# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011 # Jumpy , 2011 # Mr Pirate , 2012 # Maria , 2012 # Narus , 2012 # Nelson Martell , 2011-2013 # Nelson Martell , 2011 # Nelson , 2011 # osuka , 2013 # osuka , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-01 20:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-01 18:02+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando las peticiones de intercambio" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceptando las peticiones de intercambio" #: src/actorspritemanager.cpp:1246 msgid "Visible on map" msgstr "Visible sobre el mapa" #: src/being.cpp:271 msgid "Human" msgstr "Humano" #: src/being.cpp:471 msgid "dodge" msgstr "evade" #: src/being.cpp:471 msgid "miss" msgstr "falla" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1586 src/gui/whoisonline.cpp:830 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1591 src/gui/whoisonline.cpp:835 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1135 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: src/client.cpp:1138 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Rendimiento" #: src/client.cpp:1140 src/gui/setup_video.cpp:246 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1142 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/client.cpp:1145 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73 #: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512 #: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/client.cpp:1232 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando al servidor" #: src/client.cpp:1274 msgid "Logging in" msgstr "Accediendo a la cuenta" #: src/client.cpp:1312 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando al mundo del juego" #: src/client.cpp:1422 msgid "Requesting characters" msgstr "Cargando personajes" #: src/client.cpp:1460 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando al servidor del juego" #: src/client.cpp:1472 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiando servidores del juego" #: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1538 src/client.cpp:1700 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:296 src/gui/charselectdialog.cpp:275 #: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/client.cpp:1550 msgid "Requesting registration details" msgstr "Solicitando detalles de registro" #: src/client.cpp:1586 msgid "Password Change" msgstr "Cambio de contraseña" #: src/client.cpp:1587 msgid "Password changed successfully!" msgstr "¡Contraseña cambiada exitosamente!" #: src/client.cpp:1607 msgid "Email Change" msgstr "Cambio de Email" #: src/client.cpp:1608 msgid "Email changed successfully!" msgstr "¡Email modificado exitosamente!" #: src/client.cpp:1628 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado" #: src/client.cpp:1629 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..." #: src/client.cpp:1880 src/client.cpp:1894 src/client.cpp:1936 #: src/client.cpp:1951 src/client.cpp:2386 src/client.cpp:2393 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: src/client.cpp:2087 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Servidor de actualización inválido: %s" #: src/client.cpp:2127 src/client.cpp:2133 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "¡Error al crear la carpeta de actualizaciones!" #: src/client.cpp:2154 src/client.cpp:2166 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Error: ¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: src/commandhandler.cpp:60 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconocido." #: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473 #: src/commands.cpp:513 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique un nombre." #: src/commands.cpp:141 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "¡Jugador ya es %s!" #: src/commands.cpp:152 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "¡Jugador %s exitosamente!" #: src/commands.cpp:157 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "¡Jugador no pudo ser %s!" #: src/commands.cpp:322 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "¡No se pueden enviar susurros vacíos!" #: src/commands.cpp:338 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "¡No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya " "existe, o eres tú." #: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366 msgid "Cache cleaned" msgstr "Caché limpiada" #: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta el nombre del grupo." #: src/commands.cpp:386 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta el nombre del Clan." #: src/commands.cpp:414 msgid "Return toggles chat." msgstr "Volver a alternar el chat." #: src/commands.cpp:414 msgid "Message closes chat." msgstr "Mensaje cierra la charla." #: src/commands.cpp:423 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Volver ahora a cambiar de chat." #: src/commands.cpp:429 msgid "Message now closes chat." msgstr "Mensaje ahora cierra el chat." #: src/commands.cpp:455 msgid "friend" msgstr "amigo" #: src/commands.cpp:460 msgid "disregarded" msgstr "desatendido" #: src/commands.cpp:465 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/commands.cpp:485 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "El jugador no estaba ignorado!" #: src/commands.cpp:492 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "¡El jugador ya no es ignorado!" #: src/commands.cpp:494 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "¡Al jugador no se le puede dejar de ignorar!" #: src/commands.cpp:500 msgid "blacklisted" msgstr "en la lista negra" #: src/commands.cpp:505 msgid "enemy" msgstr "enemigo" #: src/commands.cpp:520 msgid "Player already erased!" msgstr "¡Jugador ya borrado!" #: src/commands.cpp:531 msgid "Player successfully erased!" msgstr "¡Jugador borrado con éxito!" #: src/commands.cpp:533 msgid "Player could not be erased!" msgstr "¡Jugador no pudo ser borrado!" #: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Tiempo de actividad del cliente: %s" #: src/commands.cpp:823 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: src/commands.cpp:832 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #: src/commands.cpp:840 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/commands.cpp:849 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/commands.cpp:858 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/commands.cpp:1013 msgid "Environment variables dumped" msgstr "Variables de entorno vaciadas" #: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174 msgid "Resource images:" msgstr "Imágenes de recurso:" #: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Imágenes de recurso huérfano:" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opciones para /%s son \"yes\" | \"no\", \"true\" | \"false\", \"1\" | \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450 msgid "General" msgstr "General" #: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452 #: src/gui/windowmenu.cpp:147 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/game.cpp:535 #, c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Captura de pantalla guardada como %s" #: src/game.cpp:544 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "¡El guardado de la captura de pantalla ha fallado!" #: src/game.cpp:615 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor." #: src/game.cpp:616 msgid "Network Error" msgstr "Error de Red" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Clan: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "Rango PVP: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentario: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268 msgid "Bot Checker" msgstr "Inspector de Bot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143 #: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554 #: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212 #: src/gui/setupactiondata.h:84 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339 #: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565 #: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "desordenado" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "por precio" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "por nombre" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "por id" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "por peso" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "por cantidad" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92 #: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129 #: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Precio: %s / Total: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53 #: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58 #: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253 #: src/gui/setupactiondata.h:154 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98 #: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596 #: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:198 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297 #: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664 #: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787 #: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907 #: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005 #: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082 #: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121 #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162 #: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516 #: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambiar Dirección de Correo electrónico" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Cuenta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Escribe el nuevo correo dos veces:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" "El nuevo correo electrónico necesita tener al menos %u caracteres de " "largitud." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" "El nuevo correo electrónicao necesita tener menos de %u caracteres de " "longitud." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Los correos ingresados no concuerdan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:91 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Escribe dos veces la nueva contraseña:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Escribe la contraseña antigua." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "La nueva contraseña necesita tener al menos %u caracteres de longitud." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "La nueva contraseña necesita tener menos de %u caracteres de longitud." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nuevo Personaje" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85 #: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:146 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Color de cabello:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Peinado:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Femenino" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145 #: src/gui/setup_other.cpp:254 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:392 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor, distribuye %d puntos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:551 #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:148 msgid "Race:" msgstr "Race:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:297 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Tu nombre debe tener como mínimo 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:383 msgid "Character stats OK" msgstr "Atributos del personaje OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:397 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor, borra %d puntos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:59 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmar la eliminación del personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:60 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar este personaje?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:83 #, c-format msgid "Account %s (last login time %s)" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:90 msgid "Switch Login" msgstr "Volver al Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:95 src/gui/charselectdialog.cpp:549 #: src/gui/updaterwindow.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:96 src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/gui/charselectdialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:257 #: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:120 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:131 msgid "Change Email" msgstr "Cambiar Correo Electrónico" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 #, c-format msgid "Account %s" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:234 #, c-format msgid "" "Hp: %u/%u\n" "Mp: %u/%u\n" "Level: %u\n" "Experience: %u\n" "Money: %s" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:275 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:403 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Ingrese la contraseña para borrar el personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:403 msgid "Enter password:" msgstr "Ingrese contraseña:" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_other.cpp:65 src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "black" msgstr "negro" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "green" msgstr "verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "gold" msgstr "dorado" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "purple" msgstr "púrpura" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "grey" msgstr "gris" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "brown" msgstr "marrón" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 1" msgstr "arco iris 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 2" msgstr "arco iris 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 msgid "rainbow 3" msgstr "arco iris 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573 #: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:720 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jugadores están presentes." #: src/gui/chatwindow.cpp:1149 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Susurrando a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207 #: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224 #: src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:105 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Red" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Music:" msgstr "Música:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245 #: src/gui/debugwindow.cpp:279 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Cursor:" msgstr "Cursor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Recuento de partículas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256 #: src/gui/debugwindow.cpp:282 msgid "Map actors count:" msgstr "Numero de agentes en el mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:227 msgid "Player Position:" msgstr "Posición del jugador:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267 msgid "Draw calls:" msgstr "Dibujar llamadas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:177 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL rápido)" #: src/gui/debugwindow.cpp:180 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL antiguo)" #: src/gui/debugwindow.cpp:183 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL móvil)" #: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261 msgid "Textures count:" msgstr "Contador de Texturas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:252 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Recuento de partículas: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Target:" msgstr "Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Target Id:" msgstr "Id de Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Target type:" msgstr "Tipo de objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target level:" msgstr "Nivel del objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target race:" msgstr "Raza del objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 msgid "Target party:" msgstr "Grupo de objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 msgid "Target guild:" msgstr "Gremio del objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388 msgid "Attack delay:" msgstr "Retraso de ataque:" #: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362 #: src/gui/debugwindow.cpp:389 msgid "Minimal hit:" msgstr "Golpe mínimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364 #: src/gui/debugwindow.cpp:390 msgid "Maximum hit:" msgstr "Golpe máximo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:391 msgid "Critical hit:" msgstr "Golpe crítico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349 #: src/gui/debugwindow.cpp:385 msgid "Target Level:" msgstr "Nivel del Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386 msgid "Target Party:" msgstr "Grupo del Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387 msgid "Target Guild:" msgstr "Clan del Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:423 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:425 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Recibiendo: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Enviando: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "¿Sabías que...?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "< Previous" msgstr "< Previo" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Next >" msgstr "Siguiente >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58 msgid "Auto open this window" msgstr "Abrir automáticamente esta ventana" #: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Editar Servidor" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:89 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:90 msgid "Online list url:" msgstr "URL de lista de conectados:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:210 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" "Por favor, por lo menos especifique el nombre y el puerto del servidor." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186 #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Equipment" msgstr "Equipamiento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:61 src/gui/inventorywindow.cpp:170 #: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Unequip" msgstr "Quitárselo" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/helpwindow.cpp:51 msgid "Did you know..." msgstr "¿Sabías que..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605 #: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878 #: src/gui/skilldialog.cpp:275 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699 #: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827 #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 msgid "Drop..." msgstr "Tirar..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736 #: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Outfits" msgstr "Conjuntos" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692 #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839 #: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82 msgid "Store" msgstr "Almacenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741 msgid "Retrieve" msgstr "Recuperar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888 #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:263 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a intercambiar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:266 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a tirar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:269 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:272 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleccione la cantidad de artículos a recuperar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:275 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos para dividir." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:278 msgid "Add to buy shop." msgstr "Agregar a las compras de la tienda." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:281 msgid "Add to sell shop." msgstr "Agregar a las ventas de la tienda." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:284 msgid "Unknown." msgstr "Desconocido." #: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:185 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Kill stats" msgstr "Estadísticas" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Restablecer estadísticas" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Restablecer cronometrador" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Muertes: %s, exp. total: %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Avg Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247 #: src/gui/killstats.cpp:480 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "No. of avg mob to next level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170 #: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Matanza/Mín: %s, Exp/Mín: %s" #: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72 #: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326 #: src/gui/killstats.cpp:345 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Rapidez de experiencia por %d minuto: %s" msgstr[1] "Rapidez de experiencia por %d minutos: %s" #: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Tiempo para el siguiente nivel por %d minuto: %s" msgstr[1] "Tiempo para el siguiente nivel por %d minutos: %s" #: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp de último eliminado:" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379 #: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391 #: src/gui/killstats.cpp:396 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Tiempo antes de que jacko aparezca:" #: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Nivel: %d de %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Queda: %d" #: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d exp, prom. criatura para 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340 #: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tiempo para el siguiente nivel: %s" #: src/gui/killstats.cpp:385 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "¿%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:391 msgid "jacko spawning" msgstr "jacko apareciendo" #: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:76 msgid "Auto Close" msgstr "Cerrar automáticamente" #: src/gui/logindialog.cpp:77 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Remember username" msgstr "Recordar nombre de usuario" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Update:" msgstr "Actualizar:" #: src/gui/logindialog.cpp:151 msgid "Change Server" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/logindialog.cpp:154 msgid "Custom update host" msgstr "Host de actualización personalizado" #: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/logindialog.cpp:174 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Host de actualización: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:284 msgid "Open register url" msgstr "Abrir registro de url" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:63 msgid "health bar" msgstr "barra de salud" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "mana bar" msgstr "barra de maná" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "experience bar" msgstr "barra de experiencia" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:72 msgid "weight bar" msgstr "barra de peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:74 msgid "inventory slots bar" msgstr "barra de ranuras del inventario" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "money bar" msgstr "barra de dinero" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:78 msgid "arrows bar" msgstr "barra de flechas" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:80 msgid "status bar" msgstr "barra de estado" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:99 msgid "job bar" msgstr "barra de trabajo" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nivel: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354 msgid "Need" msgstr "Necesitas" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Dejar de esperar" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Conjuntos: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Quitárselo antes" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Conjunto para modo AFK" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549 #: src/gui/windowmenu.cpp:282 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Tecla: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317 msgid "Whisper" msgstr "Susurrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558 msgid "Heal" msgstr "Sanar" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598 msgid "Kick from guild" msgstr "Sacar del clan" #: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184 #: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "Change pos in guild" msgstr "Cambiar posición en el clan" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:612 msgid "Invite to guild" msgstr "Invitar al clan" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 msgid "Kick player" msgstr "Sacar jugador" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 msgid "Nuke" msgstr "Eliminar" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324 #: src/gui/popupmenu.cpp:2315 msgid "Add comment" msgstr "Agregar comentario" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 msgid "Kick" msgstr "Sacar" #: src/gui/popupmenu.cpp:239 msgid "Remove from attack list" msgstr "Remover de la lista de ataque" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Añadir a la lista de ataque prioritaria" #: src/gui/popupmenu.cpp:246 msgid "Add to attack list" msgstr "Agregar a la lista de ataque" #: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330 msgid "Add to ignore list" msgstr "Agregar a la lista de ignorados" #: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371 msgid "Add name to chat" msgstr "Agregar nombre al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581 #: src/gui/popupmenu.cpp:2305 msgid "Kick from party" msgstr "Sacar del grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407 msgid "Pick up" msgstr "Recoger" #: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896 msgid "Add to chat" msgstr "Añadir al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451 msgid "Map Item" msgstr "Mapa Objeto" #: src/gui/popupmenu.cpp:429 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454 msgid "Warp" msgstr "Deformar" #: src/gui/popupmenu.cpp:456 msgid "Move camera" msgstr "Mover cámara" #: src/gui/popupmenu.cpp:471 msgid "Clear outfit" msgstr "Limpiar vestimenta" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Spells" msgstr "Hechizos" #: src/gui/popupmenu.cpp:492 msgid "Edit spell" msgstr "Editar hechizo" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable highlight" msgstr "Deshabilitar resaltado" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Enable highlight" msgstr "Habilitar resaltado" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Don't remove name" msgstr "No remover nombre" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Remove name" msgstr "Remover nombre" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Enable away" msgstr "Habilitar ausencia" #: src/gui/popupmenu.cpp:528 msgid "Disable away" msgstr "Deshabilitar ausencia" #: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251 msgid "Leave" msgstr "Dejar" #: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Invite to party" msgstr "Invitar a grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:648 msgid "Change guild position" msgstr "Cambiar posición del Clan" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1172 msgid "Rename map sign " msgstr "Renombrar señal del mapa" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1197 msgid "Player comment " msgstr "Comentario del jugador " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1199 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade" msgstr "Agregar al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 msgid "Add to trade 10" msgstr "Agregar 10 al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 msgid "Add to trade half" msgstr "Agregar la mitad al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1694 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Agregar el intercambio todo-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Add to trade all" msgstr "Agregar todo al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1705 msgid "Store 10" msgstr "Almacenar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1706 msgid "Store half" msgstr "Almacenar la mitad" #: src/gui/popupmenu.cpp:1707 msgid "Store all-1" msgstr "Almacenar todo-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1708 msgid "Store all" msgstr "Almacenar todo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828 #: src/gui/popupmenu.cpp:1884 msgid "Drop all" msgstr "Tirar todo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve 10" msgstr "Recuperar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve half" msgstr "Recuperar la mitad" #: src/gui/popupmenu.cpp:1747 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Recuperar todo-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1748 msgid "Retrieve all" msgstr "Recuperar todo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1905 msgid "Clear drop window" msgstr "Limpiar ventana de lanzamiento" #: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Restablecer barra amarilla" #: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copiar al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:923 msgid "(default)" msgstr "(predeterminado)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314 msgid "Undress" msgstr "Desvestir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2135 msgid "Open link" msgstr "Abrir enlace" #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Show window" msgstr "Mostrar ventana" #: src/gui/popupmenu.cpp:2205 msgid "Be friend" msgstr "Ser amigo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242 #: src/gui/popupmenu.cpp:2250 msgid "Disregard" msgstr "Desatender" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2244 msgid "Black list" msgstr "Lista negra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217 #: src/gui/popupmenu.cpp:2225 msgid "Set as enemy" msgstr "Fijar como enemigo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218 #: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232 #: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241 #: src/gui/popupmenu.cpp:2249 msgid "Unignore" msgstr "Des-ignorar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251 #: src/playerrelations.cpp:464 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: src/gui/popupmenu.cpp:2261 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2262 msgid "Imitation" msgstr "Imitación" #: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291 msgid "Buy (?)" msgstr "Comprar (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292 msgid "Sell (?)" msgstr "Vender (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Show Items" msgstr "Mostrar artículos" #: src/gui/popupmenu.cpp:2324 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Remover de lista de recogido" #: src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to pickup list" msgstr "Agregar a lista de recogido" #: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Quests" msgstr "Misiones" #: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "Desconocido" #: src/gui/quitdialog.cpp:60 msgid "Switch server" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:62 msgid "Switch character" msgstr "Cambiar de personaje" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "Correo:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" "El nombre de usuario necesita tener al menos %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" "El nombre de usuario necesita tener menos de %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "La contraseña necesita tener al menos %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "La contraseña necesita tener menos de %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escoge tu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/serverdialog.cpp:258 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/gui/serverdialog.cpp:270 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Elige tu servidor *** MODO SEGURO ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:277 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Usar el mismo ip para los subservidores del juego" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Esperando al servidor..." #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando la descarga" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "¡Error al recuperar la lista de servidores!" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 msgid "requires a newer version" msgstr "requiere una versión mas nueva" #: src/gui/serverdialog.cpp:611 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiere v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:44 msgid "Target and attack keys" msgstr "Teclas de apuntar y atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:54 msgid "Target & Attack" msgstr "Seleccionar & Atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:59 msgid "Move to Target" msgstr "Mover al objetivo" #: src/gui/setupactiondata.h:64 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Cambiar Movimiento al tipo de Objetivo" #: src/gui/setupactiondata.h:69 msgid "Move to Home location" msgstr "Moverse a la posición de inicio" #: src/gui/setupactiondata.h:74 msgid "Set home location" msgstr "Marcar posición inicio" #: src/gui/setupactiondata.h:79 msgid "Move to navigation point" msgstr "Mover al punto de navegación" #: src/gui/setupactiondata.h:89 msgid "Stop Attack" msgstr "Dejar de atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:94 msgid "Untarget" msgstr "Sin seleccionar" #: src/gui/setupactiondata.h:99 msgid "Target monster" msgstr "Apuntar monster" #: src/gui/setupactiondata.h:104 msgid "Target NPC" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:109 msgid "Target Player" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/setupactiondata.h:114 msgid "Other Keys" msgstr "Otras Teclas" #: src/gui/setupactiondata.h:119 msgid "Pickup" msgstr "Coger" #: src/gui/setupactiondata.h:124 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Cambiar el tipo de recogida" #: src/gui/setupactiondata.h:129 msgid "Sit" msgstr "Sentarse" #: src/gui/setupactiondata.h:134 msgid "Screenshot" msgstr "Imprimir pantalla" #: src/gui/setupactiondata.h:139 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Deshabilitar Intercambios" #: src/gui/setupactiondata.h:144 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambiar el tipo de vista del mapa" #: src/gui/setupactiondata.h:149 msgid "Select OK" msgstr "Seleccionar OK" #: src/gui/setupactiondata.h:159 msgid "Stop or sit" msgstr "Detener o sentar" #: src/gui/setupactiondata.h:164 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Volver a modo de video seguro" #: src/gui/setupactiondata.h:178 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Teclas de atajo modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:183 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Tecla de acceso directo de objeto" #: src/gui/setupactiondata.h:188 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Teclas de atajo" #: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198 #: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208 #: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218 #: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228 #: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238 #: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248 #: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258 #: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268 #: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278 #: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atajo para el objeto %d" #: src/gui/setupactiondata.h:302 msgid "Show Windows Menu" msgstr "Mostrar Menú de Ventanas" #: src/gui/setupactiondata.h:307 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder ventanas" #: src/gui/setupactiondata.h:312 msgid "Help Window" msgstr "Ventana de Ayuda" #: src/gui/setupactiondata.h:317 msgid "Status Window" msgstr "Ventana de Estado" #: src/gui/setupactiondata.h:322 msgid "Inventory Window" msgstr "Ventana de Inventario" #: src/gui/setupactiondata.h:327 msgid "Equipment Window" msgstr "Ventana de Equipamiento" #: src/gui/setupactiondata.h:332 msgid "Skill Window" msgstr "Ventana de Habilidades" #: src/gui/setupactiondata.h:337 msgid "Minimap Window" msgstr "Ventana del Mini-mapa" #: src/gui/setupactiondata.h:342 msgid "Chat Window" msgstr "Ventana de Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:347 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Ventana de atajos para objetos" #: src/gui/setupactiondata.h:352 msgid "Setup Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: src/gui/setupactiondata.h:357 msgid "Debug Window" msgstr "Ventana de Depurador" #: src/gui/setupactiondata.h:362 msgid "Social Window" msgstr "Ventana Social" #: src/gui/setupactiondata.h:367 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Ventana de Emoticonos" #: src/gui/setupactiondata.h:372 msgid "Outfits Window" msgstr "Ventana de Conjuntos" #: src/gui/setupactiondata.h:377 msgid "Shop Window" msgstr "Ventana de la Tienda" #: src/gui/setupactiondata.h:382 msgid "Quick drop Window" msgstr "Ventana de lanzamiento de objetos" #: src/gui/setupactiondata.h:387 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Ventana de Estadísticas" #: src/gui/setupactiondata.h:392 msgid "Commands Window" msgstr "Ventana de Comandos" #: src/gui/setupactiondata.h:397 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Ventana de Chequeo de Bot" #: src/gui/setupactiondata.h:402 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Ventana de Jugadores Conectados" #: src/gui/setupactiondata.h:407 msgid "Did you know Window" msgstr "Ventana ¿Sabías que.." #: src/gui/setupactiondata.h:412 msgid "Quests Window" msgstr "Ventana de Misiones" #: src/gui/setupactiondata.h:417 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Pestaña Social Previa" #: src/gui/setupactiondata.h:422 msgid "Next Social Tab" msgstr "Pestaña Social Siguiente" #: src/gui/setupactiondata.h:436 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Teclas de emotes modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:441 msgid "Emote modifier key" msgstr "Tecla de emotes modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:446 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Tecla de emote" #: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456 #: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466 #: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476 #: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486 #: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496 #: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506 #: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516 #: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526 #: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536 #: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546 #: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556 #: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566 #: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576 #: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586 #: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596 #: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606 #: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616 #: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626 #: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636 #: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646 #: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656 #: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666 #: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676 #: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atajo para Emoticono %d" #: src/gui/setupactiondata.h:700 msgid "Outfits keys" msgstr "Tecla de vestuarios" #: src/gui/setupactiondata.h:705 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ponerse el conjunto" #: src/gui/setupactiondata.h:710 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar el conjunto" #: src/gui/setupactiondata.h:715 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copiar lo que tiene equipado a Conjunto" #: src/gui/setupactiondata.h:720 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Teclas de atajo de vestuarios" #: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730 #: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740 #: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750 #: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760 #: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770 #: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780 #: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790 #: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800 #: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810 #: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820 #: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830 #: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840 #: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850 #: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860 #: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870 #: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880 #: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890 #: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900 #: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910 #: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920 #: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930 #: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940 #: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950 #: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Tecla de atajo de vestuarios %d" #: src/gui/setupactiondata.h:974 msgid "Toggle Chat" msgstr "Cambiar Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:979 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Desplazarse hacia arriba en el chat" #: src/gui/setupactiondata.h:984 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Desplazarse hacia abajo en el chat" #: src/gui/setupactiondata.h:989 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:994 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Siguiente Pestaña del Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:999 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Cerrar la Pestaña activa del Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1004 msgid "Previous chat line" msgstr "Línea previa del chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1009 msgid "Next chat line" msgstr "Siguiente línea del chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1014 msgid "Chat modifier key" msgstr "Tecla modificadora de chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1028 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1033 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1038 msgid "Direct Up" msgstr "Arriba" #: src/gui/setupactiondata.h:1043 msgid "Direct Down" msgstr "Abajo" #: src/gui/setupactiondata.h:1048 msgid "Direct Left" msgstr "Izquierda" #: src/gui/setupactiondata.h:1053 msgid "Direct Right" msgstr "Derecha" #: src/gui/setupactiondata.h:1058 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimientos locos" #: src/gui/setupactiondata.h:1063 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Cambiar el tipo de movimientos locos" #: src/gui/setupactiondata.h:1068 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Lanzamiento de N objetos desde 0 casillas" #: src/gui/setupactiondata.h:1073 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Dejar caer N artículos rápidamente" #: src/gui/setupactiondata.h:1078 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Cambiar el contador de lanzamientos" #: src/gui/setupactiondata.h:1083 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Curar rápidamente a objetivo o a sí mismo" #: src/gui/setupactiondata.h:1088 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usar el hechizo #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1093 msgid "Use magic attack" msgstr "Usar ataque mágico" #: src/gui/setupactiondata.h:1098 msgid "Switch magic attack" msgstr "Intercambiar ataque mágico" #: src/gui/setupactiondata.h:1103 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Intercambiar ataque pvp" #: src/gui/setupactiondata.h:1108 msgid "Change move type" msgstr "Cambiar tipo de maniobra" #: src/gui/setupactiondata.h:1113 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Cambiar tipo de arma de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1118 msgid "Change Attack Type" msgstr "Cambiar tipo de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1123 msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambiar modo de perseguir" #: src/gui/setupactiondata.h:1128 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambiar modo de Imitación" #: src/gui/setupactiondata.h:1133 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Habilitar / Deshabilitar las teclas de modificación del Juego" #: src/gui/setupactiondata.h:1138 msgid "On / Off audio" msgstr "Encender / Apagar audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1143 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar / Deshabilitar modo AFK" #: src/gui/setupactiondata.h:1148 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emular clic derecho desde el teclado" #: src/gui/setupactiondata.h:1153 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Interruptor de tipo de cámara" #: src/gui/setupactiondata.h:1158 msgid "Modifier key" msgstr "Tecla modificadora" #: src/gui/setupactiondata.h:1163 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "Mostrar teclado en pantalla" #: src/gui/setupactiondata.h:1177 msgid "Move Keys" msgstr "Teclas de movimiento" #: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461 msgid "Move Up" msgstr "Mover para arriba" #: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466 msgid "Move Down" msgstr "Mover para abajo" #: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471 msgid "Move Left" msgstr "Izquierda" #: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476 msgid "Move Right" msgstr "Derecha" #: src/gui/setupactiondata.h:1202 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Teclas de atajo para moverse al punto de navegacion" #: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212 #: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222 #: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232 #: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242 #: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252 #: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262 #: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272 #: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282 #: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292 #: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302 #: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312 #: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322 #: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332 #: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342 #: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352 #: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362 #: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372 #: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382 #: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392 #: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402 #: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412 #: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422 #: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432 #: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Moverse a punto de atajo %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1456 msgid "Move & selection" msgstr "Mover y seleccionar" #: src/gui/setupactiondata.h:1481 msgid "Move Home" msgstr "Moverse a Home" #: src/gui/setupactiondata.h:1486 msgid "Move End" msgstr "Moverse a End" #: src/gui/setupactiondata.h:1491 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1496 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1506 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/gui/setupactiondata.h:1511 msgid "Select2" msgstr "Select2" #: src/gui/setupactiondata.h:1526 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1531 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/gui/setupactiondata.h:1536 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1541 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 msgid "Basic" msgstr "Basico" #: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:237 #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/gui/setupactiondata.h:1571 msgid "Emotes" msgstr "Emotes" #: src/gui/setupactiondata.h:1575 msgid "Gui" msgstr "Interfaz" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(sin sonido)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Configuraciones básicas" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Habilitar Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Habilitar música" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Habilitar sfx del juego" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Habilitar sfx de interfaz gráfica" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volumen de sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volumen de música" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "Habilitar desvanecimiento en la música" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequencia de Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "Estereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surround+center+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canales de Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Efectos de sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "Sonido de diálogo de información" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "Sonido de diálogo de petición" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Sonido de susurro" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Sonido de mensaje de Clan / Grupo" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "Sonido de mensaje resaltado" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Sonido de mensaje global" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Sonido de mensaje de error" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Sonido de petición de intercambio" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Mostrar ventana de sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Ocultar ventana de sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Habilitar el chat de voz de mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Bajar Música" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: src/gui/setup_chat.cpp:58 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Ocultar automáticamente la ventana del chat." #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Protect chat focus." msgstr "Proteger foco del chat." #: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/gui/setup_chat.cpp:67 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Remover los colores de los mensajes recibidos en el chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostrar lista de colores del chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" "Permitir utilizar los comandos de magia y GM en todo tipo de ventana de " "diálogo" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limits" msgstr "Límites" #: src/gui/setup_chat.cpp:82 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Límite máx. de caracteres por línea en el chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Límite máx. de líneas en el chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: src/gui/setup_chat.cpp:91 msgid "Enable chat Log" msgstr "Habilitar registro de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Show chat history" msgstr "Mostrar historial del chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:97 msgid "Show guild online messages" msgstr "Mostrar mensajes de clan conectado" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Hide shop messages" msgstr "Ocultar mensajes de la tienda" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Registrar mensajes de magia en la pestaña del depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostrar los mensajes del servidor en la pestaña del depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Enable trade tab" msgstr "Habilitar pestaña de intercambio" #: src/gui/setup_chat.cpp:121 msgid "Enable gm tab" msgstr "Habilitar pestaña para GM" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Enable language tab" msgstr "Habilitar pestaña de lenguaje" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Show all languages messages" msgstr "Mostrar los mensajes de todos los lenguajes" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Enable battle tab" msgstr "Habilitar pestaña de batalla" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show battle events" msgstr "Mostrar eventos de batalla" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Si hace falta, cambia el tamaño de pestañas del chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:140 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Use local time" msgstr "Usar hora local" #: src/gui/setup_chat.cpp:147 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Resaltar palabras (separadas por coma)" #: src/gui/setup_chat.cpp:150 msgid "Show MVP messages" msgstr "Mostrar mensajes MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Así es como luce este color" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:401 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Rainbow" msgstr "Arco iris" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:402 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:83 msgid "Reset Windows" msgstr "Restablecer ventanas" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Restablecer todas las teclas" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Detectado conflicto de teclas." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflicto con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego " "puede presentar un comportamiento raro." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presiona el botón para empezar la calibración" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "Detectar palancas de mando" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar la palanca de mando" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Usar la palanca de mando si la ventana del cliente está inactiva" #: src/gui/setup_joystick.cpp:56 msgid "Joystick" msgstr "Palanca de Mando" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Girar la palanca y no presionar los botones" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Siempre mostrar" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Ocultar automáticamente en resoluciones pequeñas" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Siempre auto hide" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Proxy del Sistema" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Conexion directa" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCKS5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:66 src/gui/setup_visual.cpp:49 #: src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "bajo" #: src/gui/setup_other.cpp:67 src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_other.cpp:68 msgid "tv" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:50 #: src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "xhigh" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:71 msgid "xxhigh" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Misc" msgstr "Misceláneo" #: src/gui/setup_other.cpp:86 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstruos" #: src/gui/setup_other.cpp:88 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Mostrar daño infligido a monstruos" #: src/gui/setup_other.cpp:91 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Eligir automáticamente sólo a los monstruos alcanzables" #: src/gui/setup_other.cpp:94 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Resaltar el alcance de ataque de los monstruos" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostrar barra de energía del monstruo" #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" "Seleccionar cíclicamente los monstruos en derredor, no necesariamente al más " "cercano" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostrar las partículas de efectos" #: src/gui/setup_other.cpp:110 msgid "Highlight map portals" msgstr "Resaltar las puertas del mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:113 msgid "Highlight floor items" msgstr "Resaltar los objetos sobre el suelo" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Resaltar el alcance de ataque del jugador" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostrar mini-mapas extendidos" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Draw path" msgstr "Dibujar trayectoria" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Dibujar teclas de acceso rápido en el mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Habilitar desplazamiento perezoso" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Scroll laziness" msgstr "Pereza al desplazarse" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Scroll radius" msgstr "Radio de desplazamiento" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "Auto-redimensionar minimapas" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Moving" msgstr "En movimiento" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Auto fix position" msgstr "Corrección automática de la posición" #: src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Attack while moving" msgstr "Atacar mientras está en movimiento" #: src/gui/setup_other.cpp:149 msgid "Attack next target" msgstr "Atacar próximo objetivo" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronización de movimiento de jugador" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Crazy move A program" msgstr "Programa de movimientos locos A" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "Movimientos relativos del ratón (bueno para interfaces táctiles)" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar barra de energía propia" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar estadísticas rápidas" #: src/gui/setup_other.cpp:170 msgid "Cycle player targets" msgstr "" "Seleccionar cíclicamente los jugadores en derredor, no necesariamente al más " "cercano" #: src/gui/setup_other.cpp:173 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostrar los mensajes de experiencia de trabajo" #: src/gui/setup_other.cpp:176 msgid "Show players popups" msgstr "Mostrar las ventanas emergentes de jugadores" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Afk message" msgstr "Mensaje afk" #: src/gui/setup_other.cpp:182 msgid "Show job" msgstr "Mostrar trabajo" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "Enable attack filter" msgstr "Habilitar filtro de ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Habilitar filtro de recogido" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Habilitar el protocolo de anuncio" #: src/gui/setup_other.cpp:194 msgid "Enable weight notifications" msgstr "Habilitar notificaciones de peso" #: src/gui/setup_other.cpp:200 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Aceptar solicitudes de compra/venta" #: src/gui/setup_other.cpp:203 msgid "Enable shop mode" msgstr "Habilitar la tienda" #: src/gui/setup_other.cpp:209 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" "Seleccionar cíclicamente los npcs en derredor, no necesariamente al más " "cercano" #: src/gui/setup_other.cpp:212 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Registro de diálogo de NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:216 msgid "Bots support" msgstr "Soporte de bots" #: src/gui/setup_other.cpp:218 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Habilitar soporte para auction bot" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Habilitar soporte de bot clan y deshabilitar soporte de clan nativo" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_other.cpp:228 msgid "Repeat delay" msgstr "Retraso en repeticion" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalo de Repeticion" #: src/gui/setup_other.cpp:234 msgid "Custom repeat interval" msgstr "Intervalo de repetición personalizado" #: src/gui/setup_other.cpp:240 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Atajos" #: src/gui/setup_other.cpp:244 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy Server" #: src/gui/setup_other.cpp:247 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:250 msgid "Proxy address:port" msgstr "Direccion: puerto" #: src/gui/setup_other.cpp:256 msgid "Enable server side attack" msgstr "Habilitar el ataque del lado del servidor" #: src/gui/setup_other.cpp:259 msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar el control de bot" #: src/gui/setup_other.cpp:262 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Activar la protección de servidores con errores (no deshabilitar)" #: src/gui/setup_other.cpp:266 msgid "Enable debug log" msgstr "Habilitar registro de depuración" #: src/gui/setup_other.cpp:269 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Habilitar registro OpenGl" #: src/gui/setup_other.cpp:272 msgid "Enable input log" msgstr "Habilitar registro de entrada" #: src/gui/setup_other.cpp:275 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modo de bajo tráfico" #: src/gui/setup_other.cpp:278 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Ocultar sprite protector" #: src/gui/setup_other.cpp:282 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Usar FBO para capturas de pantalla (sólo para opengl)" #: src/gui/setup_other.cpp:286 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Retraso de red entre sub servidores" #: src/gui/setup_other.cpp:289 msgid "Show background" msgstr "Mostrar fondo" #: src/gui/setup_other.cpp:293 msgid "Screen density override" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Mejor rendimiento (permite obtener un mejor rendimiento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Ajustar rendimiento automáticamente" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Aceleración de hardware" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "Habilitar caché de opacidad (Software, puede usar mucha memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Habilitar reducción de mapa (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Habilirar composición de retraso de sprite (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Habilitar carga de imágenes retardadas (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Habilitar muestreo de texturas (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Mejor calidad (desabilitar para un mejor desmpeño)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Habilitar corrección de canal alfa (Software, puede ser muy lento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostrar transparencia de criaturas" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Habilitar re-ordenamiento de sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Poca memoria (permite un uso más bajo de memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Deshabilitar caché avanzado de criaturas (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Deshabilitar caché de criaturas (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" "Diferentes opciones (habitar o deshabilitar puede ayudar en el rendimiento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Habilitar compresion de texturas (OpenGL rapido)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Habilitar extensiones de textura rectangulares (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Usar nuevo formato de textura interna (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Habilitar atlas de texturas (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:132 msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)" msgstr "" "Almacenar en cache todos los sprites por mapa (puede usar memoria adicional)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar género" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostrar nivel" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nombre propio" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Activar la selección extendida con el ratón" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Apuntar a jugadores muertos" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nombres Visibles" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Auto move names" msgstr "Nombres de automovimiento" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Secure trades" msgstr "Intercambios seguros" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Caracteres inseguros en los nombres" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show statuses" msgstr "Mostrar estados" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostrar dirección IP en la captura de pantalla" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Permitir curarse a sí mismo con clic del ratón" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Grupo de amigos en la ventana de conectados" #: src/gui/setup_players.cpp:92 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ocultar los nicks de jugadores borrados" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Desatendido" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Borrado" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "En la lista negra" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir intercambios" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensajes privados" #: src/gui/setup_relations.cpp:255 msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: src/gui/setup_relations.cpp:278 msgid "When ignoring:" msgstr "Cuando se ignora a alguien:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Muy pequeño (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Diminuto (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Pequeño (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Medio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normal (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Extenso (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Muy extenso (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Grande (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Muy grande (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Enorme (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Muy enorme (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chino (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Holanda (Bélgica/Flandes)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugués (Brasileño)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Español (Castellano)" #: src/gui/setup_theme.cpp:143 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Gui theme" msgstr "Tema de interfaz gráfica" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Main Font" msgstr "Fuente principal" #: src/gui/setup_theme.cpp:204 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/gui/setup_theme.cpp:207 msgid "Bold font" msgstr "Fuente negrita" #: src/gui/setup_theme.cpp:210 msgid "Particle font" msgstr "Fuente de partícula" #: src/gui/setup_theme.cpp:213 msgid "Help font" msgstr "Fuente de la ayuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:216 msgid "Secure font" msgstr "Fuente segura" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Japanese font" msgstr "Fuente japonesa" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "Npc font size" msgstr "Tamaño de letra en NPC" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:231 msgid "i" msgstr "i" #: src/gui/setup_theme.cpp:234 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:402 msgid "Theme info" msgstr "Info del tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:426 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema cambiado" #: src/gui/setup_theme.cpp:426 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reinicia el juego para que los cambios tengan efecto." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "Mostrar ícono del teclado en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "Acción del ícono del teclado" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "Palanca de mando en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "Mostrar la palanca de mando (joystick) en la pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "Tamaño de la palanca de mando" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "Botones en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "Mostrar botones en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "Formato de los botones" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "Tamaño del Botón " #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "Acción del botón %u" #: src/gui/setup_video.cpp:181 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL Rápido" #: src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL Seguro" #: src/gui/setup_video.cpp:186 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL móvil" #: src/gui/setup_video.cpp:224 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Show cursor" msgstr "Mostrar cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor propio" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Enable resize" msgstr "Permitir cambio de tamaño" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "No frame" msgstr "Sin marco" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "FPS limit:" msgstr "Límite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Límite FPS alternativo: " #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "Detect best mode" msgstr "Detectar el mejor modo" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo " "anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiando a pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Cambiando a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Resolución personalizada (ejemplo: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Ingrese la nueva resolución: " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolución de pantalla cambiada" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Sin texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Burbujas sin nombres" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Burbujas con nombres" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "apagado" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "Mejor Calidad" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "Mejor rendimiento" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "on" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Mostrar notificaciones en el chat al recoger" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Mostrar notificaciones como efecto de partículas al recoger" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Sostener el enfoque del teclado y el ratón dentro de la ventana" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Texturas Borrosas (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidad de interfaz" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Sobrecarga de texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Efectos de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Detalle de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Particle physics" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "Habilitar control gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centralizar ventana" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Permitir ejecución de protector de pantalla" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Tienda personal" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Comprar artículos" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Vender artículos" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Anunciar" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostrar enlaces en anuncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "Subasta" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102 msgid "Request for Trade" msgstr "Propuesta de intercambio" #: src/gui/shopwindow.cpp:763 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quiere %s %s ¿aceptas?" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 msgid "Up" msgstr "Incrementar" #: src/gui/skilldialog.cpp:387 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Puntos de habilidades: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:439 msgid "basic" msgstr "básico" #: src/gui/skilldialog.cpp:441 msgid "basic, 1" msgstr "básico, 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:477 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidades %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:510 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidad %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invita al jugador %s al clan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Clan %s pidiendo salir." #: src/gui/socialwindow.cpp:222 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Miembro invitado al clan." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Leave Guild?" msgstr "¿Dejar el clan?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "¿Estás seguro de dejar el clan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:356 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Jugador %s invitado al grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:370 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Grupo %s requisitado." #: src/gui/socialwindow.cpp:395 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invitación de un miembro al grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "¿A quién te gustaría invitar al grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:405 msgid "Leave Party?" msgstr "¿Dejar grupo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:406 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres dejar el grupo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:637 msgid "Nav" msgstr "Navegación" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:973 msgid "Atk" msgstr "Ataque" #: src/gui/socialwindow.cpp:999 msgid "Priority mobs" msgstr "Criaturas prioritarias" #: src/gui/socialwindow.cpp:1000 msgid "Attack mobs" msgstr "Criaturas atacadas" #: src/gui/socialwindow.cpp:1001 msgid "Ignore mobs" msgstr "Criaturas ignoradas" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1032 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1058 msgid "Pickup items" msgstr "Recoger Items" #: src/gui/socialwindow.cpp:1059 msgid "Ignore items" msgstr "Ignorar Items" #: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Create Party" msgstr "Crear grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Social" msgstr "Social" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1241 msgid "P" msgstr "J" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1246 msgid "F" msgstr "A" #: src/gui/socialwindow.cpp:1250 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/gui/socialwindow.cpp:1436 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1446 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Cancelada la invitación de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1463 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación al clan de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1476 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rechazada la invitación al clan de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1512 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Creando clan llamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1532 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Creando grupo llamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1546 msgid "Guild Name" msgstr "Nombre del clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1547 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escoge el nombre de tu clan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1561 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1567 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te ha invitado al clan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1573 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceptar invitación al clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1588 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1599 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Fuiste invitado a un grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1603 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1611 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1616 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1625 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceptar invitación al grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1640 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno." #: src/gui/socialwindow.cpp:1645 msgid "Party Name" msgstr "Nombre del grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1646 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escoge el nombre del grupo." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278 #: src/gui/statuswindow.cpp:326 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinero: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:197 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabajo: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 msgid "Job:" msgstr "Trabajo:" #: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Puntos del personaje: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:347 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Puntos de corrección: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Ningún objetivo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr "Permitir fijar objetivo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Necesita fijar objetivo." #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Magia General" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Magia de Vida" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Magia de Guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia de Transmutación" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia de la Naturaleza" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia Astral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Editor de comando" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "magic" msgstr "magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "other" msgstr "otro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:179 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo de objetivo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Icon:" msgstr "Ícono:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Mana:" msgstr "Maná:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:186 msgid "Magic level:" msgstr "Nivel de Magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "Magic School:" msgstr "Escuela de Magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 msgid "School level:" msgstr "Nivel de Escuela:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Proponer el intercambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Esperando..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Aceptar intercambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceptado. Esperando..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Intercambio: Tú" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Tú recibes %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/gui/tradewindow.cpp:117 msgid "You give:" msgstr "Tú das:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "No tienes dinero suficiente." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en " "la ventana." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:163 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 El proceso de actualización esta incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:655 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde." #: src/gui/updaterwindow.cpp:833 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Ser" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nombres de Amigos" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nombres de Desatendidos" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nombres de Ignorados" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nombres de Borrados" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nombres de otros jugadores" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Propio Nombre" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nombres De Los GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra de energía del monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra de energía del monstruo (segundo color)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Miembros del grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Miembros del Clan" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Efectos Particulares" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso al cojer un objeto" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiencia" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra de energía del jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra de energía del jugador (segundo color)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jugador Golpea al Monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstruo Golpea al Jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Otros Jugadores le pegan al Jugador Local" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe Crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jugador Local Golpea al Monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Critico del jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Cuando fallas un ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Muchos fallos al atacar" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Resaltar portal" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Resaltar colisiones" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Resaltado de colisión en el Aire" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "resaltado de colisión en el Agua" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Resaltado especial de colisión de terreno." #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Mostrar las partes accesibles" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Alcance de ataque de Jugador local" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Borde de alcance de ataque de Jugador local" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Alcance de ataque de Monstruos" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Lugar de Inicio" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Limites de Lugar de Inicio" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Mostrar camino" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Quién está conectado - Actualizando" #: src/gui/whoisonline.cpp:90 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/gui/whoisonline.cpp:202 msgid "Who Is Online - " msgstr "Quienes están conectados - " #: src/gui/whoisonline.cpp:633 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Quienes están conectados - error" #: src/gui/whoisonline.cpp:674 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Quienes están conectados - Actualizar" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Batalla" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Anuncio global:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:156 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anuncio global de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:180 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envía mensaje privado: %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:523 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "%s ahora está Conectado." #: src/gui/widgets/chattab.cpp:525 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "%s ahora está Desconectado." #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando invita a para el clan en el que estás ." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Si el tiene espacios, enciérralo entre comillas dobles (\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando hace que dejes el clan." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Mostrar la ayuda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu clan" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Dejar el clan en el que estás" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsar a alguien del clan en el que estás." #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315 msgid "Eq." msgstr "Eq." #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86 msgid "Open url" msgstr "Abrir url" #: src/gui/widgets/langtab.cpp:30 msgid "Lang" msgstr "Lenguaje" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignorar a otro jugador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Dejar de ignorar a otro jugador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Cerrar la pestaña de susurro" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual " "con él." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si está siendo ignorado." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Who is online" msgstr "Quién está conectado" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "HLP" msgstr "HLP" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "QE" msgstr "QE" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Bot checker" msgstr "Control de robot" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Smilies" msgstr "Emotíconos" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "CH" msgstr "CH" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Status" msgstr "Estado" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "MAP" msgstr "MAP" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:111 msgid "SKI" msgstr "SKI" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:120 msgid "Specials" msgstr "Especiales" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SH" msgstr "SH" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "SP" msgstr "SP" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "DR" msgstr "DR" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "YK" msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Did you know" msgstr "¿Sabías que..." #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "SHP" msgstr "SHP" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "OU" msgstr "OU" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:146 msgid "DBG" msgstr "DBG" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "WIN" msgstr "WIN" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:157 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Seleccionar Mundo" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Cambiar de Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Escojer Mundo" #: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "tecla_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:327 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JButton%d" #: src/inputmanager.cpp:339 msgid "unknown key" msgstr "tecla desconocida" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:367 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. #. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "u key" msgstr "tecla u" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "Mochila" #: src/localplayer.cpp:370 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Fuiste eliminado por %s" #: src/localplayer.cpp:1362 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Intentaste recoger un objeto inexistente." #: src/localplayer.cpp:1365 msgid "Item is too heavy." msgstr "El artículo es muy pesado." #: src/localplayer.cpp:1368 msgid "Item is too far away." msgstr "El artículo está muy lejos." #: src/localplayer.cpp:1371 msgid "Inventory is full." msgstr "El inventario está lleno." #: src/localplayer.cpp:1374 msgid "Stack is too big." msgstr "El agrupamiento es demasiado grande." #: src/localplayer.cpp:1377 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "El artículo pertenece a alguien más." #: src/localplayer.cpp:1380 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconocido al intentar recoger el artículo." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1404 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Recogiste un %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Recogiste unos %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642 msgid "xp" msgstr "xp" #: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661 msgid "job" msgstr "trabajo" #: src/localplayer.cpp:1843 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) moverse predeterminado" #: src/localplayer.cpp:1844 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) moverse invertido" #: src/localplayer.cpp:1845 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) moverse con algunos movimientos locos" #: src/localplayer.cpp:1846 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) moverse con movimientos locos" #: src/localplayer.cpp:1847 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) doble normal + loco" #: src/localplayer.cpp:1848 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) movimiento desconocido" #: src/localplayer.cpp:1870 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) movimiento loco número %u" #: src/localplayer.cpp:1875 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) maniobra alocada personalizada" #: src/localplayer.cpp:1879 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) maniobra loca" #: src/localplayer.cpp:1893 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) moverse por defecto hacia el objetivo" #: src/localplayer.cpp:1894 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) moverse al objetivo en distancia 1" #: src/localplayer.cpp:1895 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) moverse al objetivo en distancia 2" #: src/localplayer.cpp:1896 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) moverse al objetivo en distancia 3" #: src/localplayer.cpp:1897 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) moverse al objetivo en distancia 5" #: src/localplayer.cpp:1898 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) moverse al objetivo en distancia 7" #: src/localplayer.cpp:1899 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) desplazarse al objetivo en el rango de ataque" #: src/localplayer.cpp:1900 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) rango de ataque de arquero" #: src/localplayer.cpp:1901 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(b) moverse al blanco en rango de ataque - 1" #: src/localplayer.cpp:1902 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) mover al objetivo" #: src/localplayer.cpp:1921 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) seguimiento predeterminado" #: src/localplayer.cpp:1922 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) seguimiento relativo" #: src/localplayer.cpp:1923 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) seguimiento tipo espejo" #: src/localplayer.cpp:1924 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) seguimiento como mascota" #: src/localplayer.cpp:1925 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) seguimiento desconocido" #: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971 msgid "(?) attack" msgstr "(?) atacar" #: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) ataque predeterminado" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) intercambiar ataque sin escudo" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) intercambiar ataque con escudo" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ir y atacar" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ir, atacar, recoger" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) sin atacar automáticamente" #: src/localplayer.cpp:2022 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) recoger a 1x1 celdas (pequeño)" #: src/localplayer.cpp:2023 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) recoger a 2x1 celdas (predeterminado)" #: src/localplayer.cpp:2024 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) recoger interesadamente a 2x3 celda" #: src/localplayer.cpp:2025 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) recoger a 3x3 celdas" #: src/localplayer.cpp:2026 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) ir y recoger en distancia 4" #: src/localplayer.cpp:2027 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ir y recoger en distancia 8" #: src/localplayer.cpp:2028 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ir y recoger a máxima distancia" #: src/localplayer.cpp:2029 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) recoger" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) vista normal del mapa" #: src/localplayer.cpp:2043 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) vista depurar del mapa" #: src/localplayer.cpp:2044 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra vista del mapa" #: src/localplayer.cpp:2045 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra vista del mapa 2" #: src/localplayer.cpp:2046 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) vista vacía del mapa" #: src/localplayer.cpp:2047 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) vista del mapa en blanco y negro" #: src/localplayer.cpp:2066 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) usar #flar para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2067 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) usar #chiza para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2068 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) usar #ingrav para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2069 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) usar #frillyar para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2070 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) usar #upmarmu para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2071 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) atacar a todos los jugadores" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) atacar a todos, excepto a amigos" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) atacar a quienes están en malas relaciones" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) no atacar a los jugadores" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) ataque pvp" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) imitación predeterminada" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) imitación de conjuntos" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitación" #: src/localplayer.cpp:2143 msgid "Away" msgstr "Fuera del Teclado" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) en el teclado" #: src/localplayer.cpp:2166 msgid "(A) away" msgstr "(A) lejos del teclado" #: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182 msgid "(?) away" msgstr "(?) afuera" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) modo de cámara de juego" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) modo de cámara libre" #: src/localplayer.cpp:2206 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificadores del juego están habilitados" #: src/localplayer.cpp:2207 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificadores del juego están deshabilitados" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Los modificadores del juego son desconocidos" #: src/localplayer.cpp:3748 msgid "Follow: " msgstr "Seguir: " #: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765 msgid "Follow canceled" msgstr "Seguir cancelado" #: src/localplayer.cpp:3757 msgid "Imitation: " msgstr "Imitación: " #: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitación cancelada" #: src/localplayer.cpp:4108 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "Tú ves %s" #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [opciones] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-file] : El archivo manaplus es un archivo XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr " usado para establecer parámetros personalizados." #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr " al cliente manaplus." #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Archivo de registro a usar" #: src/main.cpp:64 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -a --chat-log-dir: Directorio de registro a usar" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Muestra la versión" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Muestra la ayuda" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Acceder con este jugador" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server o IP" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Puerto del servidor" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host: Usar este host de actualización" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots" #: src/main.cpp:84 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Iniciar el juego en modo seguro" #: src/main.cpp:85 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" " -T --tests : Comenzar a probar controladores y auto configurar" #: src/main.cpp:88 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl: Deshabilitar OpenGL para esta sesión" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Agility:" msgstr "Agilidad:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74 msgid "Luck:" msgstr "Suerte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Acceso denegado. Lo más probable es que hayan muchos jugadores en este " "servidor." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Imposible usar este ID." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Falla char-server desconocida." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Nombre equivocado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect stats." msgstr "Estadísticas incorrectas." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cabello incorrecto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 msgid "Incorrect slot." msgstr "Ranura incorrecta." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171 msgid "Incorrect race." msgstr "Raza incorrecta." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Character deleted." msgstr "Personaje borrado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192 msgid "Failed to delete character." msgstr "Fallo al borrar el personaje." #: src/net/ea/chathandler.cpp:82 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que %s está desconectado." #: src/net/ea/chathandler.cpp:90 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que es ignorado por %s." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Game" msgstr "Juego" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:81 msgid "Request to quit denied!" msgstr "¡Petición de salida denegada!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:175 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nombre del clan: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Maestro del clan: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nivel del clan: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Miembros conectados: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Máx. Miembros: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nivel promedio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Experiencia del clan: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Experiencia siguiente del clan: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Castillo del clan: %s" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Dejar el grupo en el que estás" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsar a alguien del grupo en el que estás" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostrar/Cambiar opciones para compartir objetos en el grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostrar/Cambiar opciones para compartir experiencia en el grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando invita al jugador a formar parte de tu grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando hace que dejes el grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Este comando cambia la política de compartición de artículos en el grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para compartir artículos, o " "\"0\", \"no\" y \"false\" para no compartirlos." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando muestra la política actual de compartición de artículos del " "grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Este comando cambia la política de compartición de experiencia del grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para compartir experiencia, o " "\"0\", \"no\" y \"false\" para no compartir." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando muestra la política actual de compartición experiencia del " "grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartir artículos habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartir artículos deshabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205 msgid "Item sharing not possible." msgstr "No se pueden compartir artículos." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartir artículos desconocido." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartir experiencia habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartir experiencia habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Imposible compartir experiencia." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartir experiencia desconocido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:151 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor, vuelve a iniciar sesión." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:154 msgid "Old password incorrect." msgstr "Contraseña antigua incorrecta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:157 msgid "New password too short." msgstr "Nueva contraseña es muy corta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID no registrada." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "La cuenta expiró." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rechazado del servidor." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Has sido proscrito permanentemente del juego. Por favor contacta con el " "equipo de GM." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Cliente es demasiado antiguo." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Has sido proscrito temporalmente del juego hasta %s.\n" "Por favor contacta al equipo de GM a través de los foros." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Servidor sobrepoblado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "E-mail incorrecto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Nombre de usuario borrado permanentemente." #: src/net/ea/network.cpp:99 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "¡Dirección vacía enviada a Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:193 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "No es posible determinar el host \"" #: src/net/ea/network.cpp:268 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexión al servidor terminada. " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las manos frías de la muerte se están apoderando de tu alma." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "¡Fin del Juego!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, niños. Tu jugador no murió realmente. Sólo... eeeh... fue a un lugar " "mejor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos golpeándolas con tu " "garganta falló." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no fue muy bien." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu no estás muerto aún... sólo estás descansando." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Tu ya no existes más." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Parece que dejaste de existir." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un cadáver." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Despojado de la vida, descansas en paz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Estás fuera de tus botas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Te han echado a patadas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro " "de los invisibles." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Estás cargando con más de la mitad de tu peso. Eres incapaz de recobrar la " "salud." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Estás cargando menos de la mitad de tu peso. Ahora puedes recobrar la salud." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:150 msgid "Trade failed!" msgstr "¡Fallo al intercambiar!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:153 msgid "Emote failed!" msgstr "¡Fallo al hacer un emoticono!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:156 msgid "Sit failed!" msgstr "¡Fallo al sentarse!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:159 msgid "Chat creating failed!" msgstr "¡Fallo al crear un chat!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "Could not join party!" msgstr "¡No se puede unir al grupo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Cannot shout!" msgstr "¡Imposible gritar!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "¡Aún no has alcanzado un nivel lo suficientemente alto!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "Insufficient HP!" msgstr "¡HP insuficiente!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "Insufficient SP!" msgstr "¡SP insuficiente!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You have no memos!" msgstr "¡No tienes ningún memo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "¡No puedes hacer esto ahora mismo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:196 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "¡No puedes usar esta habilidad con este tipo de arma!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:200 msgid "You need another red gem!" msgstr "¡Necesitas otra gema roja!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:203 msgid "You need another blue gem!" msgstr "¡Necesitas otra gema azul!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:206 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "¡Estás llevando muchas cosas para hacer esto!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:209 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Qué es eso?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:220 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fallido..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:223 msgid "Could not steal anything..." msgstr "No puedes robar nada..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:226 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Fuerza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidad %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidad %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencia %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Suerte %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "Fallo en la autenticación." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "No hay servidores disponibles." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidad detectado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Inicio de sesión duplicado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Error de conexión desconocido." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "¡Desconectado del servidor!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Agility" msgstr "Agilidad" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidad" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencia" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Defense" msgstr "Defensa" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Defense" msgstr "Defensa M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Precisión" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasión" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Crítico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "Attack Delay" msgstr "Retardo de Ataque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Walk Delay" msgstr "Retardo de Marcha" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 msgid "Attack Range" msgstr "Alcance de Ataque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Damage per sec." msgstr "Daño por segundo." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:147 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Intercambio: Tú y %s" #: src/notifications.h:130 msgid "Thanks for buying." msgstr "Gracias por comprar." #: src/notifications.h:132 msgid "Unable to buy." msgstr "Incapaz de comprar." #: src/notifications.h:134 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada que vender." #: src/notifications.h:136 msgid "Thanks for selling." msgstr "Gracias por vender." #: src/notifications.h:138 msgid "Unable to sell." msgstr "Imposible vender." #: src/notifications.h:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Incapaz de vender mientras intercambia." #: src/notifications.h:142 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Incapaz de vender artículo invendible." #: src/notifications.h:144 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jugadores conectados: %d" #: src/notifications.h:146 msgid "Guild created." msgstr "Clan creado." #: src/notifications.h:148 msgid "You are already in guild." msgstr "Ya estás en el clan." #: src/notifications.h:150 msgid "Emperium check failed." msgstr "La verificación del clan ha fallado." #: src/notifications.h:152 msgid "Unknown server response." msgstr "Respuesta del servidor desconocida." #: src/notifications.h:154 msgid "You have left the guild." msgstr "Has dejado el clan." #: src/notifications.h:156 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "No se puede invitar al usuario al clan." #: src/notifications.h:158 msgid "User rejected guild invite." msgstr "El jugador ha rechazado la invitación al clan." #: src/notifications.h:160 msgid "User is now part of your guild." msgstr "El usuario es ahora parte de tu clan." #: src/notifications.h:162 msgid "Your guild is full." msgstr "Tu clan está lleno." #: src/notifications.h:164 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Invitación desconocida a un clan." #: src/notifications.h:166 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s ha dejado tu clan." #: src/notifications.h:168 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Fuiste expulsado del clan." #: src/notifications.h:170 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s ha sido sacado de tu clan." #: src/notifications.h:172 msgid "Failed to use item." msgstr "Fallo al usar el artículo." #: src/notifications.h:174 msgid "Unable to equip." msgstr "Imposible equipar." #: src/notifications.h:176 msgid "Could not create party." msgstr "No es posible crear un grupo." #: src/notifications.h:178 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo creado." #: src/notifications.h:180 msgid "You have left the party." msgstr "Has dejado el grupo." #: src/notifications.h:182 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s se ha unido a tu grupo." #: src/notifications.h:184 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ya es miembro de otro grupo." #: src/notifications.h:186 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s cancelo tu invitación." #: src/notifications.h:188 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo." #: src/notifications.h:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s no puede unirse a tu grupo porque está completamente lleno." #: src/notifications.h:193 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Respuesta desconocida a la invitación de %s." #: src/notifications.h:207 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s dejó tu grupo." #: src/notifications.h:209 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s" #: src/notifications.h:211 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "¡%s no está en tu grupo!" #: src/notifications.h:213 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Has recogido %s." #: src/notifications.h:215 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Has gastado %s." #: src/notifications.h:217 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "¡Imposible incrementar!" #: src/notifications.h:219 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipar las flechas primero." #: src/notifications.h:221 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "El intercambio con %s no es posible. El otro personaje está muy lejos." #: src/notifications.h:224 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "El intercambio con %s no es posible. El personaje no existe." #: src/notifications.h:227 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida." #: src/notifications.h:229 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Intercambio con %s cancelado." #: src/notifications.h:231 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "Cancelar paquete de intercambio sin controlar con %s" #: src/notifications.h:233 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso." #: src/notifications.h:235 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio." #: src/notifications.h:237 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Fallo al agregar artículo. No puedes intercambiar este artículo." #: src/notifications.h:239 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fallo al añaadir objeto por una razón desconocida." #: src/notifications.h:241 msgid "Trade canceled." msgstr "Intercambio Cancelado." #: src/notifications.h:243 msgid "Trade completed." msgstr "Intercambio Realizado." #: src/notifications.h:245 msgid "Kick failed!" msgstr "Error al expulsar!" #: src/notifications.h:247 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsado satisfactoriamente!" #: src/notifications.h:249 #, c-format msgid "MVP player: %s" msgstr "MVP de jugador: %s" #: src/notifications.h:251 msgid "All whispers ignored." msgstr "Todos los susurros ignorados." #: src/notifications.h:253 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Ignorar todos los susurros ha fallado." #: src/notifications.h:255 msgid "All whispers unignored." msgstr "Todos los susurros des-ignorados." #: src/notifications.h:257 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "Ignorar todos los susurros ha fallado." #: src/notifications.h:261 msgid "pvp off, gvg off" msgstr "pvp desactivado, gvg desactivado" #: src/notifications.h:263 msgid "pvp on" msgstr "pvp activado" #: src/notifications.h:265 msgid "gvg on" msgstr "gvg encendido" #: src/notifications.h:267 msgid "pvp on, gvg on" msgstr "pvp encendido, gvg encendido " #: src/notifications.h:269 msgid "unknown pvp" msgstr "pvp desconocido" #: src/playerrelations.cpp:480 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Parpadear nombre" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Burbuja '...' flotante" #: src/playerrelations.cpp:550 msgid "Floating bubble" msgstr "Burbuja Flotante" #: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "anónimo" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defensa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Objeto desconocido"