# Spanish translation for mana # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-24 19:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-24 20:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel de Dios \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: src/client.cpp:798 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "conectando al servidor de mapas...." #: src/client.cpp:829 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Iniciar sesión" #: src/client.cpp:862 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:953 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Seleccionar personaje" #: src/client.cpp:984 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "conectando al servidor de mapas...." #: src/client.cpp:994 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Servidor" #: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:179 src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:350 src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/charhandler.cpp:223 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/client.cpp:1045 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Contraseña:" #: src/client.cpp:1073 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Modificar" #: src/client.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "El miembro ha sido promovido con exito." #: src/client.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Cancelar Cuenta" #: src/client.cpp:1114 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "servidor de actualizaciones invalido: " #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "error al crear directorio de actualizaciones" #: src/client.cpp:1555 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconocido." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "--Ayuda--" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Muestra esta ayuda" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Muestra el nombre del mapa actual" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Mostrar el número de usuarios en linea" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Diga algo de usted" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Vacia la ventana" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Enviar un mensaje privado a un usuario" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias para un mensaje" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias para un mensaje" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Crea una ventana para mensajes privados con otro jugador" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias para una demanda" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/close > Cierra la pestaña de susurros" #: src/commandhandler.cpp:316 msgid "/erase > Erase a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "@@disregard|ignorar levemente a %s@@" #: src/commandhandler.cpp:319 msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Muestra todos los canales Públicos" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Entrar o crear un canal" #: src/commandhandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Crear un nuevo grupo" #: src/commandhandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/create > Crear un nuevo grupo" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invita a un jugador a entrar en tu grupo" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determinar si cambia el registro de chat" #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Obtener lista de jugadores presentes (enviar a registro de chat, " "si se guarda registro)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anuncio global (Solo MJ's)" #: src/commandhandler.cpp:335 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Cierra la pestaña de susurros" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 msgid "/heal > Heal player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Enviar un mensaje privado a un usuario" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para más información, ingrese /help " #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Este comando muestra todos los comandos disponibles." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on ." msgstr "Este comando muestra ayuda sobre " #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce " msgstr "Comando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** solo disponible a un GM ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Este comando manda un mensaje a todos los jugadores que estén conectados." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Este comando limpia el historial de chat de la conversación anterior." #: src/commandhandler.cpp:379 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Command: /item " #: src/commandhandler.cpp:380 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando muestra el número de jugadores que actualmente están conectados." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando sirve para ingresar a ." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si no existe, lo crea." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Este comando muestra la lista de canales disponibles." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me " msgstr "Comando: /me " #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando le dice a los demas que estas (haciendo) ." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Este comando le envia un a ." #: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Si el incluye espacios, encierralos entre comillas (\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q " msgstr "Comando : /q " #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Este comando intenta crear una pestaña en el chat de susurros (mensajes " "privados) entre y tú." #: src/commandhandler.cpp:417 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:420 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:421 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "hace que el tema sea " #: src/commandhandler.cpp:425 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /create " #: src/commandhandler.cpp:426 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "estos comandos crean un grupo " #: src/commandhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Comando: /create " #: src/commandhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "estos comandos crean un grupo " #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando invita a a un grupo contigo" #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Este comando obtiene la lista de los jugadores a tu alcance y la envia al " "registro de grabaciones o bien al registro de chat." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toogle " #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando decide si la tecla de retorno debe alternar el registro de chat " "o bien si el registro de chat se oculta de forma automática." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " puede ser \"1\" , \"yes\" o\" true\" para activarlo o bien \"0\" , " "\"no\" , \"false\" para desactivarlo" #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando muestra el estatus del botón alternar." #: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Command: /item " #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Este comando muestra el nombre del mapa actual." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" "Este comando muestra el número de jugadores que actualmente están conectados." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Ingrese /help para una obtener la lista de comandos." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "No se pueden enviar susurros vacios." #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "No se puede crear una ventana para el nick \"%s\"! Quizás ya existe o eres " "tú." #: src/commandhandler.cpp:574 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Se te pide reunirte en el channel %s." #: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta el nombre del grupo." #: src/commandhandler.cpp:601 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta el nombre del grupo." #: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "la tecla de retorno alterna el chat" #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "El mensaje cierra el chat." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Ahora la tecla de retorno alterna el chat." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "El mensaje ahora cierra el chat." #: src/commandhandler.cpp:700 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Amigo" #: src/commandhandler.cpp:705 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "desestimado" #: src/commandhandler.cpp:710 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutral" #: src/commandhandler.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado." #: src/commandhandler.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "El grupo se creo con éxito." #: src/commandhandler.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado." #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:782 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado." #: src/commandhandler.cpp:799 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado." #: src/commandhandler.cpp:810 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "El grupo se creo con éxito." #: src/commandhandler.cpp:812 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado." #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Las opciones para /%s son \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "General" #: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:435 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Captura de pantalla guardada en ~/" #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "¡No se pudo crear captura de pantalla!" #: src/game.cpp:482 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La conexión con el servidor se perdió, se cerrara el programa" #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Error de red" #: src/game.cpp:997 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Se están ignorando las peticiones de comercio recibidas" #: src/game.cpp:1004 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Se están aceptando las peticiones de comercio" #: src/game.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "No se pudo cargar el mapa" #: src/game.cpp:1374 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Error cargando %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "clanes" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "ventana del chat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Nombre:" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "ataque" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Talk" msgstr "hablar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "mover arriba" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Precio: %s / Total: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446 #: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1120 #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192 #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Cuenta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Ingrese la nueva dirección de correo electrónico dos veces:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "El nombre de usuario debe tener al menos %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "El nombre de usuario puede tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "La nueva dirección de E-mail ya existe" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Ingresar la contraseña dos veces:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "La contraseña puede tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Crear Personaje" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Color de pelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Corte de pelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:437 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribuya %d puntos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:180 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "El nombre debe tener al menos 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Estadisticas del personaje OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Quitar %d puntos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmar borrado de personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este personaje?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Administración de cuenta y personajes" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Cuenta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico" #: src/gui/charselectdialog.cpp:367 src/gui/serverdialog.cpp:248 #: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Cerrar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:439 src/gui/charselectdialog.cpp:440 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:91 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Predeterminado" #: src/gui/chat.cpp:92 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Amigo" #: src/gui/chat.cpp:94 #, fuzzy msgid "green" msgstr "verde: " #: src/gui/chat.cpp:95 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "azul: " #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:97 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "bajo" #: src/gui/chat.cpp:98 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Enlance" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "arrojadizo" #: src/gui/chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "arcoiris" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "arcoiris" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "arcoiris" #: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d jugadores estan conectados." #: src/gui/chat.cpp:890 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Susurrando a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ingnorado" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Tema: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Nombre: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Efectos de Partículas" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Estadisticas del personaje OK" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Jugador golpea al monstruo" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "mover a la izquierda" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "objetivo jugador" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "objetivo jugador" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "objetivo jugador" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "objetivo jugador" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursor propio" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:70 src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Equipo" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:89 src/gui/inventorywindow.cpp:96 #: src/gui/inventorywindow.cpp:393 src/gui/inventorywindow.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:1068 src/gui/popupmenu.cpp:1167 #: src/gui/popupmenu.cpp:1207 msgid "Unequip" msgstr "quitarselo" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:135 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:62 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:62 msgid "Storage" msgstr "almacenamiento" #: src/gui/inventorywindow.cpp:89 msgid "Slots:" msgstr "Ranuras:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:395 #: src/gui/inventorywindow.cpp:404 src/gui/popupmenu.cpp:1070 #: src/gui/popupmenu.cpp:1169 src/gui/popupmenu.cpp:1209 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:396 #: src/gui/inventorywindow.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1073 #: src/gui/popupmenu.cpp:1142 src/gui/popupmenu.cpp:1173 #: src/gui/popupmenu.cpp:1212 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:109 src/gui/inventorywindow.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:1076 src/gui/popupmenu.cpp:1177 #: src/gui/popupmenu.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Tirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:110 src/gui/popupmenu.cpp:1081 #: src/gui/popupmenu.cpp:1182 src/gui/popupmenu.cpp:1220 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:408 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:114 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/inventorywindow.cpp:490 #: src/gui/popupmenu.cpp:1085 src/gui/popupmenu.cpp:1185 #: src/gui/popupmenu.cpp:1223 src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "almacenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:1104 msgid "Retrieve" msgstr "recuperar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1078 #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 src/gui/popupmenu.cpp:1217 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleccione cantidad de objetos para comerciar." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos para tirar." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Seleccionar la cantidad de objetos a guardar." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleccionar la cantidad de objetos a recuperar." #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleccione objetos para dividir." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Error desconocido." #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: " #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "ventana de estado" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "EXP:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "mover a la izquierda" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:221 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Recordar nombre de usuario" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/login.cpp:117 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Servidor" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/ministatus.cpp:196 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Esperando al servidor" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:447 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "arma de palo" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Siguiente" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "No se pudo enviar puesto que el destino o la letra son invalidos." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Dinero: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "quitarselo" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:482 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Comerciar con %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:237 #: src/gui/popupmenu.cpp:483 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Atacar a %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:289 #, fuzzy msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:487 #, fuzzy msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:295 #: src/gui/popupmenu.cpp:493 #, fuzzy msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "@@retrieve|Recuperar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:136 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:517 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|ignorar levemente a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:303 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:500 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorar del todo a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:512 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:148 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:314 src/gui/popupmenu.cpp:319 #: src/gui/popupmenu.cpp:505 src/gui/popupmenu.cpp:511 #: src/gui/popupmenu.cpp:516 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|dejar de ignorar a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:155 #: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:321 #: src/gui/popupmenu.cpp:506 src/gui/popupmenu.cpp:518 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "@@ignore|ignorar al maximo %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:527 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:546 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Invita a un jugador a entrar en tu grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:179 src/gui/popupmenu.cpp:551 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:337 #: src/gui/popupmenu.cpp:565 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:201 src/gui/popupmenu.cpp:342 #: src/gui/popupmenu.cpp:572 #, fuzzy msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "/party > Invita a un jugador a entrar en tu grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:208 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:210 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 src/gui/popupmenu.cpp:231 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:529 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|dejar de ignorar a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:228 #: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:534 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:535 #, fuzzy msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:226 #, fuzzy msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "@@attack|Atacar a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:353 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|añadir nombre al chatt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:252 src/gui/popupmenu.cpp:272 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:380 #: src/gui/popupmenu.cpp:399 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:577 #: src/gui/popupmenu.cpp:601 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:267 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:375 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|recoger %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Añadir al chatt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:394 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:409 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 #, fuzzy msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:445 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:453 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Resaltar pestaña" #: src/gui/popupmenu.cpp:459 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Resaltar pestaña" #: src/gui/popupmenu.cpp:465 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:585 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Modificar" #: src/gui/popupmenu.cpp:598 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:942 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:943 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "recuperar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "recuperar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "recuperar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1118 src/gui/popupmenu.cpp:1186 #: src/gui/popupmenu.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Añadir al chatt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1145 src/gui/popupmenu.cpp:1190 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1228 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:50 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Cambiar servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Cambiar personaje" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "El nombre de usuario debe tener al menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "El nombre de usuario puede tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "La contraseña puede tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: src/gui/serverdialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "elige tu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:222 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/gui/serverdialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectando…" #: src/gui/serverdialog.cpp:247 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Cursor propio" #: src/gui/serverdialog.cpp:351 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Escriba la dirección y el puerto de un servidor." #: src/gui/serverdialog.cpp:482 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Esperando al servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:492 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:496 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:593 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:595 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Activar joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Activar joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Volumen efectos" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Volumen musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "sin texto" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Imposible comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Imposible comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "mostrar nombre" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119 #: src/gui/setup_other.cpp:135 src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "asi es como queda el color" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "colores" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "tipo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:398 msgid "Static" msgstr "estatica" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:399 msgid "Pulse" msgstr "pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Rainbow" msgstr "arcoiris" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Spectrum" msgstr "espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:310 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "retraso: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "rojo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "verde: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "azul: " #: src/gui/setup_colors.cpp:305 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Reiniciar ventanas" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presione el botón para comenzar la calibración" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Activar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gire el stick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Asignar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "conflictos entre teclas detectados" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:95 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:104 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Resaltar" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:121 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "mostrar nombre" #: src/gui/setup_other.cpp:124 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Activar joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:127 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Resaltar" #: src/gui/setup_other.cpp:130 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:141 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "admitir /bloquear intercambios" #: src/gui/setup_other.cpp:145 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:149 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Imposible comprar." #: src/gui/setup_other.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Imposible comprar." #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:161 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:165 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Activar joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:169 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "como particula" #: src/gui/setup_other.cpp:173 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Relacion" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "desestimado" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Ingnorado" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "permitir comercio" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "permitir susurros" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "poner susurros en pestañas" #: src/gui/setup_players.cpp:248 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "mostrar nombre" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "cuando ignorando" #: src/gui/setup_players.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "mostrar nombre" #: src/gui/setup_players.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "mostrar nombre" #: src/gui/setup_players.cpp:309 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "objetivo jugador" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Efectos de Partículas" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Ayuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Modificar" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "para que el cambio tenga efecto reinicia el programa" #: src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "muy pequeño" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "pequeño" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "mediano" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "grande" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "sin texto" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "burbujas sin nombres" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "burbujas con nombres" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "bajo" #: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "Medio" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:277 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relacion" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor propio" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "nombres visibles" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "efectos de particulas" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "mostrar aviso de recogida" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "en chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "como particula" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Activar joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Fondo" #: src/gui/setup_video.cpp:307 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Límite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Límite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "texto sobreoido" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Transparencia menus" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Efectos ambientales" #: src/gui/setup_video.cpp:329 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "detalle particulas" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "tamaño de letra" #: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 #, fuzzy msgid "None" msgstr "No" #: src/gui/setup_video.cpp:528 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "el modo y la restauracion del modo anterior fallaron" #: src/gui/setup_video.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "el modo y la restauracion del modo anterior fallaron" #: src/gui/setup_video.cpp:545 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios." #: src/gui/setup_video.cpp:558 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Cambiar a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios hechos a OpenGL." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "se cambio la resolucion de pantalla" #: src/gui/setup_video.cpp:716 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:750 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "efectos de particulas cambiados" #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "los cambios tienen efecto en cuanto cambies de mapa" #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Solicitud de intercambio" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s desea realizar un intercambio con usted, acepta?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/gui/skilldialog.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "puntos de habilidad: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "puntos de habilidad: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild créada." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Crear clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "¿Está seguro que desea salir?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Invita a un jugador a entrar en tu grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Invita a un jugador a entrar en tu grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "¿Está seguro que desea salir?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Crear clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Crear Personaje" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Invitar a jugador" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "grande" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitacion acceptada de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rechazada la invitacion de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitacion acceptada de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rechazada la invitacion de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Eror al crear la guild." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "elige tu servidor" #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Has recibido una invitation para un grupo, pero uno existe ya." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te invita a unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceptar invitaciones a grupos" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Has recibido una invitation para un grupo, pero uno existe ya." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s te invita a unirte a su grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s te invita a unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te invita a unirte a su grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te invita a unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceptar invitaciones a grupos" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "elige tu servidor" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinero: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "PV:" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "EXP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "PM:" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "trabajo : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "trabajo:" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Estadisticas del personaje OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "puntos de habilidad: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "mover a la izquierda" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "permitir comercio" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "mover a la izquierda" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "General" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "objetivo jugador" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "nivel maximo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "mostrar nombre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Proponer" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "confirmado ... esperando" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "aceptar trato" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "aceptado esperando..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "intercambiar: tu" #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "tu recibes %s" #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Tu das:" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "no se pudo añadir objeto: No puedes sobreponer un tipo de objeto en la " "ventana" #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "No tienes suficiente dinero." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando ..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 el proceso de actualizacion esta incompleto" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 se recomienda que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 lo intentes de nuevo mas tarde" #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: src/gui/userpalette.cpp:109 msgid "Being" msgstr "Ser" #: src/gui/userpalette.cpp:110 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Amigo" #: src/gui/userpalette.cpp:111 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "desestimado" #: src/gui/userpalette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ingnorado" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nombres de los MJs" #: src/gui/userpalette.cpp:114 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nombres de otros jugadores" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Own Name" msgstr "Nombre propio" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "GM Names" msgstr "Nombres de los MJs" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Monsters" msgstr "Monstruos" #: src/gui/userpalette.cpp:119 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monstruo golpea a jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:123 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Clan" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Particle Effects" msgstr "Efectos de Partículas" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso de recogida" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de Exp" #: src/gui/userpalette.cpp:127 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jugador golpea al monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:128 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstruo golpea a jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Nombres de otros jugadores" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe Critico" #: src/gui/userpalette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jugador golpea al monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Jugador golpea al monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:137 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "guardar lista de jugdores" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Misses" msgstr "Fallos" #: src/gui/userpalette.cpp:139 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Resaltar pestaña" #: src/gui/userpalette.cpp:141 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Resaltar" #: src/gui/userpalette.cpp:143 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Resaltar pestaña" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monstruo golpea a jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > muestra los usuarios activos en este canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > elegir el tema deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > abandonar el canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > convertir a un usuario en operador de canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > expulsar usuario del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "orden: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "muestra los usuarios en este canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Command: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "hace que el tema sea " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "orden: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "te saca del canal actual" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "si eres la ultima persona de un canal sera eliminado" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "orden: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "hace a operador de canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "los operadores de canal pueden expulsar a otros usuarios y/o convertirlos en " "op. de canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "orden:/kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "esta orden expulsa a del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "necesitas a un usuario para op" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "hace falta un usuario para echarle" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Anuncio Global" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anuncio global de %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s susurra: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Cierra la pestaña de susurros" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "cierra la pestaña actual" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando muestra el número de jugadores que actualmente están conectados." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando graba el registro del chat en el archivo ." #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "ventana del chat" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "emoticono" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "seleccionar OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Modificar" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "elige tu servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "mover arriba" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "mover abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "mover a la izquierda" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "mover a la derecha" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "objetivo y ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "mover a la izquierda" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Smilie" msgstr "emoticono" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Stop Attack" msgstr "dejar de atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "objetivo cercano" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Target NPC" msgstr "objetivo PNJ" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Player" msgstr "objetivo jugador" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Pickup" msgstr "recoger" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Hide Windows" msgstr "ocultar ventanas" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Sit" msgstr "sentarse" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "foto de pantalla" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "admitir /bloquear intercambios" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "atajo al objeto %d" #: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109 #: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "atajo al objeto %d" #: src/keyboardconfig.cpp:118 msgid "Help Window" msgstr "ventana de ayuda" #: src/keyboardconfig.cpp:119 msgid "Status Window" msgstr "ventana de estado" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Inventory Window" msgstr "ventana del inventorio" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Equipment Window" msgstr "Ventana de equipamiento" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Skill Window" msgstr "ventana de habilidades" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Minimap Window" msgstr "ventana del minimapa" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Chat Window" msgstr "ventana del chat" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "ventana de atajos a objetos" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Setup Window" msgstr "ventana de configuracion" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Debug Window" msgstr "ventana de depuracion" #: src/keyboardconfig.cpp:136 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "ventana de habilidades" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "ventana de atajos a emoticones" #: src/keyboardconfig.cpp:140 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "ventana de estado" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "ventana de configuracion" #: src/keyboardconfig.cpp:143 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "ocultar ventanas" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "ventana de estado" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Comando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "ventana del chat" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:155 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "chat siguiente" #: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "atajo a emoticon %d" #: src/keyboardconfig.cpp:246 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:248 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:250 msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Toggle Chat" msgstr "cambiar chat" #: src/keyboardconfig.cpp:254 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "chat arriba" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "chat abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Next Chat Tab" msgstr "chat siguiente" #: src/keyboardconfig.cpp:262 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:264 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "chat siguiente" #: src/keyboardconfig.cpp:266 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:268 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Select OK" msgstr "seleccionar OK" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Ignore input 1" msgstr "ignorar entrada 1" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Ignore input 2" msgstr "ignorar entrada 2" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:277 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "mover abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:279 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "mover a la izquierda" #: src/keyboardconfig.cpp:280 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "mover a la derecha" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Cambiar personaje" #: src/keyboardconfig.cpp:300 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "objetivo y ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:306 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambiar Contraseña" #: src/keyboardconfig.cpp:308 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico" #: src/keyboardconfig.cpp:311 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "admitir /bloquear intercambios" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "resuelvelo , o el juego puede comportarse de manera extraña" #: src/localplayer.cpp:325 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1305 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Imposible tomar objeto." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Ha recogido un(a) %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Ha recogido un(a) %s [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:2979 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3617 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "tu recibes %s" #: src/main.cpp:44 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : muestra la version" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : muestra esta ayuda" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : conectarse con este nombre se usuario" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : entrar con esta contraseña" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : conectarse con este personaje" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : nombre o IP del servidor de conexion" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Puerto del Servidor de conexion" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Usar este servidor de actualizaciones" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : elige un servidor y personaje por defecto" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : saltarse bajar las actualizaciones" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Directorio para cargar archivos del juego" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directorio a usar como directorio raiz" #: src/main.cpp:68 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directorio a usar como directorio raiz" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : des habilitar OpenGl para esta sesion" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "fuerza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "agilidad2" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "agilidad %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "vitalidad" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "vitalidad %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "inteligencia" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "inteligencia %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Fuerza de voluntad:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Fuerza de voluntad: %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Sentimos informarte de que tu personaje ha muerto en batalla." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Te quedaste sin vida." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las manos heladas de la muerte se llevaron tu alma." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Game Over!" msgstr "¡Fin del juego!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, niños. Tu personaje no murió realmente. Él... eeh... se marchó a un " "lugar mejor." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Falló tu plan de romper el arma de tus enemigos golpeándola con tu garganta." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no funcionó muy bien." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Lamentablemente, ningún rastro tuyo fue encontrado nunca." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parce que te volaron la cabeza." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Ya la has cagado otra vez, pon en tierra ese cuerpo por ahi en los tuneles y " "cogete otro." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Pulsa OK para volver a la vida" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Has muerto" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Ya estas conectado" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "El nombre de usuario ya existe" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Estadisticas del personaje OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Estadisticas del personaje OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:206 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 msgid "Info" msgstr "informacion" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:206 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "personaje borrado" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Seleccione cantidad de objetos para comerciar." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Error desconocido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:257 msgid "No gameservers are available." msgstr "No hay servidores de juego disponibles." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tema: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Jugador golpea al monstruo" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Comando: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Se te pide reunirte en el channel %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s se ha unido al grupo." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Comando desconocido." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Guild créada." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Eror al crear la guild." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Invitacion enviada." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "El miembro ha sido promovido con exito." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Fallo al promover el miembro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Ficha de magia erronea" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Ya estas conectado" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Cuenta expirada." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "La nueva contraseña es incorrecta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "La contraseña antigua es incorrecta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Cuenta no conectada. Conectate primero" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "La nueva dirección de E-mail es incorrecta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "La antigua dirección de E-mail es incorrecta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "La nueva dirección de E-mail ya existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "La version de tu cliente es demasiado antigua" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Cuenta expirada." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Nombre de usuario, contraseña o dirección de email incorrectos" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "El nombre de usuario ya existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "La dirección de email ya existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 msgid "Joined party." msgstr "Unido al grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s se ha unido al grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s rechazó tu invitación." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Se aceptan peticiones de intercambio." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Se ignoran peticiones de intercambio." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s desea realizar un intercambio con usted, acepta?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Intercambiar con %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:268 msgid "Trade canceled." msgstr "Comercio cancelado." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:278 msgid "Trade completed." msgstr "Comercio completado." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "no se le pudo expulsar" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "se le expulso" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for buying." msgstr "Gracias por comprar." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to buy." msgstr "Imposible comprar." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Thanks for selling." msgstr "Gravias por vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibile vender." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:106 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "no se pude usar esta ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Error desconocido." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "no se pudo crear personaje. probablemente el nombre este cogido" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 msgid "Character deleted." msgstr "Personaje suprimido." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154 msgid "Failed to delete character." msgstr "no se pudo borrar personaje" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287 msgid "Agility:" msgstr "Agilidad:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:289 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:290 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:291 msgid "Luck:" msgstr "suerte:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona no esta conectada." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Jugador" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Jugador" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "no se soportan canales!!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nombre:" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Solicitud de intercambio" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "fuerza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "agilidad %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "vitalidad %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "inteligencia %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "suerte %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "autenticacion fallida" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "no hay servidores disponibles" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "alguien mas esta tratando de usar esta cuenta" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "esta cuenta ya esta conectada" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "se detecto hack de velocidad" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "conexion duplicada" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "error de conexion desconocido" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "fuiste desconectado del servidor!!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "defensa" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "ataque magico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "defensa magica" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% AcPunteria" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% agilidad" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Golpe Critico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Ataque %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Ataque %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monstruo golpea a jugador" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Mostrar la ayuda" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu grupo" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > abandonar tu grupo" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > expulsar a alguien de tu grupo" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite " msgstr "Command: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando invita a a un grupo contigo" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Command: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando hace que el jugador deje el grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Eror al crear la guild." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Respuesta a invitacion desconocida para %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Clan" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Clan" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "nivel maximo" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Clan" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Guild créada." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Guild créada." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s es ahora miembro de tu grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Respuesta a invitacion desconocida para %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Acaba de dejar al grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s ha dejado el grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s es ahora miembro de tu grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > abandonar tu grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > expulsar a alguien de tu grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > mostrar/cambiar opciones de compartir objetos del grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > mostrar/cambiar opciones para compartir experiencia en el grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando hace que el jugador deje el grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item " msgstr "Command: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "cambia el compartir objetos dentro de un grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\", \"true\" para compartir, o \"0\", \"no" "\", \"false\" para no compartir" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este mando permite enseñar la politica de intercambio de objetos en el grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "esta orden cambia si el grupo comparte o no la experiencia" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\", \"true\" para activar el intercambio de " "experiencia o \"0\", \"no\", \"false\" para desactivarla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Esta orden muestra si el grupo deja compartir experiencia." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Se permite compartir objetos" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "No se permite compartir objetos" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Imposible compartir ítem." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Se permite compartir objetos" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartir experiencia activado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartir experiencia desactivado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Imposible compartir experiencia." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartir experiencia activado." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:329 msgid "Failed to use item." msgstr "No se pudo utilzar el objeto." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:452 msgid "Unable to equip." msgstr "no se pudo equipar" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "La cuenta no se encontro. Por favor conectese de nuevo." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "La nueva contraseña es demasiada corta" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "ID sin registrar." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Cuenta expirada." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Rechazado por el servidor." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Has sido bloqueado permanentemente del juego. Por favor, contacta al Equipo " "GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Usted ha estado prohibido temporalmente el acceso al juego hasta %s.\n" "Por favor pongase en contacto con el equipo de GM a traves del forum.." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nombre de usuario ya está tomado." #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibile vender." #: src/net/tmwa/network.cpp:421 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "conectando al servidor de mapas...." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "No se ha podido crear el grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "El grupo se creo con éxito." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ya forma parte del grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s rechazó tu invitación." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s es ahora miembro de tu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Respuesta a invitacion desconocida para %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Acaba de dejar al grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s ha dejado el grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s no es de su grupo !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta una moneda para continuar." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "No estás muerto aún. Sólo estás descansando." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You are no more." msgstr "Tú ya no existes más." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You have ceased to be." msgstr "Has dejado de existir." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a encontrarte con tu creador." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un tieso." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sin vida, descanza en paz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si estuvieras con mas animo, no estarias comiendo las raices." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos ya son historia." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You're off the twig." msgstr "Estas al borde de la ramita." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Has tocado el fondo." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Has terminado de barajar tu vida, has corrido debajo de la cortina y te has " "unido al sangriento coro invisible." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas ganando puntos para acabar en los fiordos." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Estás cargando más de la mitad de tu peso. No puedes recuperar salud." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "Estás cargando más de la mitad de tu peso. No puedes recuperar salud." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Has cogido " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "tu recibes %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipar primero las flechas." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Ha fallado el comercio" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon fallido!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "Sentarse fallido!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Creación de conversación fallida!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "No pusidiste unirte al grupo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "No puedes gritar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "No has alcazado un nivel suficientemente alto!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Puntos de vidas insuficientes!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "insuficiente SP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "No tienes ningun memo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "No puedes hacer eso!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "No puedes usar esa habilidad con ese tipo de arma!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Necesitas otra gema roja!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Necesitas otra gema azul!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Estas cargando demasiado para hacer esto!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "¿eh? que es eso?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Teletransporte fallido..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "No pudiste robar nada..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "El veneno no tuvo efecto..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" "No se puede comerciar. La persona con quién se desea comerciar se encuentra " "demasiado lejos." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Intercambio anulado por razones desconocidas." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Intercambio: Usted y %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Intercambio con %s anulado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Orden de cancelar intercambio descontrolado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "No se pudo añadir el objeto. Tu compañero lleva demasiado peso encima." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "No se pudo añadir el objeto. Tu compañero no tiene espacio." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "No se pudo añadir el objeto, razon desconocida" #: src/playerrelations.cpp:404 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|ignorar al maximo %s@@" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defensa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:155 msgid "Unknown item" msgstr "Objeto desconocido" #: src/resources/itemdb.cpp:210 src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "Sin nombre" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "detalle particulas" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Efectos ambientales" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "atajo a emoticon %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Jugador golpea al monstruo" #, fuzzy #~ msgid "Music: %s" #~ msgstr "Tema: %s" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Nombre: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "Minimapa" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Empieza a registrar el chat en un archivo externo" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Comando: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Este comando graba el registro del chat en el archivo ." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Comando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Este comando termina la sesion de grabación." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Asistencia grabada en el registro" #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "se termino de grabar" #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "no se esta grabando" #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "ya esta grabando!!" #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "empezando a grabar..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "no se pudo empezar a grabar" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "grabando..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "parar de grabar" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "encontrar ruta del raton" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "PV:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "PM:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "EXP:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dinero: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "trabajo:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivel: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "El grupo se creo con éxito." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sonido" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "acceso denegado" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "fallo desconocido al seleccionar personaje" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Por el momento no está soportado invitar de esta forma." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s te invita a unirte a su grupo." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Fuerza de voluntad:" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "El servidor esta lleno" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Intercambiar con %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Susurro" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|ser amigo de %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "desestimado" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore|ignorar al maximo %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Invita a %s a unirse a tu clan@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Invita a %sa unirse a tu grupoy@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "no se le pudo expulsar" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Hablar a %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|expulsar monstruor@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "recoger" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "no se pude enviar un chat vacio!!" #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "no se pudo desequipar" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra del texto" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Borde del texto" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "etiquetas de la barra de progreso" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objeto demasiado caro" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Objeto equipado" #~ msgid "GM" #~ msgstr "MJ" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jugador" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Susurro" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Es" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Objeto desconocido" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genericos" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Sombreros" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Consumibles" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Faldas" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas de una mano" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalones" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Zapatos" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas de una mano" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anillos" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Collares" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Brazos" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munición" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de salud" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "Barra de salud a 3 cuartos" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "Barra de salud a la mitad" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Amigo" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de amigos" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descripción: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efecto: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nivel de trabajo: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Dejar el clan" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Reciente:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Usar hechizo de prueba 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Usar hechizo de prueba 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Usar hechizo de prueba 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas de segunda mano" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@usar|quitarselo@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Tirar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|almacenar@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Seleccionar servidor" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "no se pudo cambiar a: " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "en ventana" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "pantalla completa" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "habilidad mis" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "armas" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "artesania" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Estadísticas" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Coste" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% reflejos" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "puntos de estatus que te quedan: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "error: " #~ msgid " host: " #~ msgstr " anfitrion " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "amigos" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "ventana de grupo" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "desarmado" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "cuchillo" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "espada" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "arma de staff" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "latigo" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "arco" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "disparando" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "maza" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "hacha" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "artesanal" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "habilidad desconocida" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " no se puede crear , pero no existe , saliendo..." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "no se pudo configurar: " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modo de video " #~ msgid "mana" #~ msgstr "TMW" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "conectando al servidor de personajes..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "conectando al servidor de cuentas de usuario..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "new > lo mismo que create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "a" #~ msgstr "un(a)" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sin nombre" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Recoger %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Ratio de scroll" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Velocidad de scroll" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "no se pudo cargar selection.png" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "ranuras: " #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " cancelado" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s"