# Spanish translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # Natsuki Sumon , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-13 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:08+0100\n" "Last-Translator: Yohann Ferreira \n" "Language-Team: Spanish Translator \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: src/being.cpp:481 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:481 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: src/client.cpp:798 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando al servidor" #: src/client.cpp:829 msgid "Logging in" msgstr "Acediendo a la cuenta" #: src/client.cpp:862 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando al juego" #: src/client.cpp:953 msgid "Requesting characters" msgstr "Cargando jugadores" #: src/client.cpp:984 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando al servidor del juego" #: src/client.cpp:994 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiando el servidor del juego" #: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225 #: src/gui/serverdialog.cpp:355 src/gui/unregisterdialog.cpp:134 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/client.cpp:1045 msgid "Requesting registration details" msgstr "Detalles de registración" #: src/client.cpp:1072 msgid "Password Change" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/client.cpp:1073 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le contraseña se cambió correctamente!" #: src/client.cpp:1092 msgid "Email Change" msgstr "Cambiar e-mail" #: src/client.cpp:1093 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email modificado correctamente!" #: src/client.cpp:1113 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado" #: src/client.cpp:1114 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..." #: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: src/client.cpp:1494 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de actualización inválido: %s" #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Error creando la carpeta de actualizaciones!" #: src/client.cpp:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconocido." #: src/commandhandler.cpp:294 msgid "-- Help --" msgstr "--Ayuda--" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Muestra esta ayuda" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Muestra el nombre del mapa" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Muestra el número de jugadores on-line" #: src/commandhandler.cpp:299 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Para decir algo sobre ti" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpia esta ventana" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador" #: src/commandhandler.cpp:304 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Lo mismo que /msg" #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Lo mismo que /msg" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Abre una pestaña de mensajes con otro jugador" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Lo mismo que /query" #: src/commandhandler.cpp:310 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "/away > Les dice a los otros que estas fuera del PC mensaje privado ." #: src/commandhandler.cpp:313 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:314 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Deja de ignorar un jugador" #: src/commandhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" msgstr "/ignore > Ignora al jugador" #: src/commandhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "/erase > Erase a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:317 #, fuzzy msgid "/befriend > Be friend a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "/desregard > Disregard a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:319 #, fuzzy msgid "/neutral > Neutral a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:321 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Muestra todos los canales públicos" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Unirse o crear un canal" #: src/commandhandler.cpp:324 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo" #: src/commandhandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "/createguild > Create a new guild" msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo" #: src/commandhandler.cpp:326 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina si muestra/esconde el chat" #: src/commandhandler.cpp:330 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Muestra la lista de jugadores presentes (enviar al log del chat)" #: src/commandhandler.cpp:333 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anuncio Global (Solo GMs)" #: src/commandhandler.cpp:335 #, fuzzy msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes" #: src/commandhandler.cpp:337 msgid "/all > Show all visible beings in debug tab" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:339 msgid "/move > Move to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "/navigate > Draw path to given position" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "/target > Set target to being" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:342 msgid "/outfit > Wear outfit by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:343 msgid "/emote > Show emote by index" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:344 msgid "/follow > Follow player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:345 msgid "/imitation > Imitate player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:346 #, fuzzy msgid "/heal > Heal player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy msgid "/mail > Send offline message to player" msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador" #: src/commandhandler.cpp:351 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mas informacion, pon /help ." #: src/commandhandler.cpp:355 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:356 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Para ver la lista de comandos disponibles." #: src/commandhandler.cpp:358 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: src/commandhandler.cpp:359 msgid "This command displays help on ." msgstr "Para ver la ayuda en " #: src/commandhandler.cpp:367 msgid "Command: /announce " msgstr "Comando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:368 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Disponible solo para GMs ***" #: src/commandhandler.cpp:369 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Este comando envía un mensaje para todos los jugadores online." #: src/commandhandler.cpp:374 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Este comando limpia la pestaña actual del chat previo." #: src/commandhandler.cpp:379 msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando: /ignore " #: src/commandhandler.cpp:380 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando es para ignorar al jugador indicado, independientemente de la " "relación actual." #: src/commandhandler.cpp:385 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: src/commandhandler.cpp:386 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando te hace entrar en ." #: src/commandhandler.cpp:387 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si el no existe, sera creado." #: src/commandhandler.cpp:391 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: src/commandhandler.cpp:392 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Este comando muestra una lista con todos los canales." #: src/commandhandler.cpp:396 msgid "Command: /me " msgstr "Comando: /me " #: src/commandhandler.cpp:397 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando muestra a los otros lo que tú estas (haciendo) ." #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:404 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Este comando envía el texto para el jugador ." #: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Si posee espacios, colóquelo entre las comillas dobles (\")." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: src/commandhandler.cpp:411 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Este comando crea una pestaña para mensajes privados con el jugador ." #: src/commandhandler.cpp:417 msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /away " #: src/commandhandler.cpp:418 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Este comando muestra que no estas en el PC por una razon dada." #: src/commandhandler.cpp:420 msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /away" #: src/commandhandler.cpp:421 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Este comando limpia el status y los mensajes \"away\"." #: src/commandhandler.cpp:425 msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /createparty " #: src/commandhandler.cpp:426 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado ." #: src/commandhandler.cpp:430 #, fuzzy msgid "Command: /createguild " msgstr "Comando: /createparty " #: src/commandhandler.cpp:431 #, fuzzy msgid "This command creates a new guild called ." msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado ." #: src/commandhandler.cpp:435 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando invita al jugador a formar parte de tu grupo." #: src/commandhandler.cpp:442 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: src/commandhandler.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log." msgstr "" "Este comando recibe una lista de los jugadores dentro de la audición y la " "envía ya sea a la entrada de registro cuando el registro del chat está " "activado o el registro de conversaciones (pestaña de chat) de otro modo." #: src/commandhandler.cpp:448 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:449 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando determina si la tecla de retorno debe cambiar el registro de " "charla, o si el registro de charla se apaga automáticamente." #: src/commandhandler.cpp:452 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para activar o \"0\", \"no\" y " "\"false\" para desactivar." #: src/commandhandler.cpp:455 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:456 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando muestra el estado de alternar retorno." #: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/commandhandler.cpp:461 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "Este comando deja de ignorar a si es ignorado" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: src/commandhandler.cpp:467 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Muestra el nombre del mapa actual." #: src/commandhandler.cpp:471 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:472 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Este comando muestra el número de jugadores que están en línea." #: src/commandhandler.cpp:478 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Escribe /help para una lista de comandos." #: src/commandhandler.cpp:546 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "No puedes enviar susurros vacíos!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya " "existe, o eres tú." #: src/commandhandler.cpp:574 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando la entrada del canal %s." #: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta el nombre del grupo." #: src/commandhandler.cpp:601 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta el nombre del clan." #: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721 #: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique un nombre." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Return toggles chat." msgstr "Volver a alternar el chat." #: src/commandhandler.cpp:655 msgid "Message closes chat." msgstr "El mensaje cierra el chat." #: src/commandhandler.cpp:666 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Volver ahora a cambiar de chat." #: src/commandhandler.cpp:672 msgid "Message now closes chat." msgstr "Mensaje ahora cierra el chat." #: src/commandhandler.cpp:700 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Amigo" #: src/commandhandler.cpp:705 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Desconocido" #: src/commandhandler.cpp:710 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutral" #: src/commandhandler.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "El jugador ya está ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Jugador ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "El jugador no puede ser ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:773 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "El jugador no estaba ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:780 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "El jugador ha sido devuelto al estado normal!" #: src/commandhandler.cpp:782 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "El jugador no puede ser devuelto al estado normal!" #: src/commandhandler.cpp:799 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "El jugador ya está ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:810 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Jugador ignorado!" #: src/commandhandler.cpp:812 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "El jugador no puede ser ignorado!" #: src/commandhandler.h:39 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opciones para /%s son \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390 msgid "General" msgstr "General" #: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/game.cpp:435 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot guardada como" #: src/game.cpp:443 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Fallo al guardar screenshot!" #: src/game.cpp:482 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Se ha perdido la conexión del servidor." #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Error de conexión" #: src/game.cpp:997 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando las propuestas de intercambio" #: src/game.cpp:1004 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceptando las propuestas de intercambio" #: src/game.cpp:1376 msgid "Could Not Load Map" msgstr "No se pudo cargar el mapa" #: src/game.cpp:1377 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Error mientras cargaba %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:89 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilds" #: src/gui/beingpopup.cpp:114 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264 msgid "Bot Checker" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mover para arriba" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94 #: src/gui/buysell.cpp:62 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84 #: src/gui/sell.cpp:306 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Precio: %s / Total: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232 #: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231 #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:248 #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446 #: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46 #: src/gui/inventorywindow.cpp:134 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57 #: src/gui/sell.cpp:89 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122 #: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194 #: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambiar e-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Cuenta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Escribe el nuevo email dos veces:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:129 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "El nuevo email debe tener como mínimo %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:136 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "El nuevo email debe tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:143 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Los e-mail son distintos." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91 #: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:111 msgid "Enter the old password first." msgstr "Escribe la contraseña antigua." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:117 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "La nueva contraseña debe tener como mínimo %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:124 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "La nueva contraseña debe tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:131 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Crear Personaje" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90 #: src/gui/register.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:77 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:76 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Color del pelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo de pelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445 #: src/gui/socialwindow.cpp:846 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribuya %d puntos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Su nombre debe de tener como mínimo 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:248 msgid "Character stats OK" msgstr "Puntos de estado del jugador correctamente asignados" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:262 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor extraiga %d puntos de estado" #: src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar la supresión del personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar este personaje?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Account and Character Management" msgstr "Configuración de la cuenta y los personajes" #: src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Switch Login" msgstr "Salir del Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 msgid "Change Email" msgstr "Cambiar e-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117 #: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:433 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448 msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #: src/gui/chat.cpp:91 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Por defecto" #: src/gui/chat.cpp:92 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:93 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Amigo" #: src/gui/chat.cpp:94 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde:" #: src/gui/chat.cpp:95 msgid "blue" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:96 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:97 msgid "yellow" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:98 msgid "pink" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:99 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:100 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:101 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Arrojado" #: src/gui/chat.cpp:102 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Arcoiris" #: src/gui/chat.cpp:103 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Arcoiris" #: src/gui/chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Arcoiris" #: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75 #: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68 #: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:554 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jugadores estan presentes." #: src/gui/chat.cpp:890 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando mensaje privado para %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:44 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/gui/confirmdialog.cpp:45 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorado" #: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:77 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181 #: src/gui/debugwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Música: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Mapa: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183 #: src/gui/debugwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:81 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Recuento de partículas: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Map actors count: %d" msgstr "Puntos del personaje: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126 #: src/gui/debugwindow.cpp:131 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Jugadores" #: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138 #: src/gui/debugwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143 #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147 #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155 #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158 #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Crear clan" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Ping: %d ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:222 msgid "Ping: ? ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:225 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43 #: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:118 #: src/gui/inventorywindow.cpp:443 src/gui/inventorywindow.cpp:452 #: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169 #: src/gui/popupmenu.cpp:1209 msgid "Unequip" msgstr "Quitárselo" #: src/gui/help.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:163 #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "Storage" msgstr "Almacén" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 msgid "Slots:" msgstr "Espacios:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Puerto:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:110 #, fuzzy msgid "na" msgstr "una(o)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:111 #, fuzzy msgid "az" msgstr "una(o)" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:445 #: src/gui/inventorywindow.cpp:454 src/gui/popupmenu.cpp:1072 #: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:117 src/gui/inventorywindow.cpp:446 #: src/gui/inventorywindow.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:1075 #: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175 #: src/gui/popupmenu.cpp:1214 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:131 src/gui/inventorywindow.cpp:549 #: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179 #: src/gui/popupmenu.cpp:1217 msgid "Drop..." msgstr "Tirar..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:1083 #: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/outfitwindow.cpp:56 #: src/gui/popupmenu.cpp:409 msgid "Outfits" msgstr "Conjuntos" #: src/gui/inventorywindow.cpp:136 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:161 src/gui/inventorywindow.cpp:540 #: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187 #: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Almacenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:1106 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:551 src/gui/popupmenu.cpp:1080 #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219 #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/gui/itemamount.cpp:207 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/gui/itemamount.cpp:258 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar la cantidad de objetos a intercambiar." #: src/gui/itemamount.cpp:261 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar cantidad de objetos a tirar." #: src/gui/itemamount.cpp:264 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar." #: src/gui/itemamount.cpp:267 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecciona la cantidad de objetos a retirar." #: src/gui/itemamount.cpp:270 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar la cantidad de objetos para dividir." #: src/gui/itemamount.cpp:273 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:276 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamount.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Error desconocido." #: src/gui/itempopup.cpp:145 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:152 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Kill stats" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Resetear" #: src/gui/killstats.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Resetear" #: src/gui/killstats.cpp:66 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/killstats.cpp:70 #, fuzzy msgid "Exp: " msgstr "Exp:" #: src/gui/killstats.cpp:71 #, fuzzy msgid " Left: " msgstr "Izquierda" #: src/gui/killstats.cpp:74 msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128 msgid "Kills: ?, Total Exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129 msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146 msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:79 msgid "Exp speed per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:80 msgid "Time for next level per 1 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 msgid "Exp speed per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:82 msgid "Time for next level per 5 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 msgid "Exp speed per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:84 msgid "Time for Next level per 15 min: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:86 msgid "Last kill exp: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:87 msgid "Time before jacko spawn: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:270 #, c-format msgid "Exp Speed per 1 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291 #: src/gui/killstats.cpp:307 #, c-format msgid " Time For Next Level: %f" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297 #: src/gui/killstats.cpp:313 msgid " Time For Next Level: ?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:286 #, c-format msgid "Exp Speed per 5 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:302 #, c-format msgid "Exp Speed per 15 min: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:331 msgid "Time before jacko spawn: jacko alive" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345 msgid "Time before jacko spawn: " msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:336 msgid "?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:341 msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:57 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/login.cpp:58 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:222 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:166 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/login.cpp:92 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:106 msgid "Remember username" msgstr "Recordar nombre de usuario" #: src/gui/login.cpp:107 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/login.cpp:117 msgid "Change Server" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/ministatus.cpp:196 msgid "Need" msgstr "Necesitas" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Waiting for server" msgstr "Esperando al servidor" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Limpiar log" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:200 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "> Siguiente\n" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:45 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:52 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido." #: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Conjuntos: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Dinero: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:83 msgid "Unequip first" msgstr "Quitárselo antes" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 #, fuzzy msgid "Away outfit" msgstr "Ponerse el conjunto" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade@@" msgstr "@@trade|Intercambiar con %s@@" #. TRANSLATORS: Attacking a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238 #: src/gui/popupmenu.cpp:484 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack@@" msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #. TRANSLATORS: Whispering a player. #: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@whisper|Whisper@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "@@heal|Heal@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 msgid "@@friend|Befriend@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321 #: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501 #: src/gui/popupmenu.cpp:519 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard@@" msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138 #: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502 #, fuzzy msgid "@@ignore|Ignore@@" msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305 #: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316 #: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503 #: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514 #, fuzzy msgid "@@erase|Erase@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149 #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309 #: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:518 #, fuzzy msgid "@@unignore|Unignore@@" msgstr "@@unignore|Dejar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156 #: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322 #: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520 #, fuzzy msgid "@@ignore|Completely ignore@@" msgstr "Ignorar completamente" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "@@follow|Follow@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331 #: src/gui/popupmenu.cpp:529 msgid "@@imitation|Imitation@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548 #, fuzzy msgid "@@party|Invite to party@@" msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553 #, fuzzy msgid "@@kick party|Kick from party@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338 #: src/gui/popupmenu.cpp:567 #, fuzzy msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343 #: src/gui/popupmenu.cpp:574 msgid "@@guild|Invite to guild@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:209 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:211 msgid "@@nuke|Nuke@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232 #: src/gui/popupmenu.cpp:530 msgid "@@move|Move@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531 #, fuzzy msgid "@@undress|Undress@@" msgstr "@@unignore|Dejar de ignorar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536 msgid "@@buy|Buy@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230 #: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537 msgid "@@sell|Sell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:227 msgid "@@talk|Talk@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 #, fuzzy msgid "@@admin-kick|Kick@@" msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354 #, fuzzy msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "Anadir el nombre al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579 #: src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:268 #, c-format msgid "@@player_%u|%s >@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "@@pickup|Pick up@@" msgstr "@@pickup|Cojer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:377 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "Añadir al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:395 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 msgid "@@rename map|Rename@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:397 #, fuzzy msgid "@@remove map|Remove@@" msgstr "@@retrieve|Retirar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:410 msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 msgid "@@load old spells|Load old spells@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 msgid "@@edit spell|Edit spell@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "@@chat close|Close@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:454 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Opacidad de una tabla" #: src/gui/popupmenu.cpp:460 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Opacidad de una tabla" #: src/gui/popupmenu.cpp:466 msgid "@@leave party|Leave@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:587 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Cambiar de Login" #: src/gui/popupmenu.cpp:600 #, c-format msgid "@@guild-pos-%d|%s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:944 msgid "Rename map sign " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:945 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Almacenar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Retirar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188 #: src/gui/popupmenu.cpp:1226 msgid "Add to chat" msgstr "Añadir al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1230 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:50 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:51 msgid "Switch server" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch character" msgstr "Cambiar de personaje" #: src/gui/register.cpp:74 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:105 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:173 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "El nombre debe tener como mínimo %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:181 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "El nombre debe tener menos de %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener como mínimo %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:204 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: src/gui/serverdialog.cpp:207 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escoja tu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:223 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/gui/serverdialog.cpp:224 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: src/gui/serverdialog.cpp:227 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:249 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/serverdialog.cpp:251 msgid "Custom Server" msgstr "Servidor propio" #: src/gui/serverdialog.cpp:356 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Por favor especifique el nombre y el puerto del servidor." #: src/gui/serverdialog.cpp:488 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:494 msgid "Waiting for server..." msgstr "Esperando al servidor..." #: src/gui/serverdialog.cpp:498 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando la descarga" #: src/gui/serverdialog.cpp:502 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Error al recuperar la lista de servers!" #: src/gui/serverdialog.cpp:599 msgid "requires a newer version" msgstr "requiere una version mas nueva" #: src/gui/serverdialog.cpp:601 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiere v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Download music" msgstr "Bajar Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:57 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:60 msgid "Sfx volume" msgstr "Volumen Sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Music volume" msgstr "Volumen de Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Notice" msgstr "Anuncio" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "Necesitas reiniciar el client si quieres descargar la musica" #: src/gui/setup_audio.cpp:130 msgid "Sound Engine" msgstr "Mecanismo de Sonido" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Imposible comprar." #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Enable battle tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Show battle events" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119 #: src/gui/setup_other.cpp:137 src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Así es como se verá el color" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arcoiris" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: src/gui/setup_colors.cpp:109 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:124 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/gui/setup_colors.cpp:139 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/gui/setup_colors.cpp:307 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:63 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar Ventanas" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aprieta el botón para empezar a calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gira el stick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:130 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflicto de teclas detectado." #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:106 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Opacidad" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:123 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Mostrar daño recibido" #: src/gui/setup_other.cpp:126 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:129 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Opacidad" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Enable shop mode" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable debug log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Enable server side attack" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:163 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostrar daño recibido" #: src/gui/setup_other.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar nombre propio" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Disregarded" msgstr "Desconocido" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:238 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir intercambios" #: src/gui/setup_players.cpp:240 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensajes privados" #: src/gui/setup_players.cpp:243 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas" #: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar género (del personaje)" #: src/gui/setup_players.cpp:253 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: src/gui/setup_players.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Cuando se ignora a alguien:" #: src/gui/setup_players.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Mostrar género (del personaje)" #: src/gui/setup_players.cpp:305 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nombre propio" #: src/gui/setup_players.cpp:309 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/setup_theme.cpp:107 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Recuento de partículas: %d" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Ayuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Cambiar e-mail" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714 #: src/gui/setup_video.cpp:719 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie el juego para que los cambios tengan efecto." #: src/gui/setup_video.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Minúsculo" #: src/gui/setup_video.cpp:144 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Pequeño" #: src/gui/setup_video.cpp:145 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Media" #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Grande" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:173 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "No text" msgstr "Sin texto" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_video.cpp:204 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Burbujas sin nombres" #: src/gui/setup_video.cpp:206 msgid "Bubbles with names" msgstr "Burbujas con nombres" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "off" msgstr "apagado" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "low" msgstr "bajo" #: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_video.cpp:276 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:277 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relación" #: src/gui/setup_video.cpp:278 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor propio" #: src/gui/setup_video.cpp:280 msgid "Visible names" msgstr "Nombres Visibles" #: src/gui/setup_video.cpp:282 msgid "Particle effects" msgstr "Efectos de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:284 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log dealogos con un NPC" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Show pickup notification" msgstr "Mostrar aviso al coger algo" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "in chat" msgstr "en chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:289 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:299 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:301 msgid "Enable opacity cache" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Fondo" #: src/gui/setup_video.cpp:307 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350 #: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito" #: src/gui/setup_video.cpp:327 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidad" #: src/gui/setup_video.cpp:328 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Particle detail" msgstr "Detalle de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351 #: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796 #: src/gui/setup_video.cpp:807 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/gui/setup_video.cpp:528 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:534 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo " "anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:545 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiando a pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto." #: src/gui/setup_video.cpp:558 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Cambiando a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:559 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego." #: src/gui/setup_video.cpp:697 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:698 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolución de pantalla cambiada" #: src/gui/setup_video.cpp:716 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja." #: src/gui/setup_video.cpp:750 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configuración del efecto de las partículas cambiado." #: src/gui/setup_video.cpp:751 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Los cambios tendran efecto cuando se cambie de mapa." #: src/gui/shopwindow.cpp:71 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85 msgid "Add" msgstr "Anadir" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:122 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121 msgid "Request for Trade" msgstr "Propuesta de intercambio" #: src/gui/shopwindow.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?" #: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:238 msgid "Up" msgstr "Encima" #: src/gui/skilldialog.cpp:290 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Puntos de habilidades: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:374 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidades %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:384 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidad %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:469 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivel: %d (%+d)" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:157 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Clan %s pidiendo salir." #: src/gui/socialwindow.cpp:184 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Miembro invitado al clan." #: src/gui/socialwindow.cpp:185 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:194 msgid "Leave Guild?" msgstr "Salir del clan?" #: src/gui/socialwindow.cpp:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Estás seguro de dejar el clan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Jugador %s invitado al grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:254 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Grupo %s requisitado." #: src/gui/socialwindow.cpp:281 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invitación de un miembro al grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:282 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:291 msgid "Leave Party?" msgstr "Salir del grupo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Estás seguro de que quieres salir del grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:514 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:783 msgid "Create Guild" msgstr "Crear clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186 msgid "Create Party" msgstr "Crear grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Social" msgstr "Social" #: src/gui/socialwindow.cpp:847 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/gui/socialwindow.cpp:848 msgid "Leave" msgstr "Dejar" #: src/gui/socialwindow.cpp:975 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:985 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Cancelada la invitación de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación a la guild de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1012 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Cancelada la invitación a la guild de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1056 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Creando clan llamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1079 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Creando grupo llamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1093 msgid "Guild Name" msgstr "Nombre del clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1094 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escoja el nombre de su clan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1108 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1114 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te ha invitado al clan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1120 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceptar invitación al clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1135 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1146 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Fuiste invitado a un grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1150 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1158 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1163 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1172 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceptar invitación al grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1187 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno." #: src/gui/socialwindow.cpp:1192 msgid "Party Name" msgstr "Nombre del grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1193 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escoja el nombre del grupo." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Specials" msgstr "Especiales" #: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252 #: src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238 #: src/gui/statuswindow.cpp:278 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinero: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "HP:" msgstr "PV:" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:154 msgid "MP:" msgstr "PM:" #: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabajo: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:187 msgid "Job:" msgstr "Trabajo:" #: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Puntos del personaje: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nivel: %d (%+d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:299 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Puntos de corrección: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Permitir intercambios" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Need Target" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "General" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:181 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Comando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:206 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Nivel maximo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "School level:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Propose trade" msgstr "Proponer el intercambio" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Esperando..." #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agree trade" msgstr "Aceptar intercambio" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceptado. Esperando..." #: src/gui/trade.cpp:60 msgid "Trade: You" msgstr "Intercambio: Tú" #: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41 msgid "Trade" msgstr "Intercambio" #: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Tú recibes %s" #: src/gui/trade.cpp:108 msgid "You give:" msgstr "Tú das:" #: src/gui/trade.cpp:112 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/gui/trade.cpp:312 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en " "la ventana." #: src/gui/trade.cpp:357 msgid "You don't have enough money." msgstr "No tienes dinero suficiente." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:132 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:151 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:154 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/gui/updatewindow.cpp:534 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##3 El proceso de actualización esta incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:536 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:538 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde." #: src/gui/updatewindow.cpp:663 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Being" msgstr "Personaje" #: src/gui/userpalette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Amigo" #: src/gui/userpalette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Desconocido" #: src/gui/userpalette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorar %s" #: src/gui/userpalette.cpp:115 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "Nombres De Los GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nombres de otros jugadores" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Own Name" msgstr "Propio Nombre" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "GM Names" msgstr "Nombres De Los GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Monsters" msgstr "Monstruos" #: src/gui/userpalette.cpp:121 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Cuando un monstruo te ataca" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Party Members" msgstr "Miembros del grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Guild Members" msgstr "Miembros del guild" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Particle Effects" msgstr "Efectos Particulares" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso al cojer un objeto" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiencia" #: src/gui/userpalette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:132 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Cuando atacan a otros montruos" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Cuando un monstruo te ataca" #: src/gui/userpalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Cuando atacan a otros montruos" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe Critico" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Cuando le atacas al monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Critico del jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Miss" msgstr "Cuando fallas un ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Misses" msgstr "Muchos fallos al atacar" #: src/gui/userpalette.cpp:144 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Opacidad de una tabla" #: src/gui/userpalette.cpp:146 #, fuzzy msgid "Collision Highlight" msgstr "Opacidad" #: src/gui/userpalette.cpp:148 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Opacidad de una tabla" #: src/gui/userpalette.cpp:150 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Cuando le atacas al monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:152 #, fuzzy msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Cuando le atacas al monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:154 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Cuando un monstruo te ataca" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:283 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:471 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:501 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listas de usuarios en el canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Poner un tema en el canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Salir del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostrar los usuarios en este canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Este comando establece el tema a ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Salir del canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Si eres la última persona de este canal , será eliminado." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Hacer al jugador operador del canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el " "canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Expulsar del canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:145 msgid "Global announcement:" msgstr "Anuncio global:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anuncio global de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:177 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envía mensaje privado: %s" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora al jugador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Parar de ignorar al jugador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual " "con él." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si había sido ignorado." #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Bot checker" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:63 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smiles" msgstr "Emoticono" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atajo" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:92 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:74 msgid "Select World" msgstr "Seleccionar Mundo" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:79 msgid "Change Login" msgstr "Cambiar de Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Choose World" msgstr "Escojer Mundo" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Mover para arriba" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Mover para abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Izquierda" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Derecha" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Seleccionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Izquierda" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Smilie" msgstr "Emoticono" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar el ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Seleccionar Monstruo" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Target NPC" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:64 msgid "Target Player" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Pickup" msgstr "Coger" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder ventanas" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Sit" msgstr "Sentarse" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "Imprimir pantalla" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/keyboardconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Atajo para el objeto %d" #: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80 #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109 #: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atajo para el objeto %d" #: src/keyboardconfig.cpp:118 msgid "Help Window" msgstr "Ventana de ayuda" #: src/keyboardconfig.cpp:119 msgid "Status Window" msgstr "Ventana de status" #: src/keyboardconfig.cpp:121 msgid "Inventory Window" msgstr "Ventana de inventario" #: src/keyboardconfig.cpp:123 msgid "Equipment Window" msgstr "Ventana de equipamento" #: src/keyboardconfig.cpp:125 msgid "Skill Window" msgstr "Ventana de habilidades" #: src/keyboardconfig.cpp:127 msgid "Minimap Window" msgstr "Ventana del minimapa" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Chat Window" msgstr "Ventana de Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Ventana de atajos para objetos" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Setup Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Debug Window" msgstr "Ventana de Problemas" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Social Window" msgstr "Ventana Social" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Ventana de Emoticonos" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Outfits Window" msgstr "Ventana de Conjuntos" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: src/keyboardconfig.cpp:143 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: src/keyboardconfig.cpp:145 #, fuzzy msgid "Kills Stats Window" msgstr "Ventana de status" #: src/keyboardconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Comando: /ignore" #: src/keyboardconfig.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Ventana de Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:152 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:155 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Siguiente Pestaña De Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159 #: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163 #: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167 #: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171 #: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175 #: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179 #: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184 #: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188 #: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192 #: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196 #: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200 #: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204 #: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209 #: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219 #: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223 #: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227 #: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231 #: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236 #: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240 #: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244 #: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atajo para Emoticono %d" #: src/keyboardconfig.cpp:250 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ponerse el conjunto" #: src/keyboardconfig.cpp:252 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar el conjunto" #: src/keyboardconfig.cpp:254 #, fuzzy msgid "Copy Equiped to Outfit" msgstr "Copiar el conjunto" #: src/keyboardconfig.cpp:256 msgid "Toggle Chat" msgstr "Cambiar de Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:258 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Tirar el chat para arriba" #: src/keyboardconfig.cpp:260 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Tirar el chat para abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:262 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:264 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Siguiente Pestaña De Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:266 #, fuzzy msgid "Previous chat tab line" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:268 #, fuzzy msgid "Next chat tab line" msgstr "Siguiente Pestaña De Chat" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:272 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:274 msgid "Select OK" msgstr "Seleccionar OK" #: src/keyboardconfig.cpp:276 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:281 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Mover para abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Izquierda" #: src/keyboardconfig.cpp:284 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Derecha" #: src/keyboardconfig.cpp:286 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:294 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:296 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Cambiar de personaje" #: src/keyboardconfig.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Seleccionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:310 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/keyboardconfig.cpp:312 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambiar e-mail" #: src/keyboardconfig.cpp:315 msgid "Disbale / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:318 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:384 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego " "puede presentar un comportamiento raro." #: src/localplayer.cpp:325 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1305 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Imposible coger el objeto." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1315 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Usted cogió un/a %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Usted Cogió %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:2979 msgid "Away" msgstr "Fuera del Teclado" #: src/localplayer.cpp:3618 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Tú recibes %s" #: src/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "mana [opciones] [archivo-mana]" #: src/main.cpp:45 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:46 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: src/main.cpp:52 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Muestra la versión" #: src/main.cpp:53 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Muestra la ayuda" #: src/main.cpp:54 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: src/main.cpp:55 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario" #: src/main.cpp:56 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña" #: src/main.cpp:57 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Acceder con este jugador" #: src/main.cpp:58 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server o IP" #: src/main.cpp:59 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Puerto del servidor" #: src/main.cpp:60 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usar este host de actualización" #: src/main.cpp:61 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor" #: src/main.cpp:63 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones" #: src/main.cpp:64 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego" #: src/main.cpp:66 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales" #: src/main.cpp:68 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots" #: src/main.cpp:69 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Deshabilita OpenGL en esta sesion" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Fuerza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248 msgid "Agility" msgstr "Agilidad" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilidad %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidad" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalidad %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencia" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Inteligencia %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:224 msgid "Willpower" msgstr "Fuerza de voluntad" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Fuerza de voluntad %+d" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las frías manos de la muerte se llevaron tu alma su reino." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "Game Over!" msgstr "Fin Del Juego!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, niños. Tu jugador no murió realmente. Solo... eeeh... fue a un lugar " "mejor ." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos con tu garganta falló!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no fue muy bien." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Deseas que tus posesiones sean identificadas?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Pulsa OK para reaparecer." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "You Died" msgstr "Has muerto" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218 msgid "Not logged in." msgstr "No estás conectado." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 msgid "No empty slot." msgstr "Sin espacios" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid name." msgstr "Nombre no válido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Character's name already exists." msgstr "Nombre del jugador ya existe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Estilo de pelo no válido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 msgid "Invalid hair color." msgstr "Color del pelo no válido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 msgid "Invalid gender." msgstr "Género no válido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Atributos del personaje son muy altos." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Atributos del personaje son muy bajos." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "Invalid slot number." msgstr "Nombre no válido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 msgid "Player deleted." msgstr "Personaje eliminado." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 msgid "Selection out of range." msgstr "Seleccion fuera de rango." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Error desconocido (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260 msgid "No gameservers are available." msgstr "No hay servidores disponibles." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268 msgid "Players in this channel:" msgstr "Jugadores en este canal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Error joining channel." msgstr "Error al entrar al canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213 msgid "Listing channels." msgstr "Lista de canales." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la lista de canales." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entró al canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s dejó el canal." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s colocó en el modo %s al usuario %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s expulsó a %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336 msgid "Unknown channel event." msgstr "Evento de canal desconocido." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104 msgid "Guild created." msgstr "Clan creado." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Error creating guild." msgstr "Error al crear el clan." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99 msgid "Invite sent." msgstr "Invitación enviada." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Estado del miembro fue cambiado satisfactoriamente." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211 msgid "Failed to promote member." msgstr "Error al cambiar estado del miembro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Error de Token-mágico ." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 msgid "Already logged in." msgstr "El personaje ya está conectado." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 msgid "Account banned." msgstr "Cuenta Baneada." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120 msgid "New password incorrect." msgstr "Nueva contraseña incorrecta." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Old password incorrect." msgstr "Contrasena antigua incorrecta." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Cuenta no conectada. Por favor conéctate primero." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nuevo e-mail incorrecto." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Old email address incorrect." msgstr "E-mail antiguo incorrecto." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "El nuevo e-mail ya existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "El registro no está soportado. Por favor contacta un administrador del " "server." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307 msgid "Client version is too old." msgstr "La version del cliente es demasiado antigua." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 msgid "Account banned" msgstr "Cuenta Baneada" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Intento de conexión muy pronto tras intento previo." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "E-mail, nombre de usuario o contraseña incorrectos." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 msgid "Username already exists." msgstr "Usuario ya existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 msgid "Email address already exists." msgstr "El e-mail ya existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Tardaste mucho con el captcha o tu respuesta fue incorrecta." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89 msgid "Joined party." msgstr "Entraste al grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s ha entrado a formar parte del grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s canceló tu invitación." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceptar propuestas de intercambio entrantes." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorar las propuestas de intercambio entrantes." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Intercambiando con %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273 msgid "Trade canceled." msgstr "Intercambio Cancelado." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283 msgid "Trade completed." msgstr "Intercambio Realizado." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Error al expulsar!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsado satisfactoriamente!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada que vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for buying." msgstr "Gracias por comprar." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to buy." msgstr "Imposible comprar." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145 msgid "Thanks for selling." msgstr "Gracias por vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:149 msgid "Unable to sell." msgstr "Imposible vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Imposible vender." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Imposible coger el objeto." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso denegado.Probablemente es que alla muchos jugadores." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Imposible usar esta ID." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Error desconocido del char-server." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Error de Token-mágico ." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Incorrect slot." msgstr "Sin espacios" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172 msgid "Character deleted." msgstr "Personaje Borrado." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177 msgid "Failed to delete character." msgstr "Fallo al borrar el personaje." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318 msgid "Agility:" msgstr "Agilidad:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322 msgid "Luck:" msgstr "Suerte:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Imposible enviar mensaje, usuario desconectado." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Imposible enviar mensaje, estás ignorado por el otro jugador." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333 msgid "MVP player." msgstr "Jugador VIP." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Jugador VIP." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Canales no son soportados!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jugadores online: %d" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 msgid "Game" msgstr "Juego" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Petición de salida denegada!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Fuerza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidad %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidad %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencia %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Suerte %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "Authentication failed." msgstr "Fallo en la autentificación." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indiponibles." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidad detectado." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Unknown connection error." msgstr "Error de conexión desconocido." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Desconectado del servidor!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Defense" msgstr "Defensa" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "M.Defense" msgstr "Defensa M." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Puntería" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 #, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasión" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, c-format msgid "% Critical" msgstr "% Crítico" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Atacar %s" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Atraso:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Atacar %s" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Para la ayuda." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invita un jugador a tu clan" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Deja el clan en la que estas" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa a alguien del clan en el que estás." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando invita a para el clan en el que estás ." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando hace que dejes el clan." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "You already in guild." msgstr "Error al crear el clan." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Invitación desconocida a una guild." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nombre del clan" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Miembros del guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Jugadores online: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Nombre del clan" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Clan creado." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Clan creado." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "No se puede invitar jugadores al clan." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438 msgid "User rejected guild invite." msgstr "El jugador cancel la invitacion a tu guild." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443 msgid "User is now part of your guild." msgstr "El usuario es ahora de tu clan." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448 msgid "Your guild is full." msgstr "Tu clan está lleno." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Invitación desconocida a una guild." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Has dejado el grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s dejó tu grupo." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s expulsó a %s." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invita un jugador a tu grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Salir del grupo en el que estás" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa a alguien del grupo en el que estás" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostrar/Cambiar el compartir objetos en el grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostrar/Modificar el compartir experiencia en el grupo " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando hace que dejes el grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando cambia el compatir objetos en el grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar el compartir " "objetos, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Este comando muestra el actual estado de compartir objetos en el grupo" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando cambia la opción de compartir experiencia del grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar compartir " "experiencia, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando muestra el actual estado de compartir experiencia del grupo." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartir objetos habilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartir objetos desabilitado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283 msgid "Item sharing not possible." msgstr "No es posible el compartir objetos." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartir objetos desconocido." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartir experiencia activado." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartir experiencia desactivado ." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Imposible compartir experiencia." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartir experiencia desconocido." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343 msgid "Failed to use item." msgstr "Fallo al usar el objeto." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:472 msgid "Unable to equip." msgstr "Imposible equipar." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor conéctate de nuevo." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 msgid "New password too short." msgstr "Nueva contrasena es muy corta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID no registrada." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 msgid "Wrong password." msgstr "Contrasena incorrecta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 msgid "Account expired." msgstr "La cuenta expiró." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 msgid "Rejected from server." msgstr "Rechazado del servidor." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Has sido baneado permanentemente del juego. Por favor contacta con el equipo " "GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Has sido baneado temporalmente del juego %s.\n" "Por favor contacta un GM de nuestro equipo via el foro." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido." #: src/net/tmwa/network.cpp:147 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Adress vacía enviada a Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:351 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "No es posible determinar el host \"" #: src/net/tmwa/network.cpp:421 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexión al servidor terminada." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Could not create party." msgstr "No es posible crear un grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo creado." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ya es miembro de otro grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s cancelo tu invitación." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168 #, c-format msgid "%s cant joid your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Invitacion desconocida para %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333 msgid "You have left the party." msgstr "Has dejado el grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s dejó tu grupo." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s no está en tu grupo!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu no estás muerto. Sólo estás descansando." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are no more." msgstr "Tu ya no existes más." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You have ceased to be." msgstr "Parece que dejaste de existir." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un cadáver." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sin vida, descansa en paz." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "You're off the twig." msgstr "Estás fuera de tus botas." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Te han echado a patadas." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro " "de los invisibles." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:142 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:339 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:418 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:331 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:340 #, fuzzy msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health." msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:445 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Has cogido %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:451 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Tú recibes %s" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:496 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Imposible incrementar!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:616 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipar las flechas primero." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149 msgid "Trade failed!" msgstr "Fallo al intercambiar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152 msgid "Emote failed!" msgstr "Fallo al hacer un emoticono!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155 msgid "Sit failed!" msgstr "Fallo al sentarse!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Fallo al crear un chat!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Could not join party!" msgstr "Imposible entrar en un grupo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Cannot shout!" msgstr "Imposible gritar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Usted no tiene suficiente nivel!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "PV insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "No tienes ninguna nota armenzada!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "No puedes hacer esto ahora mismo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "No puedes usar estas habilidades con estas armas!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "Necesitas otra Gema Roja!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Necesitas otra Gema Azul!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Llevas muchas cosas para hacer esto!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Qué es eso?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Fallo al teletransportar..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "No puedes robar nada..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Intercambio es imposible. El otro personaje está muy alejado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Intercambio: Tú y %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Intercambio con %s cancelado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Intercambio no soportado." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Error al anadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You cant trade this item." msgstr "" "Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en " "la ventana." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fallo al anadir objeto por una razón desconocida." #: src/playerrelations.cpp:404 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: src/playerrelations.cpp:418 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: src/playerrelations.cpp:438 msgid "Blink name" msgstr "Parpadear nombre" #: src/playerrelations.cpp:483 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Burbuja '...' flotante" #: src/playerrelations.cpp:486 msgid "Floating bubble" msgstr "Burbuja Flotante" #: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:223 #: src/resources/monsterdb.cpp:78 msgid "unnamed" msgstr "Sin Nombre" #: src/resources/itemdb.cpp:57 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:58 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defensa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:152 msgid "Unknown item" msgstr "Objeto desconocido" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Comenzar a guardar el chat en un archivo externo" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Comando: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Este comando inicia la grabación del chat en el archivo " #~ "." #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Comando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Este comando termina una sesión de grabación." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Audición grabada en el registro del log." #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Detalle de partícula: %s" #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Ambiente FX: %s" #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Negociar con %s..." #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Mensaje Privado %s" #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "Ser amigo %s" #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Desagregar %s" #~ msgid "Unignore %s" #~ msgstr "Dejar de Ignorar %s" #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "Ignorar completamente %s" #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Seguir %s" #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "Invitar a %s para unirse a tu clan" #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "Invitar a %s para su grupo" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Expulsar jugador" #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "Hablar con %s" #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "Expulsar monstruo" #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Coger %s" #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Finalizando grabación." #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "No se está grabando en este momento." #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Ya se está llevando a cabo la grabación." #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Iniciando la grabación..." #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Fallo al empezar la grabación." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Grabando..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Parar de grabar" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sonido" #~ msgid "Specials Set %d" #~ msgstr "Especiales %d" #~ msgid "Special %d" #~ msgstr "Especial %d" #~ msgid "HP" #~ msgstr "PV" #~ msgid "MP" #~ msgstr "PM" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dinero" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Trabajo" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivel" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "No puedes enviar un mensaje vacío!" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Encontrar Camino al Mouse" #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acesso denegado." #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Error desconocido al seleccionar este jugador." #~ msgid "Guild creation isn't supported yet." #~ msgstr "La creación de guilds no esta soportada." #~ msgid "Unable to unequip." #~ msgstr "Imposible quitárselo." #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Invitar así no esta soportado por el momento." #~ msgid "You can only inivte when you are in a party!" #~ msgstr "Sólo puedes invitar cuando estés en un grupo!" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "Un stat es 0." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Fuerza de voluntad:" #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Servidor lleno." #, fuzzy #~ msgid "Show damage" #~ msgstr "mostrar nombre" #~ msgid "Show IP: On" #~ msgstr "Mostrar IP: Activado" #~ msgid "Show IP: Off" #~ msgstr "Mostrar IP: Cancelado" #~ msgid "Registration disabled" #~ msgstr "Registro desabilitado." #~ msgid "You need to use the website to register an account for this server." #~ msgstr "Necesitas registrarte desde la web para difrutar del juego." #~ msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" #~ msgstr "Desabilitar transparencia (CPU Modo)" #~ msgid "" #~ "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " #~ "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Cambiar a OpenGL necesita reiniciar el cliente. En caso de OpenGL atrape " #~ "tus graficos, abra el juego atraves de linea de comando con la seguinte " #~ "opcion: \"--no-opengl\"." #~ msgid "Deactivating OpenGL" #~ msgstr "Desativando OpenGL" #~ msgid "Transparency disabled" #~ msgstr "Transparencia desabilitada" #~ msgid "You must restart to apply changes." #~ msgstr "Debes reiniciar el cliente para aplicar los cambios." #~ msgid "Transparency enabled" #~ msgstr "Transparencia habilitada." #~ msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "Fallo al crear Guild escoja un nombre mas corto." #~ msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." #~ msgstr "Fallo al crear un Grupo escoja un nombre mas corto." #~ msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." #~ msgstr "Imposible invitar por que no puedes ver al jugador %s." #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra de Texto" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Lados del texto" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Barra de progreso" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objeto muy caro" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Objeto esta equipado" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurrar" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Es" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Historial" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Tipo de objeto desconocido" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genericos" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Gorros" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Usables" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Camisas" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mano" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalones" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Zapatos" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas con las 2 manos" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anillos" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Collares" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Municion" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de HP" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 de barra de HP" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 de barra de HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 de barra de HP" #~ msgid "no" #~ msgstr "No" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Amigo" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de amigos" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descripcion: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efecto: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nivel de trabajo: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Salir del Guild" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Reciente:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 2 manos" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Tirar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Almacenar@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Selecionar Servidor" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Fallo al cambiar a " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "en ventana" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "pantalla completa" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Misteriosa" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Artesanos" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Precio" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexionar:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Puntos de Status restantes: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Error de curl " #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Ventana de Grupo" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Desarmado" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Navaja" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Espada" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Lanza" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Staff" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Whip" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tiro" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Mazo" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hacha" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Embarcaciones" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Habilidade desconocida" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " No se puede crear, pero no existe! Saliendo." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "No se puede configurar " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modo de video: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "Mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Conectando al servidor de personajes..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Conectando al servidor de cuentas..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias de crear" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sin nombre" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pegar|Coger %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Desplazar Radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Desplazar Laziness" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "no se pudo cargar selection.png" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "ranuras: " #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " cancelado" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s"