# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # Jumpy , 2011. # Mr Pirate , 2012. # , 2012. # , 2012. # Nelson Martell , 2011-2013. # Nelson Martell , 2011. # Nelson , 2011. # , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:54+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:838 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando las peticiones de intercambio" #: src/actionmanager.cpp:847 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceptando las peticiones de intercambio" #: src/actorspritemanager.cpp:1247 msgid "Visible on map" msgstr "Visible sobre el mapa" #: src/being.cpp:335 msgid "Human" msgstr "Humano" #: src/being.cpp:528 msgid "dodge" msgstr "evade" #: src/being.cpp:528 msgid "miss" msgstr "falla" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1627 src/gui/whoisonline.cpp:830 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1632 src/gui/whoisonline.cpp:835 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1108 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: src/client.cpp:1111 src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Perfomance" msgstr "Rendimiento" #: src/client.cpp:1113 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1115 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/client.cpp:1118 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 #: src/gui/helpwindow.cpp:65 src/gui/inventorywindow.cpp:208 #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508 #: src/gui/questswindow.cpp:111 src/gui/shopwindow.cpp:77 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/client.cpp:1208 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando al servidor" #: src/client.cpp:1250 msgid "Logging in" msgstr "Accediendo a la cuenta" #: src/client.cpp:1288 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando al mundo del juego" #: src/client.cpp:1399 msgid "Requesting characters" msgstr "Cargando personajes" #: src/client.cpp:1437 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando al servidor del juego" #: src/client.cpp:1449 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiando servidores del juego" #: src/client.cpp:1505 src/client.cpp:1515 src/client.cpp:1674 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:287 src/gui/charselectdialog.cpp:400 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/client.cpp:1527 msgid "Requesting registration details" msgstr "Solicitando detalles de registro" #: src/client.cpp:1563 msgid "Password Change" msgstr "Cambio de contraseña" #: src/client.cpp:1564 msgid "Password changed successfully!" msgstr "¡Contraseña cambiada exitosamente!" #: src/client.cpp:1584 msgid "Email Change" msgstr "Cambio de Email" #: src/client.cpp:1585 msgid "Email changed successfully!" msgstr "¡Email modificado exitosamente!" #: src/client.cpp:1605 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado" #: src/client.cpp:1606 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..." #: src/client.cpp:1854 src/client.cpp:1868 src/client.cpp:1909 #: src/client.cpp:1924 src/client.cpp:2378 src/client.cpp:2385 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: src/client.cpp:2060 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Servidor de actualización inválido: %s" #: src/client.cpp:2100 src/client.cpp:2106 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "¡Error al crear la carpeta de actualizaciones!" #: src/client.cpp:2127 src/client.cpp:2139 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "Error: ¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconocido." #: src/commands.cpp:132 src/commands.cpp:394 src/commands.cpp:468 #: src/commands.cpp:508 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique un nombre." #: src/commands.cpp:138 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "¡Jugador ya es %s!" #: src/commands.cpp:149 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "¡Jugador %s exitosamente!" #: src/commands.cpp:154 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "¡Jugador no pudo ser %s!" #: src/commands.cpp:319 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "¡No puedes enviar susurros vacíos!" #: src/commands.cpp:335 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "¡No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya " "existe, o eres tú." #: src/commands.cpp:355 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando la entrada del canal %s." #: src/commands.cpp:370 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta el nombre del grupo." #: src/commands.cpp:381 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta el nombre del Clan." #: src/commands.cpp:409 msgid "Return toggles chat." msgstr "Volver a alternar el chat." #: src/commands.cpp:409 msgid "Message closes chat." msgstr "Mensaje cierra la charla." #: src/commands.cpp:418 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Volver ahora a cambiar de chat." #: src/commands.cpp:424 msgid "Message now closes chat." msgstr "Mensaje ahora cierra el chat." #: src/commands.cpp:450 msgid "friend" msgstr "amigo" #: src/commands.cpp:455 msgid "disregarded" msgstr "desatendido" #: src/commands.cpp:460 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/commands.cpp:480 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "El jugador no estaba ignorado!" #: src/commands.cpp:487 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "¡El jugador ya no es ignorado!" #: src/commands.cpp:489 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "¡Al jugador no se le puede dejar de ignorar!" #: src/commands.cpp:495 msgid "blacklisted" msgstr "en la lista negra" #: src/commands.cpp:500 msgid "enemy" msgstr "enemigo" #: src/commands.cpp:515 msgid "Player already erased!" msgstr "¡Jugador ya borrado!" #: src/commands.cpp:526 msgid "Player successfully erased!" msgstr "¡Jugador borrado con éxito!" #: src/commands.cpp:528 msgid "Player could not be erased!" msgstr "¡Jugador no pudo ser borrado!" #: src/commands.cpp:802 src/commands.cpp:850 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Tiempo de actividad del cliente: %s" #: src/commands.cpp:812 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: src/commands.cpp:821 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #: src/commands.cpp:829 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/commands.cpp:838 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/commands.cpp:847 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/commands.cpp:921 msgid "font cache size" msgstr "tamaño de caché de fuente" #: src/commands.cpp:933 msgid "Cache size:" msgstr "Tam. caché:" #: src/commands.cpp:937 msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: src/commands.cpp:939 msgid "Deleted:" msgstr "Borrado:" #: src/commands.cpp:1000 msgid "Environment variables dumped" msgstr "Variables de entorno vaciadas" #: src/commands.cpp:1094 src/commands.cpp:1101 msgid "Resource images:" msgstr "Imágenes de recurso:" #: src/commands.cpp:1096 src/commands.cpp:1103 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Imágenes de recurso huérfano:" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opciones para /%s son \"yes\" | \"no\", \"true\" | \"false\", \"1\" | \"0\"." #: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:445 msgid "General" msgstr "General" #: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/game.cpp:522 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Captura de pantalla guardada como " #: src/game.cpp:530 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "¡El guardado de la captura de pantalla ha fallado!" #: src/game.cpp:596 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor." #: src/game.cpp:597 msgid "Network Error" msgstr "Error de Red" #: src/gui/beingpopup.cpp:127 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:141 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Clan: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:154 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "Rango PVP: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:165 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentario: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269 msgid "Bot Checker" msgstr "Inspector de Bot" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550 #: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:209 #: src/gui/setupactiondata.h:86 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:200 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335 #: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561 #: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: src/gui/buydialog.cpp:54 msgid "unsorted" msgstr "desordenado" #: src/gui/buydialog.cpp:55 msgid "by price" msgstr "por precio" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "por nombre" #: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "por id" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "por peso" #: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "por cantidad" #: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "por tipo" #: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169 #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91 #: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122 #: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110 #: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197 #: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65 #: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2272 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:504 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Precio: %s / Total: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:238 msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:816 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:828 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/setupactiondata.h:156 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:544 src/gui/statuswindow.cpp:600 #: src/gui/statuswindow.cpp:814 src/gui/statuswindow.cpp:842 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:181 #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:211 #: src/gui/popupmenu.cpp:2273 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293 #: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408 #: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454 #: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491 #: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660 #: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1785 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1905 #: src/gui/popupmenu.cpp:1942 src/gui/popupmenu.cpp:2003 #: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2080 #: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2119 #: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2160 #: src/gui/popupmenu.cpp:2343 src/gui/quitdialog.cpp:61 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513 #: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1192 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambiar Dirección de Correo electrónico" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Cuenta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Escribe el nuevo correo dos veces:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" "El nuevo correo electrónico necesita tener al menos %u caracteres de " "largitud." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" "El nuevo correo electrónicao necesita tener menos de %u caracteres de " "longitud." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Los correos ingresados no concuerdan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:241 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164 #: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Escribe la contraseña antigua." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "La nueva contraseña necesita tener al menos %u caracteres de longitud." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "La nueva contraseña necesita tener menos de %u caracteres de longitud." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Nuevo Personaje" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Color de cabello:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Peinado:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105 msgid "Female" msgstr "Femenino" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108 #: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571 #: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:137 #: src/gui/setup_other.cpp:232 src/gui/setup_visual.cpp:142 msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:383 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor, distribuye %d puntos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:788 #: src/gui/socialwindow.cpp:1252 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Race:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:288 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Tu nombre debe tener como mínimo 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:374 msgid "Character stats OK" msgstr "Atributos del personaje OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:388 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor borra %d puntos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmar la eliminación del personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar este personaje?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:233 msgid "Account and Character Management" msgstr "Administración de la Cuenta y los Personajes" #: src/gui/charselectdialog.cpp:240 msgid "Switch Login" msgstr "Volver al Login" #: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: src/gui/charselectdialog.cpp:279 msgid "Change Email" msgstr "Cambiar Correo Electrónico" #: src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:569 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Ingrese la contraseña para borrar el personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:569 msgid "Enter password:" msgstr "Ingrese contraseña:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:716 src/gui/serverdialog.cpp:256 #: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:89 src/gui/shopwindow.cpp:92 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:776 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:779 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nivel %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:790 src/gui/charselectdialog.cpp:791 msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 msgid "black" msgstr "negro" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "green" msgstr "verde" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "gold" msgstr "dorado" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "purple" msgstr "púrpura" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "grey" msgstr "gris" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "brown" msgstr "marrón" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "rainbow 1" msgstr "arco iris 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 2" msgstr "arco iris 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 3" msgstr "arco iris 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1570 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:86 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:711 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jugadores están presentes." #: src/gui/chatwindow.cpp:1135 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Susurrando a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2205 #: src/gui/popupmenu.cpp:2213 src/gui/popupmenu.cpp:2222 #: src/gui/popupmenu.cpp:2241 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106 #: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Red" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Música:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Minimapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Cursor:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Recuento de partículas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Numero de agentes en el mapa:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Posición del jugador:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "Dibujar llamadas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL rápido)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL antiguo)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL móvil)" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Contador de Texturas:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Recuento de partículas: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 msgid "Target:" msgstr "Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 msgid "Target Id:" msgstr "Id de Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 msgid "Target level:" msgstr "Nivel del objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target race:" msgstr "Raza del objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target party:" msgstr "Grupo de objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target guild:" msgstr "Gremio del objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Attack delay:" msgstr "Retraso de ataque:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Minimal hit:" msgstr "Golpe mínimo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Maximum hit:" msgstr "Golpe máximo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Critical hit:" msgstr "Golpe crítico:" #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:378 msgid "Target Level:" msgstr "Nivel del Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379 msgid "Target Party:" msgstr "Grupo del Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380 msgid "Target Guild:" msgstr "Clan del Objetivo:" #: src/gui/debugwindow.cpp:415 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:417 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Recibiendo: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:419 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Enviando: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "¿Sabías que...?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Previo" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Siguiente >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "Abrir automáticamente esta ventana" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Editar Servidor" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "" "Por favor, por lo menos especifique el nombre y el puerto del servidor." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Equipment" msgstr "Equipamiento" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:596 src/gui/popupmenu.cpp:1712 #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1870 msgid "Unequip" msgstr "Quitárselo" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100 #: src/inventory.cpp:259 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:598 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714 #: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:602 #: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1783 #: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876 #: src/gui/skilldialog.cpp:268 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:698 #: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1825 #: src/gui/popupmenu.cpp:1881 msgid "Drop..." msgstr "Tirar..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732 #: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569 #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "Outfits" msgstr "Conjuntos" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:689 #: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1837 #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/setup.cpp:79 msgid "Store" msgstr "Almacenar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1739 msgid "Retrieve" msgstr "Recuperar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:1728 #: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886 #: src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a intercambiar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a tirar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Seleccione la cantidad de artículos a recuperar." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos para dividir." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to buy shop." msgstr "Agregar a las compras de la tienda." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to sell shop." msgstr "Agregar a las ventas de la tienda." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Unknown." msgstr "Desconocido." #: src/gui/itempopup.cpp:169 src/gui/itempopup.cpp:175 msgid ", " msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:184 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Kill stats" msgstr "Estadísticas" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Restablecer estadísticas" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Restablecer cronometrador" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:248 src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Muertes: %s, exp. total: %s" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155 #: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241 #: src/gui/killstats.cpp:475 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Avg Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157 #: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244 #: src/gui/killstats.cpp:477 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "No. of avg mob to next level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167 #: src/gui/killstats.cpp:251 src/gui/killstats.cpp:479 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Matanza/Mín: %s, Exp/Mín: %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323 #: src/gui/killstats.cpp:342 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Rapidez de experiencia por %d minuto: %s" msgstr[1] "Rapidez de experiencia por %d minutos: %s" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Tiempo para el siguiente nivel por %d minuto: %s" msgstr[1] "Tiempo para el siguiente nivel por %d minutos: %s" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:255 msgid "Last kill exp:" msgstr "Exp de último eliminado:" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376 #: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388 #: src/gui/killstats.cpp:393 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Tiempo antes de que jacko aparezca:" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:215 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Nivel: %d de %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:220 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Queda: %d" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "1%% = %d exp, prom. criatura para 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337 #: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr " Tiempo para el siguiente nivel: %s" #: src/gui/killstats.cpp:382 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "¿%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:388 msgid "jacko spawning" msgstr "jacko apareciendo" #: src/guildmanager.cpp:512 src/net/ea/guildhandler.cpp:448 msgid "You have left the guild." msgstr "Has dejado el clan." #: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:69 msgid "Auto Close" msgstr "Cerrar automáticamente" #: src/gui/logindialog.cpp:70 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: src/gui/logindialog.cpp:138 msgid "Remember username" msgstr "Recordar nombre de usuario" #: src/gui/logindialog.cpp:140 msgid "Update:" msgstr "Actualizar:" #: src/gui/logindialog.cpp:144 msgid "Change Server" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/logindialog.cpp:147 msgid "Custom update host" msgstr "Host de actualización personalizado" #: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:169 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/logindialog.cpp:167 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Host de actualización: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:278 msgid "Open register url" msgstr "Abrir registro de url" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "barra de salud" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "mana bar" msgstr "barra de maná" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "experience bar" msgstr "barra de experiencia" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:67 msgid "weight bar" msgstr "barra de peso" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:69 msgid "inventory slots bar" msgstr "barra de ranuras del inventario" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:71 msgid "money bar" msgstr "barra de dinero" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:73 msgid "arrows bar" msgstr "barra de flechas" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:75 msgid "status bar" msgstr "barra de estado" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "job bar" msgstr "barra de trabajo" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Nivel: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:140 #: src/gui/statuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:360 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:316 src/gui/ministatuswindow.cpp:352 msgid "Need" msgstr "Necesitas" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Dejar de esperar" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:102 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:546 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Conjuntos: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Quitárselo antes" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Conjunto para modo AFK" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:548 #: src/gui/windowmenu.cpp:279 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Tecla: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313 msgid "Whisper" msgstr "Susurrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554 msgid "Heal" msgstr "Sanar" #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "Kick from guild" msgstr "Sacar del clan" #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181 #: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599 msgid "Change pos in guild" msgstr "Cambiar posición en el clan" #: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361 #: src/gui/popupmenu.cpp:608 msgid "Invite to guild" msgstr "Invitar al clan" #: src/gui/popupmenu.cpp:197 msgid "Kick player" msgstr "Sacar jugador" #: src/gui/popupmenu.cpp:199 msgid "Nuke" msgstr "Eliminar" #: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320 #: src/gui/popupmenu.cpp:2313 msgid "Add comment" msgstr "Agregar comentario" #: src/gui/popupmenu.cpp:225 msgid "Kick" msgstr "Sacar" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Remove from attack list" msgstr "Remover de la lista de ataque" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Añadir a la lista de ataque prioritaria" #: src/gui/popupmenu.cpp:243 msgid "Add to attack list" msgstr "Agregar a la lista de ataque" #: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2328 msgid "Add to ignore list" msgstr "Agregar a la lista de ignorados" #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Add name to chat" msgstr "Agregar nombre al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577 #: src/gui/popupmenu.cpp:2303 msgid "Kick from party" msgstr "Sacar del grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403 msgid "Pick up" msgstr "Recoger" #: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1755 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1894 msgid "Add to chat" msgstr "Añadir al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Map Item" msgstr "Mapa Objeto" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2054 #: src/gui/popupmenu.cpp:2078 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450 msgid "Warp" msgstr "Deformar" #: src/gui/popupmenu.cpp:452 msgid "Move camera" msgstr "Mover cámara" #: src/gui/popupmenu.cpp:467 msgid "Clear outfit" msgstr "Limpiar vestimenta" #: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129 msgid "Spells" msgstr "Hechizos" #: src/gui/popupmenu.cpp:488 msgid "Edit spell" msgstr "Editar hechizo" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Disable highlight" msgstr "Deshabilitar resaltado" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable highlight" msgstr "Habilitar resaltado" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Don't remove name" msgstr "No remover nombre" #: src/gui/popupmenu.cpp:520 msgid "Remove name" msgstr "Remover nombre" #: src/gui/popupmenu.cpp:522 msgid "Enable away" msgstr "Habilitar ausencia" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 msgid "Disable away" msgstr "Deshabilitar ausencia" #: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1254 msgid "Leave" msgstr "Dejar" #: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2134 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2301 msgid "Invite to party" msgstr "Invitar a grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Change guild position" msgstr "Cambiar posición del Clan" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1168 msgid "Rename map sign " msgstr "Renombrar señal del mapa" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1170 msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1193 msgid "Player comment " msgstr "Comentario del jugador " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1195 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1684 msgid "Add to trade" msgstr "Agregar al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Add to trade 10" msgstr "Agregar 10 al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1689 msgid "Add to trade half" msgstr "Agregar la mitad al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Agregar el intercambio todo-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1691 msgid "Add to trade all" msgstr "Agregar todo al intercambio" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Store 10" msgstr "Almacenar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Store half" msgstr "Almacenar la mitad" #: src/gui/popupmenu.cpp:1703 msgid "Store all-1" msgstr "Almacenar todo-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 msgid "Store all" msgstr "Almacenar todo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1826 #: src/gui/popupmenu.cpp:1882 msgid "Drop all" msgstr "Tirar todo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1743 msgid "Retrieve 10" msgstr "Recuperar 10" #: src/gui/popupmenu.cpp:1744 msgid "Retrieve half" msgstr "Recuperar la mitad" #: src/gui/popupmenu.cpp:1745 msgid "Retrieve all-1" msgstr "Recuperar todo-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 msgid "Retrieve all" msgstr "Recuperar todo" #: src/gui/popupmenu.cpp:1903 msgid "Clear drop window" msgstr "Limpiar ventana de lanzamiento" #: src/gui/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popupmenu.cpp:1988 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1994 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2000 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Restablecer barra amarilla" #: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "Copy to chat" msgstr "Copiar al chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127 #: src/gui/socialwindow.cpp:927 msgid "(default)" msgstr "(predeterminado)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2043 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/popupmenu.cpp:2312 msgid "Undress" msgstr "Desvestir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2116 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2117 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 msgid "Open link" msgstr "Abrir enlace" #: src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Show window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2203 msgid "Be friend" msgstr "Ser amigo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212 #: src/gui/popupmenu.cpp:2221 src/gui/popupmenu.cpp:2240 #: src/gui/popupmenu.cpp:2248 msgid "Disregard" msgstr "Desatender" #: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214 #: src/gui/popupmenu.cpp:2242 msgid "Black list" msgstr "Lista negra" #: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215 #: src/gui/popupmenu.cpp:2223 msgid "Set as enemy" msgstr "Fijar como enemigo" #: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216 #: src/gui/popupmenu.cpp:2224 src/gui/popupmenu.cpp:2230 #: src/gui/popupmenu.cpp:2235 src/gui/popupmenu.cpp:2243 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2228 #: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2239 #: src/gui/popupmenu.cpp:2247 msgid "Unignore" msgstr "Des-ignorar" #: src/gui/popupmenu.cpp:2229 src/gui/popupmenu.cpp:2249 #: src/playerrelations.cpp:460 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: src/gui/popupmenu.cpp:2259 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/popupmenu.cpp:2260 msgid "Imitation" msgstr "Imitación" #: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289 msgid "Buy (?)" msgstr "Comprar (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2279 src/gui/popupmenu.cpp:2290 msgid "Sell (?)" msgstr "Vender (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2311 msgid "Show Items" msgstr "Mostrar artículos" #: src/gui/popupmenu.cpp:2322 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Remover de lista de recogido" #: src/gui/popupmenu.cpp:2326 msgid "Add to pickup list" msgstr "Agregar a lista de recogido" #: src/gui/questswindow.cpp:100 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Quests" msgstr "Misiones" #: src/gui/questswindow.cpp:212 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "Desconocido" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Cambiar de servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch character" msgstr "Cambiar de personaje" #: src/gui/registerdialog.cpp:88 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/registerdialog.cpp:124 msgid "Email:" msgstr "Correo:" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" "El nombre de usuario necesita tener al menos %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:205 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" "El nombre de usuario necesita tener menos de %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "La contraseña necesita tener al menos %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "La contraseña necesita tener menos de %u caracteres de longitud." #: src/gui/registerdialog.cpp:228 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escoge tu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:88 #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:415 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/gui/serverdialog.cpp:269 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Elige tu servidor *** MODO SEGURO ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:276 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Usar el mismo ip para los subservidores del juego" #: src/gui/serverdialog.cpp:505 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:510 msgid "Waiting for server..." msgstr "Esperando al servidor..." #: src/gui/serverdialog.cpp:514 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando la descarga" #: src/gui/serverdialog.cpp:518 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "¡Error al recuperar la lista de servidores!" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "requiere una versión mas nueva" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiere v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:46 msgid "Target and attack keys" msgstr "Teclas de apuntar y atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:56 msgid "Target & Attack" msgstr "Seleccionar & Atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:61 msgid "Move to Target" msgstr "Mover al objetivo" #: src/gui/setupactiondata.h:66 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Cambiar Movimiento al tipo de Objetivo" #: src/gui/setupactiondata.h:71 msgid "Move to Home location" msgstr "Moverse a la posición de inicio" #: src/gui/setupactiondata.h:76 msgid "Set home location" msgstr "Marcar posición inicio" #: src/gui/setupactiondata.h:81 msgid "Move to navigation point" msgstr "Mover al punto de navegación" #: src/gui/setupactiondata.h:91 msgid "Stop Attack" msgstr "Dejar de atacar" #: src/gui/setupactiondata.h:96 msgid "Untarget" msgstr "Sin seleccionar" #: src/gui/setupactiondata.h:101 msgid "Target monster" msgstr "Apuntar monster" #: src/gui/setupactiondata.h:106 msgid "Target NPC" msgstr "Seleccionar NPC" #: src/gui/setupactiondata.h:111 msgid "Target Player" msgstr "Seleccionar Jugador" #: src/gui/setupactiondata.h:116 msgid "Other Keys" msgstr "Otras Teclas" #: src/gui/setupactiondata.h:121 msgid "Pickup" msgstr "Coger" #: src/gui/setupactiondata.h:126 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Cambiar el tipo de recogida" #: src/gui/setupactiondata.h:131 msgid "Sit" msgstr "Sentarse" #: src/gui/setupactiondata.h:136 msgid "Screenshot" msgstr "Imprimir pantalla" #: src/gui/setupactiondata.h:141 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Deshabilitar Intercambios" #: src/gui/setupactiondata.h:146 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Cambiar el tipo de vista del mapa" #: src/gui/setupactiondata.h:151 msgid "Select OK" msgstr "Seleccionar OK" #: src/gui/setupactiondata.h:161 msgid "Stop or sit" msgstr "Detener o sentar" #: src/gui/setupactiondata.h:166 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Volver a modo de video seguro" #: src/gui/setupactiondata.h:180 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Teclas de atajo modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:185 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Tecla de acceso directo de objeto" #: src/gui/setupactiondata.h:190 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Teclas de atajo" #: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200 #: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210 #: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220 #: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230 #: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240 #: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250 #: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260 #: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270 #: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280 #: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atajo para el objeto %d" #: src/gui/setupactiondata.h:304 msgid "Show Windows Menu" msgstr "Mostrar Menú de Ventanas" #: src/gui/setupactiondata.h:309 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder ventanas" #: src/gui/setupactiondata.h:314 msgid "Help Window" msgstr "Ventana de Ayuda" #: src/gui/setupactiondata.h:319 msgid "Status Window" msgstr "Ventana de Estado" #: src/gui/setupactiondata.h:324 msgid "Inventory Window" msgstr "Ventana de Inventario" #: src/gui/setupactiondata.h:329 msgid "Equipment Window" msgstr "Ventana de Equipamiento" #: src/gui/setupactiondata.h:334 msgid "Skill Window" msgstr "Ventana de Habilidades" #: src/gui/setupactiondata.h:339 msgid "Minimap Window" msgstr "Ventana del Mini-mapa" #: src/gui/setupactiondata.h:344 msgid "Chat Window" msgstr "Ventana de Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:349 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Ventana de atajos para objetos" #: src/gui/setupactiondata.h:354 msgid "Setup Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: src/gui/setupactiondata.h:359 msgid "Debug Window" msgstr "Ventana de Depurador" #: src/gui/setupactiondata.h:364 msgid "Social Window" msgstr "Ventana Social" #: src/gui/setupactiondata.h:369 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Ventana de Emoticonos" #: src/gui/setupactiondata.h:374 msgid "Outfits Window" msgstr "Ventana de Conjuntos" #: src/gui/setupactiondata.h:379 msgid "Shop Window" msgstr "Ventana de la Tienda" #: src/gui/setupactiondata.h:384 msgid "Quick drop Window" msgstr "Ventana de lanzamiento de objetos" #: src/gui/setupactiondata.h:389 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Ventana de Estadísticas" #: src/gui/setupactiondata.h:394 msgid "Commands Window" msgstr "Ventana de Comandos" #: src/gui/setupactiondata.h:399 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Ventana de Chequeo de Bot" #: src/gui/setupactiondata.h:404 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Ventana de Jugadores Conectados" #: src/gui/setupactiondata.h:409 msgid "Did you know Window" msgstr "Ventana ¿Sabías que.." #: src/gui/setupactiondata.h:414 msgid "Quests Window" msgstr "Ventana de Misiones" #: src/gui/setupactiondata.h:419 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Pestaña Social Previa" #: src/gui/setupactiondata.h:424 msgid "Next Social Tab" msgstr "Pestaña Social Siguiente" #: src/gui/setupactiondata.h:438 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Teclas de emotes modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:443 msgid "Emote modifier key" msgstr "Tecla de emotes modificadoras" #: src/gui/setupactiondata.h:448 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Tecla de emote" #: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458 #: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468 #: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478 #: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488 #: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498 #: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508 #: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518 #: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528 #: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538 #: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548 #: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558 #: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568 #: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578 #: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588 #: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598 #: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608 #: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618 #: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628 #: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638 #: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648 #: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658 #: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668 #: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678 #: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atajo para Emoticono %d" #: src/gui/setupactiondata.h:702 msgid "Outfits keys" msgstr "Tecla de vestuarios" #: src/gui/setupactiondata.h:707 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ponerse el conjunto" #: src/gui/setupactiondata.h:712 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar el conjunto" #: src/gui/setupactiondata.h:717 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Copiar lo que tiene equipado a Conjunto" #: src/gui/setupactiondata.h:722 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Teclas de atajo de vestuarios" #: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732 #: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742 #: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752 #: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762 #: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772 #: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782 #: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792 #: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802 #: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812 #: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822 #: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832 #: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842 #: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852 #: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862 #: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872 #: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882 #: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892 #: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902 #: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912 #: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922 #: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932 #: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942 #: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952 #: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Tecla de atajo de vestuarios %d" #: src/gui/setupactiondata.h:976 msgid "Toggle Chat" msgstr "Cambiar Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:981 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Desplazarse hacia arriba en el chat" #: src/gui/setupactiondata.h:986 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Desplazarse hacia abajo en el chat" #: src/gui/setupactiondata.h:991 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: src/gui/setupactiondata.h:996 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Siguiente Pestaña del Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1001 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Cerrar la Pestaña activa del Chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1006 msgid "Previous chat line" msgstr "Línea previa del chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1011 msgid "Next chat line" msgstr "Siguiente línea del chat" #: src/gui/setupactiondata.h:1025 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1030 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1035 msgid "Direct Up" msgstr "Arriba" #: src/gui/setupactiondata.h:1040 msgid "Direct Down" msgstr "Abajo" #: src/gui/setupactiondata.h:1045 msgid "Direct Left" msgstr "Izquierda" #: src/gui/setupactiondata.h:1050 msgid "Direct Right" msgstr "Derecha" #: src/gui/setupactiondata.h:1055 msgid "Crazy moves" msgstr "Movimientos locos" #: src/gui/setupactiondata.h:1060 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Cambiar el tipo de movimientos locos" #: src/gui/setupactiondata.h:1065 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Lanzamiento de N objetos desde 0 casillas" #: src/gui/setupactiondata.h:1070 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Dejar caer N artículos rápidamente" #: src/gui/setupactiondata.h:1075 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Cambiar el contador de lanzamientos" #: src/gui/setupactiondata.h:1080 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Curar rápidamente a objetivo o a sí mismo" #: src/gui/setupactiondata.h:1085 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Usar el hechizo #itenplz" #: src/gui/setupactiondata.h:1090 msgid "Use magic attack" msgstr "Usar ataque mágico" #: src/gui/setupactiondata.h:1095 msgid "Switch magic attack" msgstr "Intercambiar ataque mágico" #: src/gui/setupactiondata.h:1100 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Intercambiar ataque pvp" #: src/gui/setupactiondata.h:1105 msgid "Change move type" msgstr "Cambiar tipo de maniobra" #: src/gui/setupactiondata.h:1110 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Cambiar tipo de arma de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1115 msgid "Change Attack Type" msgstr "Cambiar tipo de ataque" #: src/gui/setupactiondata.h:1120 msgid "Change Follow mode" msgstr "Cambiar modo de perseguir" #: src/gui/setupactiondata.h:1125 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Cambiar modo de Imitación" #: src/gui/setupactiondata.h:1130 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Habilitar / Deshabilitar las teclas de modificación del Juego" #: src/gui/setupactiondata.h:1135 msgid "On / Off audio" msgstr "Encender / Apagar audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1140 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Habilitar / Deshabilitar modo AFK" #: src/gui/setupactiondata.h:1145 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emular clic derecho desde el teclado" #: src/gui/setupactiondata.h:1150 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Interruptor de tipo de cámara" #: src/gui/setupactiondata.h:1155 msgid "Modifier key" msgstr "Tecla modificadora" #: src/gui/setupactiondata.h:1160 msgid "Show onscreen keyboard" msgstr "Mostrar teclado en pantalla" #: src/gui/setupactiondata.h:1174 msgid "Move Keys" msgstr "Teclas de movimiento" #: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458 msgid "Move Up" msgstr "Mover para arriba" #: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463 msgid "Move Down" msgstr "Mover para abajo" #: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468 msgid "Move Left" msgstr "Izquierda" #: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473 msgid "Move Right" msgstr "Derecha" #: src/gui/setupactiondata.h:1199 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Teclas de atajo para moverse al punto de navegacion" #: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209 #: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219 #: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229 #: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239 #: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249 #: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259 #: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269 #: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279 #: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289 #: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299 #: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309 #: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319 #: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329 #: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339 #: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349 #: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359 #: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369 #: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379 #: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389 #: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399 #: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409 #: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419 #: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429 #: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Moverse a punto de atajo %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1453 msgid "Move & selection" msgstr "Mover y seleccionar" #: src/gui/setupactiondata.h:1478 msgid "Move Home" msgstr "Moverse a Home" #: src/gui/setupactiondata.h:1483 msgid "Move End" msgstr "Moverse a End" #: src/gui/setupactiondata.h:1488 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/gui/setupactiondata.h:1493 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/gui/setupactiondata.h:1503 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/gui/setupactiondata.h:1508 msgid "Select2" msgstr "Select2" #: src/gui/setupactiondata.h:1523 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1528 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/gui/setupactiondata.h:1533 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1538 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1564 msgid "Basic" msgstr "Basico" #: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:215 #: src/gui/windowmenu.cpp:152 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/gui/setupactiondata.h:1568 msgid "Emotes" msgstr "Emotes" #: src/gui/setupactiondata.h:1572 msgid "Gui" msgstr "Interfaz" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(sin sonido)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Configuraciones básicas" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Habilitar Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Habilitar música" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Habilitar sfx del juego" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Habilitar sfx de interfaz gráfica" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Volumen de sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Volumen de Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Enable music fade out" msgstr "Habilitar desvanecimiento en la música" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "Audio frequency" msgstr "Frequencia de Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:93 msgid "stereo" msgstr "Estereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "surround" msgstr "surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:95 msgid "surround+center+lfe" msgstr "surround+center+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Audio channels" msgstr "Canales de Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Sound effects" msgstr "Efectos de sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Information dialog sound" msgstr "Sonido de diálogo de información" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Request dialog sound" msgstr "Sonido de diálogo de petición" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Whisper message sound" msgstr "Sonido de susurro" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Sonido de mensaje de Clan / Grupo" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Highlight message sound" msgstr "Sonido de mensaje resaltado" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Global message sound" msgstr "Sonido de mensaje global" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "Error message sound" msgstr "Sonido de mensaje de error" #: src/gui/setup_audio.cpp:123 msgid "Trade request sound" msgstr "Sonido de petición de intercambio" #: src/gui/setup_audio.cpp:126 msgid "Show window sound" msgstr "Mostrar ventana de sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:129 msgid "Hide window sound" msgstr "Ocultar ventana de sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Habilitar el chat de voz de mumble" #: src/gui/setup_audio.cpp:139 msgid "Download music" msgstr "Bajar Música" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Ocultar automáticamente la ventana del chat." #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Protect chat focus." msgstr "Proteger foco del chat." #: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Remover los colores de los mensajes recibidos en el chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Show chat colors list" msgstr "Mostrar lista de colores del chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" "Permitir utilizar los comandos de magia y GM en todo tipo de ventana de " "diálogo" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Limits" msgstr "Límites" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limitar máx. de caracteres en la línea de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limitar líneas máx. en chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Enable chat Log" msgstr "Habilitar registro de chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Show chat history" msgstr "Mostrar historial del chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Show guild online messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Hide shop messages" msgstr "Ocultar mensajes de la tienda" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Registrar mensajes de magia en la pestaña del depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Mostrar los mensajes del servidor en la pestaña del depurador" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Enable trade tab" msgstr "Habilitar pestaña de intercambio" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Enable gm tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Enable battle tab" msgstr "Habilitar pestaña de batalla" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Show battle events" msgstr "Mostrar eventos de batalla" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Si hace falta, cambia el tamaño de pestañas del chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/gui/setup_chat.cpp:134 msgid "Use local time" msgstr "Usar hora local" #: src/gui/setup_chat.cpp:139 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Resaltar palabras (separadas por coma)" #: src/gui/setup_chat.cpp:142 msgid "Show MVP messages" msgstr "Mostrar mensajes MVP" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Así es como luce este color" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:405 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Rainbow" msgstr "Arco iris" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:310 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: src/gui/setup.cpp:77 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:80 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar Ventanas" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/gui/setup_input.cpp:101 msgid "Reset all keys" msgstr "Restablecer todas las teclas" #: src/gui/setup_input.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflicto de teclas detectada." #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflicto con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego " "puede presentar un comportamiento raro." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presiona el botón para empezar la calibración" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Detect joysticks" msgstr "Detectar palancas de mando" #: src/gui/setup_joystick.cpp:49 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar la palanca de mando" #: src/gui/setup_joystick.cpp:52 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Usar la palanca de mando si la ventana del cliente está inactiva" #: src/gui/setup_joystick.cpp:55 msgid "Joystick" msgstr "Palanca de Mando" #: src/gui/setup_joystick.cpp:135 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:137 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Girar la palanca y no presionar los botones" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Always show" msgstr "Siempre mostrar" #: src/gui/setup_other.cpp:40 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Ocultar automáticamente en resoluciones pequeñas" #: src/gui/setup_other.cpp:41 msgid "Always auto hide" msgstr "Siempre auto hide" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "System proxy" msgstr "Proxy del Sistema" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Direct connection" msgstr "Conexion directa" #. TRANSLATORS: Proxy type selection #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCKS5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Misc" msgstr "Misceláneo" #: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monstruos" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Mostrar daño infligido a monstruos" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Eligir automáticamente sólo a los monstruos alcanzables" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Resaltar el alcance de ataque de los monstruos" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Show monster hp bar" msgstr "Mostrar barra de energía del monstruo" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Cycle monster targets" msgstr "" "Seleccionar cíclicamente los monstruos en derredor, no necesariamente al más " "cercano" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Show warps particles" msgstr "Mostrar las partículas de efectos" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Highlight map portals" msgstr "Resaltar las puertas del mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Highlight floor items" msgstr "Resaltar los objetos sobre el suelo" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Resaltar el alcance de ataque del jugador" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Mostrar mini-mapas extendidos" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Draw path" msgstr "Dibujar trayectoria" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Dibujar teclas de acceso rápido en el mapa" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Habilitar desplazamiento perezoso" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Scroll laziness" msgstr "Pereza al desplazarse" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Scroll radius" msgstr "Radio de desplazamiento" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Auto resize minimaps" msgstr "Auto-redimensionar minimapas" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Moving" msgstr "En movimiento" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Auto fix position" msgstr "Corrección automática de la posición" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Attack while moving" msgstr "Atacar mientras está en movimiento" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Attack next target" msgstr "Atacar proximo target" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Sync player move" msgstr "Sincronización de movimiento de jugador" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "Programa de movimientos locos A" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "Movimientos relativos del ratón (bueno para interfaces táctiles)" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "Show own hp bar" msgstr "Mostrar barra de energía propia" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Enable quick stats" msgstr "Habilitar estadísticas rápidas" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Cycle player targets" msgstr "" "Seleccionar cíclicamente los jugadores en derredor, no necesariamente al más " "cercano" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Show job exp messages" msgstr "Mostrar los mensajes de experiencia de trabajo" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Show players popups" msgstr "Mostrar las ventanas emergentes de jugadores" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Afk message" msgstr "Mensaje afk" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Show job" msgstr "Mostrar trabajo" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable attack filter" msgstr "Habilitar filtro de ataque" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Habilitar filtro de recogido" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Habilitar el protocolo de anuncio" #: src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Aceptar solicitudes de compra/venta" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Enable shop mode" msgstr "Habilitar la tienda" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" "Seleccionar cíclicamente los npcs en derredor, no necesariamente al más " "cercano" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Registro de diálogo de NPC" #: src/gui/setup_other.cpp:199 msgid "Bots support" msgstr "Soporte de bots" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Habilitar soporte de bot clan y deshabilitar soporte de clan nativo" #: src/gui/setup_other.cpp:206 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_other.cpp:208 msgid "Repeat delay" msgstr "Retraso en repeticion" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Repeat interval" msgstr "Intervalo de Repeticion" #: src/gui/setup_other.cpp:218 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Atajos" #: src/gui/setup_other.cpp:222 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy Server" #: src/gui/setup_other.cpp:225 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:228 msgid "Proxy address:port" msgstr "Direccion: puerto" #: src/gui/setup_other.cpp:234 msgid "Enable server side attack" msgstr "Habilitar el ataque del lado del servidor" #: src/gui/setup_other.cpp:237 msgid "Enable bot checker" msgstr "Habilitar el control de bot" #: src/gui/setup_other.cpp:240 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Activar la protección de servidores con errores (no deshabilitar)" #: src/gui/setup_other.cpp:244 msgid "Enable debug log" msgstr "Habilitar registro de depuración" #: src/gui/setup_other.cpp:247 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "Habilitar registro OpenGl" #: src/gui/setup_other.cpp:250 msgid "Enable input log" msgstr "Habilitar registro de entrada" #: src/gui/setup_other.cpp:253 msgid "Low traffic mode" msgstr "Modo de bajo tráfico" #: src/gui/setup_other.cpp:256 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Ocultar sprite protector" #: src/gui/setup_other.cpp:260 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Usar FBO para capturas de pantalla (sólo para opengl)" #: src/gui/setup_other.cpp:264 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Retraso de red entre sub servidores" #: src/gui/setup_other.cpp:267 msgid "Show background" msgstr "Mostrar fondo" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Mejor rendimiento (permite obtener un mejor rendimiento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Ajustar rendimiento automáticamente" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Hw acceleration" msgstr "Aceleración de hardware" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "Habilitar caché de opacidad (Software, puede usar mucha memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Habilitar reducción de mapa (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Habilirar composición de retraso de sprite (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Habilitar carga de imágenes retardadas (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:87 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "Habilitar muestreo de texturas (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Mejor calidad (desabilitar para un mejor desmpeño)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Habilitar corrección de canal alfa (Software, puede ser muy lento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Show beings transparency" msgstr "Mostrar transparencia de criaturas" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Habilitar re-ordenamiento de sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Poca memoria (permite un uso más bajo de memoria)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Deshabilitar caché avanzado de criaturas (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:111 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Deshabilitar caché de criaturas (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" "Diferentes opciones (habitar o deshabilitar puede ayudar en el rendimiento)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:120 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Habilitar compresion de texturas (OpenGL rapido)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:123 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Habilitar extensiones de textura rectangulares (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:126 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Usar nuevo formato de textura interna (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:129 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "Habilitar atlas de texturas (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar género" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Mostrar nivel" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nombre propio" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Activar la selección extendida con el ratón" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Apuntar a jugadores muertos" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Nombres Visibles" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Intercambios seguros" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Caracteres inseguros en los nombres" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Mostrar estados" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "Mostrar dirección IP en la captura de pantalla" #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Permitir curarse a sí mismo con clic del ratón" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Grupo de amigos en la ventana de conectados" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ocultar los nicks de jugadores borrados" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Desatendido" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Borrado" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "En la lista negra" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir intercambios" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensajes privados" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Cuando se ignora a alguien:" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Very small (9)" msgstr "Muy pequeño (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Tiny (10)" msgstr "Diminuto (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Small (11)" msgstr "Pequeño (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Medium (12)" msgstr "Medio (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Normal (13)" msgstr "Normal (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Large (14)" msgstr "Extenso (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Very large (15)" msgstr "Muy extenso (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Big (16)" msgstr "Grande (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Very big (17)" msgstr "Muy grande (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Huge (18)" msgstr "Enorme (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:95 msgid "Very huge (19)" msgstr "Muy enorme (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chino (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Holanda (Bélgica/Flandes)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugués (Brasileño)" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/gui/setup_theme.cpp:142 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Español (Castellano)" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Gui theme" msgstr "Tema de interfaz gráfica" #: src/gui/setup_theme.cpp:196 msgid "Main Font" msgstr "Fuente principal" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/gui/setup_theme.cpp:203 msgid "Bold font" msgstr "Fuente negrita" #: src/gui/setup_theme.cpp:206 msgid "Particle font" msgstr "Fuente de partícula" #: src/gui/setup_theme.cpp:209 msgid "Help font" msgstr "Fuente de la ayuda" #: src/gui/setup_theme.cpp:212 msgid "Secure font" msgstr "Fuente segura" #: src/gui/setup_theme.cpp:215 msgid "Japanese font" msgstr "Fuente japonesa" #: src/gui/setup_theme.cpp:219 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: src/gui/setup_theme.cpp:223 msgid "Npc font size" msgstr "Tamaño de letra en NPC" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:227 msgid "i" msgstr "i" #: src/gui/setup_theme.cpp:229 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:395 msgid "Theme info" msgstr "Info del tema" #: src/gui/setup_theme.cpp:416 msgid "Theme Changed" msgstr "Tema cambiado" #: src/gui/setup_theme.cpp:416 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reinicia el juego para que los cambios tengan efecto." #: src/gui/setup_touch.cpp:34 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: src/gui/setup_touch.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/gui/setup_touch.cpp:54 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #: src/gui/setup_touch.cpp:62 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:64 msgid "Show onscreen keyboard icon" msgstr "Mostrar ícono del teclado en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:67 msgid "Keyboard icon action" msgstr "Acción del ícono del teclado" #: src/gui/setup_touch.cpp:72 msgid "Onscreen joystick" msgstr "Palanca de mando en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:74 msgid "Show onscreen joystick" msgstr "Mostrar la palanca de mando (joystick) en la pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:77 msgid "Joystick size" msgstr "Tamaño de la palanca de mando" #: src/gui/setup_touch.cpp:81 msgid "Onscreen buttons" msgstr "Botones en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:83 msgid "Show onscreen buttons" msgstr "Mostrar botones en pantalla" #: src/gui/setup_touch.cpp:86 msgid "Buttons format" msgstr "Formato de los botones" #: src/gui/setup_touch.cpp:89 msgid "Buttons size" msgstr "Tamaño del Botón " #: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96 #: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104 #, c-format msgid "Button %u action" msgstr "Acción del botón %u" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL Rápido" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL Seguro" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "OpenGL móvil" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "Mostrar cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor propio" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "Permitir cambio de tamaño" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "Sin marco" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "Límite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Límite FPS alternativo: " #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "Detectar el mejor modo" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo " "anterior!" #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiando a pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Cambiando a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Resolución personalizada (ejemplo: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Ingrese la nueva resolución: " #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolución de pantalla cambiada" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja." #: src/gui/setup_visual.cpp:38 msgid "No text" msgstr "Sin texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:39 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:40 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Burbujas sin nombres" #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Bubbles with names" msgstr "Burbujas con nombres" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "off" msgstr "apagado" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "low" msgstr "bajo" #: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "best quality" msgstr "Mejor Calidad" #: src/gui/setup_visual.cpp:58 msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "best perfomance" msgstr "Mejor rendimiento" #: src/gui/setup_visual.cpp:68 msgid "on" msgstr "on" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Mostrar notificaciones en el chat al recoger" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Mostrar notificaciones como efecto de partículas al recoger" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Sostener el enfoque del teclado y el ratón dentro de la ventana" #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Texturas Borrosas (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidad de interfaz" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Overhead text" msgstr "Sobrecarga de texto" #: src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_visual.cpp:116 msgid "Particle effects" msgstr "Efectos de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:120 msgid "medium" msgstr "medio" #: src/gui/setup_visual.cpp:122 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Particle detail" msgstr "Detalle de partículas" #: src/gui/setup_visual.cpp:129 msgid "Particle physics" msgstr "Particle physics" #: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:135 msgid "Enable gamma control" msgstr "Habilitar control gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:145 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:149 msgid "Center game window" msgstr "Centralizar ventana" #: src/gui/setup_visual.cpp:153 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "Permitir ejecución de protector de pantalla" #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "Tienda personal" #: src/gui/shopwindow.cpp:86 msgid "Buy items" msgstr "Comprar artículos" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Sell items" msgstr "Vender artículos" #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:93 msgid "Announce" msgstr "Anunciar" #: src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Show links in announce" msgstr "Mostrar enlaces en anuncio" #: src/gui/shopwindow.cpp:737 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 msgid "Request for Trade" msgstr "Propuesta de intercambio" #: src/gui/shopwindow.cpp:737 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s quiere %s %s ¿aceptas?" #: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 msgid "Up" msgstr "Incrementar" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Puntos de habilidades: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:429 msgid "basic" msgstr "básico" #: src/gui/skilldialog.cpp:431 msgid "basic, 1" msgstr "básico, 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:467 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidades %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:500 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidad %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:587 src/gui/skilldialog.cpp:722 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47 msgid "Guild" msgstr "Clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:183 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invita al jugador %s al clan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Clan %s pidiendo salir." #: src/gui/socialwindow.cpp:223 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Miembro invitado al clan." #: src/gui/socialwindow.cpp:224 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 msgid "Leave Guild?" msgstr "¿Dejar el clan?" #: src/gui/socialwindow.cpp:234 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "¿Estás seguro de dejar el clan %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:357 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Jugador %s invitado al grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:371 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Grupo %s requisitado." #: src/gui/socialwindow.cpp:397 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invitación de un miembro al grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:398 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "¿A quién te gustaría invitar al grupo %s?" #: src/gui/socialwindow.cpp:407 msgid "Leave Party?" msgstr "¿Dejar grupo?" #: src/gui/socialwindow.cpp:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres dejar el grupo %s?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:638 msgid "Nav" msgstr "Navegación" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:977 msgid "Atk" msgstr "Ataque" #: src/gui/socialwindow.cpp:1003 msgid "Priority mobs" msgstr "Criaturas prioritarias" #: src/gui/socialwindow.cpp:1004 msgid "Attack mobs" msgstr "Criaturas atacadas" #: src/gui/socialwindow.cpp:1005 msgid "Ignore mobs" msgstr "Criaturas ignoradas" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1036 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1062 msgid "Pickup items" msgstr "Recoger Items" #: src/gui/socialwindow.cpp:1063 msgid "Ignore items" msgstr "Ignorar Items" #: src/gui/socialwindow.cpp:1189 msgid "Create Guild" msgstr "Crear Clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1190 src/gui/socialwindow.cpp:1657 msgid "Create Party" msgstr "Crear grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1234 src/gui/windowmenu.cpp:123 msgid "Social" msgstr "Social" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1244 msgid "P" msgstr "J" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1249 msgid "F" msgstr "A" #: src/gui/socialwindow.cpp:1253 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/gui/socialwindow.cpp:1440 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1450 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Cancelada la invitación de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1467 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación al clan de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1480 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rechazada la invitación al clan de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1527 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Creando clan llamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1550 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Creando grupo llamado %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1564 msgid "Guild Name" msgstr "Nombre del clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1565 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escoge el nombre de tu clan." #: src/gui/socialwindow.cpp:1579 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1585 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te ha invitado al clan %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1591 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceptar invitación al clan" #: src/gui/socialwindow.cpp:1606 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1617 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Fuiste invitado a un grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1621 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1629 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:1634 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1643 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceptar invitación al grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1658 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno." #: src/gui/socialwindow.cpp:1663 msgid "Party Name" msgstr "Nombre del grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:1664 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escoge el nombre del grupo." #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:279 #: src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinero: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:198 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:230 src/gui/statuswindow.cpp:409 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabajo: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:231 msgid "Job:" msgstr "Trabajo:" #: src/gui/statuswindow.cpp:282 src/gui/statuswindow.cpp:334 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Puntos del personaje: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:348 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Puntos de corrección: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:107 msgid "No Target" msgstr "Ningún objetivo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "Allow Target" msgstr "Permitir fijar objetivo" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Need Target" msgstr "Necesita fijar objetivo." #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "General Magic" msgstr "Magia General" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Life Magic" msgstr "Magia de Vida" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "War Magic" msgstr "Magia de Guerra" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "Transmute Magic" msgstr "Magia de Transmutación" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Nature Magic" msgstr "Magia de la Naturaleza" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Astral Magic" msgstr "Magia Astral" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:164 msgid "Command Editor" msgstr "Editor de comando" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "magia" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "otro" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Tipo de objetivo:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Ícono:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Maná:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Nivel de Magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Escuela de Magia:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Nivel de Escuela:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Proponer el intercambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Esperando..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Aceptar intercambio" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceptado. Esperando..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Intercambio: Tú" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Tú recibes %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Tú das:" #: src/gui/tradewindow.cpp:383 msgid "You don't have enough money." msgstr "No tienes dinero suficiente." #: src/gui/tradewindow.cpp:464 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en " "la ventana." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/gui/updaterwindow.cpp:649 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 El proceso de actualización esta incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:651 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:653 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde." #: src/gui/updaterwindow.cpp:831 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Ser" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Nombres de Amigos" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Nombres de Desatendidos" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Nombres de Ignorados" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Nombres de Borrados" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nombres de otros jugadores" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Propio Nombre" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Nombres De Los GMs" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Barra de energía del monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Barra de energía del monstruo (segundo color)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Miembros del grupo" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Miembros del Clan" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Efectos Particulares" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso al cojer un objeto" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiencia" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "Barra de energía del jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "Barra de energía del jugador (segundo color)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Jugador Golpea al Monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstruo Golpea al Jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Otros Jugadores le pegan al Jugador Local" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe Crítico" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jugador Local Golpea al Monstruo" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Critico del jugador" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Cuando fallas un ataque" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Muchos fallos al atacar" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Resaltar portal" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Resaltar colisiones" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Resaltado de colisión en el Aire" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "resaltado de colisión en el Agua" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Resaltado especial de colisión de terreno." #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Mostrar las partes accesibles" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Alcance de ataque de Jugador local" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Borde de alcance de ataque de Jugador local" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Alcance de ataque de Monstruos" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Lugar de Inicio" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Limites de Lugar de Inicio" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Mostrar camino" #: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:620 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Quién está conectado - Actualizando" #: src/gui/whoisonline.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/gui/whoisonline.cpp:200 msgid "Who Is Online - " msgstr "Quienes están conectados - " #: src/gui/whoisonline.cpp:634 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Quienes están conectados - error" #: src/gui/whoisonline.cpp:675 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Quienes están conectados - Actualizar" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Batalla" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Anuncio global:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anuncio global de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:179 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envía mensaje privado: %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:516 #, c-format msgid "%s is now Online." msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:518 #, c-format msgid "%s is now Offline." msgstr "" #: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35 msgid "GM" msgstr "" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando invita a para el clan en el que estás ." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Si el tiene espacios, enciérralo entre comillas dobles (\")." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando hace que dejes el clan." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Mostrar la ayuda." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu clan" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Dejar el clan en el que estás" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsar a alguien del clan en el que estás." #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "Eq." #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79 msgid "Open url" msgstr "Abrir url" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignorar a otro jugador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Dejar de ignorar a otro jugador" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Cerrar la pestaña de susurro" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual " "con él." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si está siendo ignorado." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Who is online" msgstr "Quién está conectado" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "HLP" msgstr "HLP" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "QE" msgstr "QE" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "BC" msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Bot checker" msgstr "Control de robot" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "KS" msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Smilies" msgstr "Emotíconos" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "CH" msgstr "CH" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Status" msgstr "Estado" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "MAP" msgstr "MAP" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:108 msgid "SKI" msgstr "SKI" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:116 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:117 msgid "Specials" msgstr "Especiales" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:122 msgid "SOC" msgstr "SOC" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "SH" msgstr "SH" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:128 msgid "SP" msgstr "SP" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:131 msgid "DR" msgstr "DR" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:134 msgid "YK" msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:135 msgid "Did you know" msgstr "¿Sabías que..." #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:137 msgid "SHP" msgstr "SHP" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:140 msgid "OU" msgstr "OU" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:143 msgid "DBG" msgstr "DBG" #. TRANSLATORS: short button name for windows list menu. #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "WIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "SET" msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Select World" msgstr "Seleccionar Mundo" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:90 msgid "Change Login" msgstr "Cambiar de Login" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:91 msgid "Choose World" msgstr "Escojer Mundo" #: src/inputmanager.cpp:323 src/inputmanager.cpp:362 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "tecla_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:328 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JButton%d" #: src/inputmanager.cpp:340 msgid "unknown key" msgstr "tecla desconocida" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:368 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:380 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "tecla u" #: src/inventory.cpp:261 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: src/inventory.cpp:263 msgid "Cart" msgstr "Mochila" #: src/localplayer.cpp:363 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Fuiste eliminado por %s" #: src/localplayer.cpp:1373 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Intentaste recoger un objeto inexistente." #: src/localplayer.cpp:1376 msgid "Item is too heavy." msgstr "El artículo es muy pesado." #: src/localplayer.cpp:1379 msgid "Item is too far away." msgstr "El artículo está muy lejos." #: src/localplayer.cpp:1382 msgid "Inventory is full." msgstr "El inventario está lleno." #: src/localplayer.cpp:1385 msgid "Stack is too big." msgstr "El agrupamiento es demasiado grande." #: src/localplayer.cpp:1388 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "El artículo pertenece a alguien más." #: src/localplayer.cpp:1391 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconocido al intentar recoger el artículo." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1415 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Recogiste un %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Recogiste unos %d [@@%d|%s@@]." #: src/localplayer.cpp:1620 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1655 msgid "xp" msgstr "xp" #: src/localplayer.cpp:1660 src/localplayer.cpp:1667 src/localplayer.cpp:1674 msgid "job" msgstr "trabajo" #: src/localplayer.cpp:1856 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) moverse predeterminado" #: src/localplayer.cpp:1857 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) moverse invertido" #: src/localplayer.cpp:1858 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) moverse con algunos movimientos locos" #: src/localplayer.cpp:1859 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) moverse con movimientos locos" #: src/localplayer.cpp:1860 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) doble normal + loco" #: src/localplayer.cpp:1861 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) movimiento desconocido" #: src/localplayer.cpp:1883 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "(%u) movimiento loco número %u" #: src/localplayer.cpp:1888 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) maniobra alocada personalizada" #: src/localplayer.cpp:1892 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) maniobra loca" #: src/localplayer.cpp:1906 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) moverse por defecto hacia el objetivo" #: src/localplayer.cpp:1907 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(1) moverse al objetivo en distancia 1" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) moverse al objetivo en distancia 2" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) moverse al objetivo en distancia 3" #: src/localplayer.cpp:1910 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) moverse al objetivo en distancia 5" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) moverse al objetivo en distancia 7" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) desplazarse al objetivo en el rango de ataque" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) rango de ataque de arquero" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "(b) moverse al blanco en rango de ataque - 1" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) mover al objetivo" #: src/localplayer.cpp:1934 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) seguimiento predeterminado" #: src/localplayer.cpp:1935 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) seguimiento relativo" #: src/localplayer.cpp:1936 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) seguimiento tipo espejo" #: src/localplayer.cpp:1937 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) seguimiento como mascota" #: src/localplayer.cpp:1938 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) seguimiento desconocido" #: src/localplayer.cpp:1957 src/localplayer.cpp:1961 src/localplayer.cpp:1984 msgid "(?) attack" msgstr "(?) atacar" #: src/localplayer.cpp:1958 src/localplayer.cpp:1980 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) ataque predeterminado" #: src/localplayer.cpp:1959 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) intercambiar ataque sin escudo" #: src/localplayer.cpp:1960 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) intercambiar ataque con escudo" #: src/localplayer.cpp:1981 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) ir y atacar" #: src/localplayer.cpp:1982 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) ir, atacar, recoger" #: src/localplayer.cpp:1983 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) sin atacar automáticamente" #: src/localplayer.cpp:2035 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) recoger a 1x1 celdas (pequeño)" #: src/localplayer.cpp:2036 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) recoger a 2x1 celdas (predeterminado)" #: src/localplayer.cpp:2037 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) recoger interesadamente a 2x3 celda" #: src/localplayer.cpp:2038 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) recoger a 3x3 celdas" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) ir y recoger en distancia 4" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) ir y recoger en distancia 8" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) ir y recoger a máxima distancia" #: src/localplayer.cpp:2042 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) recoger" #: src/localplayer.cpp:2055 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) vista normal del mapa" #: src/localplayer.cpp:2056 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) vista depurar del mapa" #: src/localplayer.cpp:2057 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) ultra vista del mapa" #: src/localplayer.cpp:2058 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) ultra vista del mapa 2" #: src/localplayer.cpp:2059 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) vista vacía del mapa" #: src/localplayer.cpp:2060 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) vista del mapa en blanco y negro" #: src/localplayer.cpp:2079 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) usar #flar para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2080 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) usar #chiza para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2081 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) usar #ingrav para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2082 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) usar #frillyar para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) usar #upmarmu para ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2084 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) ataque mágico" #: src/localplayer.cpp:2103 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) atacar a todos los jugadores" #: src/localplayer.cpp:2104 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) atacar a todos, excepto a amigos" #: src/localplayer.cpp:2105 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) atacar a quienes están en malas relaciones" #: src/localplayer.cpp:2106 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) no atacar a los jugadores" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) ataque pvp" #: src/localplayer.cpp:2126 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) imitación predeterminada" #: src/localplayer.cpp:2127 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) imitación de conjuntos" #: src/localplayer.cpp:2128 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) imitación" #: src/localplayer.cpp:2156 msgid "Away" msgstr "Fuera del Teclado" #: src/localplayer.cpp:2178 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) en el teclado" #: src/localplayer.cpp:2179 msgid "(A) away" msgstr "(A) lejos del teclado" #: src/localplayer.cpp:2180 src/localplayer.cpp:2195 msgid "(?) away" msgstr "(?) afuera" #: src/localplayer.cpp:2193 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) modo de cámara de juego" #: src/localplayer.cpp:2194 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) modo de cámara libre" #: src/localplayer.cpp:2219 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Modificadores del juego están habilitados" #: src/localplayer.cpp:2220 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Modificadores del juego están deshabilitados" #: src/localplayer.cpp:2221 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Los modificadores del juego son desconocidos" #: src/localplayer.cpp:3777 msgid "Follow: " msgstr "Seguir: " #: src/localplayer.cpp:3779 src/localplayer.cpp:3794 msgid "Follow canceled" msgstr "Seguir cancelado" #: src/localplayer.cpp:3786 msgid "Imitation: " msgstr "Imitación: " #: src/localplayer.cpp:3788 src/localplayer.cpp:3796 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitación cancelada" #: src/localplayer.cpp:4137 #, c-format msgid "You see %s" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [opciones] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:58 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-file] : El archivo manaplus es un archivo XML (.manaplus)" #: src/main.cpp:60 msgid " used to set custom parameters" msgstr " usado para establecer parámetros personalizados." #: src/main.cpp:61 msgid " to the manaplus client." msgstr " al cliente manaplus." #: src/main.cpp:63 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/main.cpp:64 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -l --log-file : Archivo de registro a usar" #: src/main.cpp:65 msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr "" #: src/main.cpp:66 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Muestra la versión" #: src/main.cpp:67 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Muestra la ayuda" #: src/main.cpp:68 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: src/main.cpp:69 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario" #: src/main.cpp:70 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña" #: src/main.cpp:71 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Acceder con este jugador" #: src/main.cpp:72 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server o IP" #: src/main.cpp:73 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Puerto del servidor" #: src/main.cpp:74 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:75 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor" #: src/main.cpp:77 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones" #: src/main.cpp:78 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego" #: src/main.cpp:80 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales" #: src/main.cpp:82 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots" #: src/main.cpp:83 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr " --safemode : Iniciar el juego en modo seguro" #: src/main.cpp:84 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" " -T --tests : Comenzar a probar controladores y auto configurar" #: src/main.cpp:87 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada que vender." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Gracias por comprar." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Incapaz de comprar." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Agilidad:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Suerte:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Acceso denegado. Lo más probable es que hayan muchos jugadores en este " "servidor." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Imposible usar este ID." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Falla char-server desconocida." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Nombre equivocado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Estadísticas incorrectas." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Cabello incorrecto." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Ranura incorrecta." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "Raza incorrecta." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Personaje borrado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Fallo al borrar el personaje." #: src/net/ea/chathandler.cpp:59 src/net/ea/chathandler.cpp:65 #: src/net/ea/chathandler.cpp:70 src/net/ea/chathandler.cpp:76 #: src/net/ea/chathandler.cpp:81 src/net/ea/chathandler.cpp:87 #: src/net/ea/chathandler.cpp:94 src/net/ea/chathandler.cpp:100 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Canales no son soportados!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:127 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que %s está desconectado." #: src/net/ea/chathandler.cpp:135 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que es ignorado por %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:365 msgid "MVP player." msgstr "Jugador VIP." #: src/net/ea/chathandler.cpp:369 msgid "MVP player: " msgstr "Jugador MVP: " #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers ignored." msgstr "Todos los susurros ignorados." #: src/net/ea/chathandler.cpp:393 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "Ignorar todos los susurros ha fallado." #: src/net/ea/chathandler.cpp:404 msgid "All whispers unignored." msgstr "Todos los susurros des-ignorados." #: src/net/ea/chathandler.cpp:408 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "Ignorar todos los susurros ha fallado." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jugadores conectados: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Juego" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "¡Petición de salida denegada!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Clan creado." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91 msgid "You are already in guild." msgstr "Ya estás en el clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:96 msgid "Emperium check failed." msgstr "La verificación del clan ha fallado." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:101 msgid "Unknown server response." msgstr "Respuesta del servidor desconocida." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:183 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Nombre del clan: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Maestro del clan: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Nivel del clan: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Miembros conectados: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:190 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Máx. Miembros: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Nivel promedio: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Experiencia del clan: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:195 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Experiencia siguiente del clan: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:197 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Castillo del clan: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:409 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "No se puede invitar jugadores al clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:413 msgid "User rejected guild invite." msgstr "El jugador ha rechazado la invitación al clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:417 msgid "User is now part of your guild." msgstr "El usuario es ahora parte de tu clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:421 msgid "Your guild is full." msgstr "Tu clan está lleno." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:425 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Invitación desconocida a un clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:461 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s ha dejado tu clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:496 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Fuiste expulsado del clan." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:509 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s ha sido sacado de tu clan." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Dejar el grupo en el que estás" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsar a alguien del grupo en el que estás" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostrar/Cambiar opciones para compartir objetos en el grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostrar/Cambiar opciones para compartir experiencia en el grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando invita al jugador a formar parte de tu grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando hace que dejes el grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Este comando cambia la política de compartición de artículos en el grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para compartir artículos, o " "\"0\", \"no\" y \"false\" para no compartirlos." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando muestra la política actual de compartición de artículos del " "grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Este comando cambia la política de compartición de experiencia del grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para compartir experiencia, o " "\"0\", \"no\" y \"false\" para no compartir." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando muestra la política actual de compartición experiencia del " "grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartir artículos habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartir artículos deshabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302 msgid "Item sharing not possible." msgstr "No se pueden compartir artículos." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartir artículos desconocido." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartir experiencia habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartir experiencia habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Imposible compartir experiencia." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartir experiencia desconocido." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "Fallo al usar el artículo." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:568 msgid "Unable to equip." msgstr "Imposible equipar." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor, vuelve a iniciar sesión." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "Contraseña antigua incorrecta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "Nueva contraseña es muy corta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID no registrada." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "La cuenta expiró." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Rechazado del servidor." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Has sido proscrito permanentemente del juego. Por favor contacta con el " "equipo de GM." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Cliente es demasiado antiguo." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Has sido proscrito temporalmente del juego hasta %s.\n" "Por favor contacta al equipo de GM a través de los foros." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Servidor sobrepoblado." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "E-mail incorrecto." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Nombre de usuario borrado permanentemente." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "¡Dirección vacía enviada a Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "No es posible determinar el host \"" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexión al servidor terminada. " #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "No es posible crear un grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:79 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo creado." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s se ha unido a tu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ya es miembro de otro grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s cancelo tu invitación." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s no puede unirse a tu grupo porque está completamente lleno." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Respuesta desconocida a la invitación de %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:355 msgid "You have left the party." msgstr "Has dejado el grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s dejó tu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las manos frías de la muerte se están apoderando de tu alma." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "¡Fin del Juego!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, niños. Tu jugador no murió realmente. Sólo... eeeh... fue a un lugar " "mejor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos golpeándolas con tu " "garganta falló." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no fue muy bien." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu no estás muerto aún... sólo estás descansando." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Tu ya no existes más." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Parece que dejaste de existir." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un cadáver." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Despojado de la vida, descansas en paz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Estás fuera de tus botas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Te han echado a patadas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro " "de los invisibles." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:430 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Estás cargando con más de la mitad de tu peso. Eres incapaz de recobrar la " "salud." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Estás cargando menos de la mitad de tu peso. Ahora puedes recobrar la salud." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Has recogido %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:464 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Has gastado %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:508 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "¡Imposible incrementar!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:626 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipar las flechas primero." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:156 msgid "Trade failed!" msgstr "¡Fallo al intercambiar!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:159 msgid "Emote failed!" msgstr "¡Fallo al hacer un emoticono!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:162 msgid "Sit failed!" msgstr "¡Fallo al sentarse!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:165 msgid "Chat creating failed!" msgstr "¡Fallo al crear un chat!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:168 msgid "Could not join party!" msgstr "¡No se puede unir al grupo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:171 msgid "Cannot shout!" msgstr "¡Imposible gritar!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "¡Aún no has alcanzado un nivel lo suficientemente alto!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "Insufficient HP!" msgstr "¡HP insuficiente!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "Insufficient SP!" msgstr "¡SP insuficiente!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "You have no memos!" msgstr "¡No tienes ningún memo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:196 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "¡No puedes hacer esto ahora mismo!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:199 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:202 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "¡No puedes usar esta habilidad con este tipo de arma!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:206 msgid "You need another red gem!" msgstr "¡Necesitas otra gema roja!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:209 msgid "You need another blue gem!" msgstr "¡Necesitas otra gema azul!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:212 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "¡Estás llevando muchas cosas para hacer esto!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:215 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Qué es eso?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:226 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fallido..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:229 msgid "Could not steal anything..." msgstr "No puedes robar nada..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:232 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "Error al expulsar!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsado satisfactoriamente!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Gracias por vender." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Imposible vender." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Incapaz de vender mientras intercambia." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Incapaz de vender artículo invendible." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Fuerza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidad %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidad %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencia %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Suerte %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Fallo en la autenticación." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "No hay servidores disponibles." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidad detectado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "Inicio de sesión duplicado." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "Error de conexión desconocido." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "¡Desconectado del servidor!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Agilidad" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidad" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencia" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "Defense" msgstr "Defensa" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "M.Defense" msgstr "Defensa M." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Precisión" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasión" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Crítico" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Delay" msgstr "Retardo de Ataque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Walk Delay" msgstr "Retardo de Marcha" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290 msgid "Attack Range" msgstr "Alcance de Ataque" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292 msgid "Damage per sec." msgstr "Daño por segundo." #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "¡%s no está en tu grupo!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "El intercambio con %s no es posible. El otro personaje está muy lejos." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "El intercambio con %s no es posible. El personaje no existe." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Intercambio: Tú y %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Intercambio con %s cancelado." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "Cancelar paquete de intercambio sin controlar con %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:238 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:243 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:248 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "Fallo al agregar artículo. No puedes intercambiar este artículo." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:252 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fallo al añaadir objeto por una razón desconocida." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:271 msgid "Trade canceled." msgstr "Intercambio Cancelado." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:282 msgid "Trade completed." msgstr "Intercambio Realizado." #: src/playerrelations.cpp:476 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: src/playerrelations.cpp:498 msgid "Blink name" msgstr "Parpadear nombre" #: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Burbuja '...' flotante" #: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" msgstr "Burbuja Flotante" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "anónimo" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defensa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Objeto desconocido"