propio" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Desconocido" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:239 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir intercambios" #: src/gui/setup_players.cpp:241 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensajes privados" #: src/gui/setup_players.cpp:244 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:246 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar género (del personaje)" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: src/gui/setup_players.cpp:279 msgid "When ignoring:" msgstr "Cuando se ignora a alguien:" #: src/gui/setup_players.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Mostrar género (del personaje)" #: src/gui/setup_players.cpp:306 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nombre propio" #: src/gui/setup_players.cpp:310 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Recuento de partículas: %d" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Ayuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Cambiar e-mail" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715 #: src/gui/setup_video.cpp:720 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie el juego para que los cambios tengan efecto." #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Minúsculo" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Pequeño" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Media" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Grande" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:174 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "No text" msgstr "Sin texto" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Burbujas sin nombres" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles with names" msgstr "Burbujas con nombres" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "off" msgstr "apagado" #: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "low" msgstr "bajo" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_video.cpp:277 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relación" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor propio" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Visible names" msgstr "Nombres Visibles" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Particle effects" msgstr "Efectos de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log dealogos con un NPC" #: src/gui/setup_video.cpp:286 msgid "Show pickup notification" msgstr "Mostrar aviso al coger algo" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "in chat" msgstr "en chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Enable opacity cache" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:303 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Fondo" #: src/gui/setup_video.cpp:308 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidad" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Particle detail" msgstr "Detalle de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797 #: src/gui/setup_video.cpp:808 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/gui/setup_video.cpp:529 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:535 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo " "anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiando a pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:547 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto." #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Cambiando a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:560 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego." #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:699 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolución de pantalla cambiada" #: src/gui/setup_video.cpp:717 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configuración del efecto de las partículas cambiado." #: src/gui/setup_video.cpp:752 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Los cambios tendran efecto cuando se cambie de mapa." #: src/gui/shopwindow.cpp:72 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86 msgid "Add" msgstr "Anadir" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 msgid "Request for Trade" msgstr "Propuesta de intercambio" #: src/gui/shopwindow.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?" #: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:239 msgid "Up" msgstr "Encima" #: src/gui/skilldialog.cpp:292 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Puntos de habilidades: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:379 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidades %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:391 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidad %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:499 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivel: %d (%+d)" #: src/gui/skilldialog.cpp:507 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48 msgid "Guild" msgstr "Clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Clan %s pidiendo salir." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Miembro invitado al clan." #: src/gui/socialwindow.cpp:186 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 msgid "Leave Guild?" msgstr "Salir del clan?" #: src/gui/socialwindow.cpp:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Estás seguro de dejar el clan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:241 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Jugador %s invitado al grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:255 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Grupo %s requisitado." #: src/gui/socialwindow.cpp:282 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invitación de un miembro al grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:283 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 msgid "Leave Party?" msgstr "Salir del grupo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Estás seguro de que quieres salir del grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:515 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 msgid "Create Guild" msgstr "Crear clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Create Party" msgstr "Crear grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Social" msgstr "Social" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/gui/socialwindow.cpp:849 msgid "Leave" msgstr "Dejar" #: src/gui/socialwindow.cpp:976 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:986 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Cancelada la invitación de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación a la guild de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Cancelada la invitación a la guild de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1057 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Creando clan llamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1080 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Creando grupo llamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Guild Name" msgstr "Nombre del clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1095 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escoja el nombre de su clan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1109 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1115 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te ha invitado al clan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1121 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceptar invitación al clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1136 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1147 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Fuiste invitado a un grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1151 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1159 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1164 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1173 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceptar invitación al grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1188 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno." #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 msgid "Party Name" msgstr "Nombre del grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1194 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escoja el nombre del grupo." #: src/gui/specialswindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Specials" msgstr "Especiales" #: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinero: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:138 msgid "HP:" msgstr "PV:" #: src/gui/statuswindow.cpp:145 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "MP:" msgstr "PM:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabajo: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:192 msgid "Job:" msgstr "Trabajo:" #: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Puntos del personaje: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nivel: %d (%+d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Puntos de corrección: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Permitir intercambios" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Need Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "General" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Nivel maximo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Propose trade" msgstr "Proponer el intercambio" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Esperando..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agree trade" msgstr "Aceptar intercambio" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceptado. Esperando..." #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Trade: You" msgstr "Intercambio: Tú" #: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Intercambio" #: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Tú recibes %s" #: src/gui/trade.cpp:109 msgid "You give:" msgstr "Tú das:" #: src/gui/trade.cpp:113 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/gui/trade.cpp:314 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en " "la ventana." #: src/gui/trade.cpp:359 msgid "You don't have enough money." msgstr "No tienes dinero suficiente." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:133 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:152 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/gui/updatewindow.cpp:535 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##3 El proceso de actualización esta incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:537 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:539 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde." #: src/gui/updatewindow.cpp:665 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Being" msgstr "Personaje" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Amigo" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Desconocido" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorar %s" #: src/gui/userpalette.cpp:116 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nombres De Los GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nombres de otros jugadores" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Own Name" msgstr "Propio Nombre" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "GM Names" msgstr "Nombres De Los GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monsters" msgstr "Monstruos" #: src/gui/userpalette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Cuando un monstruo te ataca" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Party Members" msgstr "Miembros del grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Guild Members" msgstr "Miembros del guild" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Particle Effects" msgstr "Efectos Particulares" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso al cojer un objeto" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiencia" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Cuando atacan a otros montruos" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Cuando un monstruo te ataca" #: src/gui/userpalette.cpp:136 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Cuando atacan a otros montruos" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe Critico" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Cuando le atacas al monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Critico del jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Miss" msgstr "Cuando fallas un ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Misses" msgstr "Muchos fallos al atacar" #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Opacidad de una tabla" #: src/gui/userpalette.cpp:147 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Opacidad" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Opacidad de una tabla" #: src/gui/userpalette.cpp:151 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Cuando le atacas al monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:153 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Cuando le atacas al monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Cuando un monstruo te ataca" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:42 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listas de usuarios en el canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Poner un tema en el canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Salir del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostrar los usuarios en este canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Este comando establece el tema a ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Salir del canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Si eres la última persona de este canal , será eliminado." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Hacer al jugador operador del canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el " "canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Expulsar del canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120 msgid "Need a user to op!" msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:146 msgid "Global announcement:" msgstr "Anuncio global:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anuncio global de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:178 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envía mensaje privado: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora al jugador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Parar de ignorar al jugador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual " "con él." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si había sido ignorado." #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Bot checker" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Emoticono" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:89 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atajo" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:75 msgid "Select World" msgstr "Seleccionar Mundo" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Change Login" msgstr "Cambiar de Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 msgid "Choose World" msgstr "Escojer Mundo" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Mover para arriba" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Mover para abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Izquierda" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Derecha" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Target & Attack" msgstr "Seleccionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Izquierda" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Smilie" msgstr "Emoticono" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar el ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Seleccionar Monstruo" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target NPC" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Target Player" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Pickup" msgstr "Coger" #: src/keyboardconfig.cpp:68 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder ventanas" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Sit" msgstr "Sentarse" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Screenshot" msgstr "Imprimir pantalla" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Atajo para el objeto %d" #: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82 #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98 #: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102 #: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106 #: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111 #: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115 #: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119 #: src/keyboardconfig.cpp:346 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atajo para el objeto %d" #: src/keyboardconfig.cpp:120 msgid "Help Window" msgstr "Ventana de ayuda" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Status Window" msgstr "Ventana de status" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Inventory Window" msgstr "Ventana de inventario" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Equipment Window" msgstr "Ventana de equipamento" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Skill Window" msgstr "Ventana de habilidades" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Minimap Window" msgstr "Ventana del minimapa" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Chat Window" msgstr "Ventana de Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Ventana de atajos para objetos" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Setup Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Debug Window" msgstr "Ventana de Problemas" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Social Window" msgstr "Ventana Social" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Ventana de Emoticonos" #: src/keyboardconfig.cpp:142 msgid "Outfits Window" msgstr "Ventana de Conjuntos" #: src/keyboardconfig.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Ventana de status" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Comando: /ignore" #: src/keyboardconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Ventana de Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:154 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:157 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Siguiente Pestaña De Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161 #: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165 #: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169 #: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173 #: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177 #: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194 #: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198 #: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202 #: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 #: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217 #: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225 #: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229 #: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233 #: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246 #: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250 #: src/keyboardconfig.cpp:341 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atajo para Emoticono %d" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ponerse el conjunto" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar el conjunto" #: src/keyboardconfig.cpp:256 #, fuzzy msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "Copiar el conjunto" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Toggle Chat" msgstr "Cambiar de Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Tirar el chat para arriba" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Tirar el chat para abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Siguiente Pestaña De Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Siguiente Pestaña De Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Select OK" msgstr "Seleccionar OK" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Mover para abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:285 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Izquierda" #: src/keyboardconfig.cpp:286 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Derecha" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Cambiar de personaje" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Seleccionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambiar e-mail" #: src/keyboardconfig.cpp:317 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:397 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego " "puede presentar un comportamiento raro." #: src/localplayer.cpp:338 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Imposible coger el objeto." #: src/localplayer.cpp:1323 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1325 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Servidor lleno." #: src/localplayer.cpp:1329 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1332 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Imposible coger el objeto." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1353 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Usted cogió un/a %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Usted Cogió %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:3056 msgid "Away" msgstr "Fuera del Teclado" #: src/localplayer.cpp:3696 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Tú recibes %s" #: src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "mana [opciones] [archivo-mana]" #: src/main.cpp:46 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: src/main.cpp:53 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Muestra la versión" #: src/main.cpp:54 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Muestra la ayuda" #: src/main.cpp:55 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: src/main.cpp:56 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario" #: src/main.cpp:57 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña" #: src/main.cpp:58 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Acceder con este jugador" #: src/main.cpp:59 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server o IP" #: src/main.cpp:60 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Puerto del servidor" #: src/main.cpp:61 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usar este host de actualización" #: src/main.cpp:62 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor" #: src/main.cpp:64 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones" #: src/main.cpp:65 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego" #: src/main.cpp:67 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales" #: src/main.cpp:69 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots" #: src/main.cpp:70 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:72 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Deshabilita OpenGL en esta sesion" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Fuerza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Agility" msgstr "Agilidad" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilidad %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidad" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalidad %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencia" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Inteligencia %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Fuerza de voluntad" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Fuerza de voluntad %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las frías manos de la muerte se llevaron tu alma su reino." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "Game Over!" msgstr "Fin Del Juego!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, niños. Tu jugador no murió realmente. Solo... eeeh... fue a un lugar " "mejor ." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos con tu garganta falló!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no fue muy bien." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Deseas que tus posesiones sean identificadas?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Pulsa OK para reaparecer." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Has muerto" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "No estás conectado." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "Sin espacios" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Nombre no válido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Nombre del jugador ya existe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Estilo de pelo no válido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Color del pelo no válido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Género no válido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Atributos del personaje son muy altos." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Atributos del personaje son muy bajos." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 #, fuzzy msgid "Invalid slot number." msgstr "Nombre no válido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:196 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Personaje eliminado." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "Seleccion fuera de rango." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Error desconocido (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "No hay servidores disponibles." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Jugadores en este canal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Error al entrar al canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Lista de canales." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la lista de canales." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entró al canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s dejó el canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s colocó en el modo %s al usuario %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s expulsó a %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Evento de canal desconocido." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105 msgid "Guild created." msgstr "Clan creado." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Error al crear el clan." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Invitación enviada." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Estado del miembro fue cambiado satisfactoriamente." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Error al cambiar estado del miembro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Error de Token-mágico ." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." msgstr "El personaje ya está conectado." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." msgstr "Cuenta Baneada." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." msgstr "Nueva contraseña incorrecta." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94 msgid "Old password incorrect." msgstr "Contrasena antigua incorrecta." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Cuenta no conectada. Por favor conéctate primero." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nuevo e-mail incorrecto." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." msgstr "E-mail antiguo incorrecto." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." msgstr "El nuevo e-mail ya existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "El registro no está soportado. Por favor contacta un administrador del " "server." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." msgstr "La version del cliente es demasiado antigua." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" msgstr "Cuenta Baneada" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Intento de conexión muy pronto tras intento previo." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "E-mail, nombre de usuario o contraseña incorrectos." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." msgstr "Usuario ya existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." msgstr "El e-mail ya existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Tardaste mucho con el captcha o tu respuesta fue incorrecta." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Entraste al grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s ha entrado a formar parte del grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s canceló tu invitación." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceptar propuestas de intercambio entrantes." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorar las propuestas de intercambio entrantes." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Intercambiando con %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade canceled." msgstr "Intercambio Cancelado." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290 msgid "Trade completed." msgstr "Intercambio Realizado." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Error al expulsar!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsado satisfactoriamente!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada que vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139 msgid "Thanks for buying." msgstr "Gracias por comprar." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147 msgid "Unable to buy." msgstr "Imposible comprar." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 msgid "Thanks for selling." msgstr "Gracias por vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159 msgid "Unable to sell." msgstr "Imposible vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Imposible vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Imposible coger el objeto." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso denegado.Probablemente es que alla muchos jugadores." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:120 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Imposible usar esta ID." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Error desconocido del char-server." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:169 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Error de Token-mágico ." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Incorrect slot." msgstr "Sin espacios" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:196 msgid "Character deleted." msgstr "Personaje Borrado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Failed to delete character." msgstr "Fallo al borrar el personaje." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:378 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:379 msgid "Agility:" msgstr "Agilidad:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:380 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Luck:" msgstr "Suerte:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Imposible enviar mensaje, usuario desconectado." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Imposible enviar mensaje, estás ignorado por el otro jugador." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:334 msgid "MVP player." msgstr "Jugador VIP." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Jugador VIP." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:391 src/net/tmwa/chathandler.cpp:397 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:402 src/net/tmwa/chathandler.cpp:408 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:413 src/net/tmwa/chathandler.cpp:419 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:426 src/net/tmwa/chathandler.cpp:432 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Canales no son soportados!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jugadores online: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 msgid "Game" msgstr "Juego" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Petición de salida denegada!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Fuerza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidad %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidad %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencia %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Suerte %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Fallo en la autentificación." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indiponibles." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidad detectado." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155 msgid "Unknown connection error." msgstr "Error de conexión desconocido." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Desconectado del servidor!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "Defense" msgstr "Defensa" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 msgid "M.Defense" msgstr "Defensa M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "% Puntería" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "% Evade" msgstr "% Evasión" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "% Critical" msgstr "% Crítico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Atacar %s" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Atraso:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Atacar %s" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Para la ayuda." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invita un jugador a tu clan" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Deja el clan en la que estas" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa a alguien del clan en el que estás." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando invita a para el clan en el que estás ." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando hace que dejes el clan." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Error al crear el clan." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Invitación desconocida a una guild." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nombre del clan" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Miembros del guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Jugadores online: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Nombre del clan" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Clan creado." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Clan creado." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "No se puede invitar jugadores al clan." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439 msgid "User rejected guild invite." msgstr "El jugador cancel la invitacion a tu guild." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444 msgid "User is now part of your guild." msgstr "El usuario es ahora de tu clan." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449 msgid "Your guild is full." msgstr "Tu clan está lleno." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Invitación desconocida a una guild." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Has dejado el grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s dejó tu grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s expulsó a %s." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invita un jugador a tu grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Salir del grupo en el que estás" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa a alguien del grupo en el que estás" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostrar/Cambiar el compartir objetos en el grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostrar/Modificar el compartir experiencia en el grupo " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando hace que dejes el grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando cambia el compatir objetos en el grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar el compartir " "objetos, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Este comando muestra el actual estado de compartir objetos en el grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando cambia la opción de compartir experiencia del grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar compartir " "experiencia, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando muestra el actual estado de compartir experiencia del grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartir objetos habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartir objetos desabilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "No es posible el compartir objetos." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartir objetos desconocido." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartir experiencia activado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartir experiencia desactivado ." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Imposible compartir experiencia." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartir experiencia desconocido." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:358 msgid "Failed to use item." msgstr "Fallo al usar el objeto." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:510 msgid "Unable to equip." msgstr "Imposible equipar." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor conéctate de nuevo." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97 msgid "New password too short." msgstr "Nueva contrasena es muy corta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID no registrada." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Wrong password." msgstr "Contrasena incorrecta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "Account expired." msgstr "La cuenta expiró." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171 msgid "Rejected from server." msgstr "Rechazado del servidor." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Has sido baneado permanentemente del juego. Por favor contacta con el equipo " "GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Has sido baneado temporalmente del juego %s.\n" "Por favor contacta un GM de nuestro equipo via el foro." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido." #: src/net/tmwa/network.cpp:149 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Adress vacía enviada a Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:353 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "No es posible determinar el host \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:423 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexión al servidor terminada." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "No es posible crear un grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo creado." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ya es miembro de otro grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s cancelo tu invitación." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Invitacion desconocida para %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Has dejado el grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s dejó tu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s no está en tu grupo!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu no estás muerto. Sólo estás descansando." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "You are no more." msgstr "Tu ya no existes más." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You have ceased to be." msgstr "Parece que dejaste de existir." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un cadáver." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sin vida, descansa en paz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You're off the twig." msgstr "Estás fuera de tus botas." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Te han echado a patadas." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro " "de los invisibles." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Has cogido %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Tú recibes %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Imposible incrementar!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipar las flechas primero." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "Fallo al intercambiar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "Fallo al hacer un emoticono!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "Fallo al sentarse!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Fallo al crear un chat!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "Imposible entrar en un grupo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "Imposible gritar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Usted no tiene suficiente nivel!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188 msgid "Insufficient HP!" msgstr "PV insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194 msgid "You have no memos!" msgstr "No tienes ninguna nota armenzada!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "No puedes hacer esto ahora mismo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "No puedes usar estas habilidades con estas armas!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "You need another red gem!" msgstr "Necesitas otra Gema Roja!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Necesitas otra Gema Azul!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Llevas muchas cosas para hacer esto!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Qué es eso?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227 msgid "Warp failed..." msgstr "Fallo al teletransportar..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230 msgid "Could not steal anything..." msgstr "No puedes robar nada..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Intercambio es imposible. El otro personaje está muy alejado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Intercambio: Tú y %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Intercambio con %s cancelado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Intercambio no soportado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Error al anadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en " "la ventana." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fallo al anadir objeto por una razón desconocida." #: src/playerrelations.cpp:405 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: src/playerrelations.cpp:419 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: src/playerrelations.cpp:439 msgid "Blink name" msgstr "Parpadear nombre" #: src/playerrelations.cpp:484 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Burbuja '...' flotante" #: src/playerrelations.cpp:487 msgid "Floating bubble" msgstr "Burbuja Flotante" #: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:238 #: src/resources/monsterdb.cpp:79 msgid "unnamed" msgstr "Sin Nombre" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defensa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:155 msgid "Unknown item" msgstr "Objeto desconocido" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Almacén" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Comenzar a guardar el chat en un archivo externo" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Comando: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Este comando inicia la grabación del chat en el archivo " #~ "." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Comando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Este comando termina una sesión de grabación." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Audición grabada en el registro del log." #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Detalle de partícula: %s" #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Ambiente FX: %s" #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Negociar con %s..." #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Mensaje Privado %s" #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "Ser amigo %s" #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Desagregar %s" #~ msgid "Unignore %s" #~ msgstr "Dejar de Ignorar %s" #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "Ignorar completamente %s" #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Seguir %s" #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "Invitar a %s para unirse a tu clan" #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "Invitar a %s para su grupo" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Expulsar jugador" #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "Hablar con %s" #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "Expulsar monstruo" #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Coger %s" #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Finalizando grabación." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "No se está grabando en este momento." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Ya se está llevando a cabo la grabación." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Iniciando la grabación..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Fallo al empezar la grabación." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Grabando..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Parar de grabar" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sonido" #~ msgid "Specials Set %d" #~ msgstr "Especiales %d" #~ msgid "Special %d" #~ msgstr "Especial %d" #~ msgid "HP" #~ msgstr "PV" #~ msgid "MP" #~ msgstr "PM" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dinero" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Trabajo" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivel" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "No puedes enviar un mensaje vacío!" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Encontrar Camino al Mouse" #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acesso denegado." #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Error desconocido al seleccionar este jugador." #~ msgid "Guild creation isn't supported yet." #~ msgstr "La creación de guilds no esta soportada." #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Imposible quitárselo." #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Invitar así no esta soportado por el momento." #~ msgid "You can only inivte when you are in a party!" #~ msgstr "Sólo puedes invitar cuando estés en un grupo!" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "Un stat es 0." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Fuerza de voluntad:" #, fuzzy #~ msgid "Show damage" #~ msgstr "mostrar nombre" #~ msgid "Show IP: On" #~ msgstr "Mostrar IP: Activado" #~ msgid "Show IP: Off" #~ msgstr "Mostrar IP: Cancelado" #~ msgid "Registration disabled" #~ msgstr "Registro desabilitado." #~ msgid "You need to use the website to register an account for this server." #~ msgstr "Necesitas registrarte desde la web para difrutar del juego." #~ msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" #~ msgstr "Desabilitar transparencia (CPU Modo)" #~ msgid "" #~ "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " #~ "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Cambiar a OpenGL necesita reiniciar el cliente. En caso de OpenGL atrape " #~ "tus graficos, abra el juego atraves de linea de comando con la seguinte " #~ "opcion: \"--no-opengl\"." #~ msgid "Deactivating OpenGL" #~ msgstr "Desativando OpenGL" #~ msgid "Transparency disabled" #~ msgstr "Transparencia desabilitada" #~ msgid "You must restart to apply changes." #~ msgstr "Debes reiniciar el cliente para aplicar los cambios." #~ msgid "Transparency enabled" #~ msgstr "Transparencia habilitada." #~ msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "Fallo al crear Guild escoja un nombre mas corto." #~ msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "Fallo al crear un Grupo escoja un nombre mas corto." #~ msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." #~ msgstr "Imposible invitar por que no puedes ver al jugador %s." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra de Texto" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Lados del texto" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Barra de progreso" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objeto muy caro" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Objeto esta equipado" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurrar" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Es" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Historial" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Tipo de objeto desconocido" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genericos" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Gorros" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Usables" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Camisas" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mano" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalones" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Zapatos" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas con las 2 manos" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anillos" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Collares" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Municion" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de HP" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 de barra de HP" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 de barra de HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 de barra de HP" #~ msgid "no" #~ msgstr "No" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Amigo" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de amigos" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descripcion: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efecto: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nivel de trabajo: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Salir del Guild" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Reciente:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 2 manos" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Tirar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Almacenar@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Selecionar Servidor" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Fallo al cambiar a " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "en ventana" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "pantalla completa" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Misteriosa" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Artesanos" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Precio" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexionar:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Puntos de Status restantes: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Error de curl " #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Ventana de Grupo" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Desarmado" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Navaja" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Espada" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Lanza" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Staff" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Whip" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tiro" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Mazo" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hacha" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Embarcaciones" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Habilidade desconocida" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " No se puede crear, pero no existe! Saliendo." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "No se puede configurar " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modo de video: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Conectando al servidor de personajes..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Conectando al servidor de cuentas..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias de crear" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sin nombre" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pegar|Coger %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Desplazar Radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Desplazar Laziness" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "no se pudo cargar selection.png" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "ranuras: " #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " cancelado" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s"