# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # Anna , 2012. # , 2011, 2012. # , 2011. # , 2011. # Marco Jäger <>, 2012. # Marco Jäger , 2012. # , 2011. # Philipp , 2012. # Rosemarie Tauber , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:25+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actionmanager.cpp:831 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/actionmanager.cpp:840 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/actorspritemanager.cpp:1279 msgid "Visible on map" msgstr "Sichtbar auf der Karte" #: src/being.cpp:325 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: src/being.cpp:516 msgid "dodge" msgstr "ausweichen" #: src/being.cpp:516 msgid "miss" msgstr "verfehlt" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1558 src/gui/whoisonline.cpp:772 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1563 src/gui/whoisonline.cpp:777 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:993 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/client.cpp:1000 src/gui/setup_perfomance.cpp:46 msgid "Perfomance" msgstr "Leistung" #: src/client.cpp:1005 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1010 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/client.cpp:1096 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde zum Server" #: src/client.cpp:1134 msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: src/client.cpp:1168 msgid "Entering game world" msgstr "Betrete die Spielwelt" #: src/client.cpp:1275 msgid "Requesting characters" msgstr "Spielfiguren werden abgefragt" #: src/client.cpp:1310 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde zum Charakterserver" #: src/client.cpp:1320 msgid "Changing game servers" msgstr "Charakterserver wechseln" #: src/client.cpp:1363 src/client.cpp:1371 src/client.cpp:1506 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:289 src/gui/charselectdialog.cpp:267 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:242 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/client.cpp:1381 msgid "Requesting registration details" msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails" #: src/client.cpp:1407 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern" #: src/client.cpp:1408 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1427 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: src/client.cpp:1428 msgid "Email changed successfully!" msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1448 msgid "Unregister Successful" msgstr "Erfolgreich abgemeldet." #: src/client.cpp:1449 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komm jeder Zeit wieder..." #: src/client.cpp:1673 src/client.cpp:1684 src/client.cpp:1717 #: src/client.cpp:1732 src/client.cpp:2185 src/client.cpp:2192 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: src/client.cpp:1875 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungültiger Updateserver: %s" #: src/client.cpp:1914 src/client.cpp:1920 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #: src/client.cpp:1941 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..." #: src/commandhandler.cpp:229 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commandhandler.cpp:349 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: src/commandhandler.cpp:363 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen Tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, " "oder du bist es selbst." #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen." #: src/commandhandler.cpp:400 src/net/ea/gui/partytab.cpp:124 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Gruppe fehlt." #: src/commandhandler.cpp:412 msgid "Guild name is missing." msgstr "Name der Gilde fehlt." #: src/commandhandler.cpp:425 src/commandhandler.cpp:541 #: src/commandhandler.cpp:583 src/commandhandler.cpp:624 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte gib einen Namen an." #: src/commandhandler.cpp:476 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)" #: src/commandhandler.cpp:476 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:485 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:491 msgid "Message now closes chat." msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:519 msgid "friend" msgstr "Freund" #: src/commandhandler.cpp:525 msgid "disregarded" msgstr "missachtet" #: src/commandhandler.cpp:530 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/commandhandler.cpp:549 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Spieler ist bereits %s!" #: src/commandhandler.cpp:563 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Spieler erfolgreich %s!" #: src/commandhandler.cpp:571 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!" #: src/commandhandler.cpp:595 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:602 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:604 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/commandhandler.cpp:611 msgid "blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/commandhandler.cpp:616 msgid "enemy" msgstr "Feind" #: src/commandhandler.cpp:631 msgid "Player already erased!" msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!" #: src/commandhandler.cpp:642 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!" #: src/commandhandler.cpp:644 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!" #: src/commandhandler.cpp:953 src/commandhandler.cpp:999 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client läuft seit: %s" #: src/commandhandler.cpp:963 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d Woche" msgstr[1] "%d Wochen" #: src/commandhandler.cpp:972 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: src/commandhandler.cpp:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/commandhandler.cpp:988 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/commandhandler.cpp:996 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/commandhandler.cpp:1075 msgid "font cache size" msgstr "Schrift-Cache Größe" #: src/commandhandler.cpp:1087 msgid "Cache size:" msgstr "Cache-Größe:" #: src/commandhandler.cpp:1091 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: src/commandhandler.cpp:1093 msgid "Deleted:" msgstr "Gelöscht:" #: src/commandhandler.cpp:1290 src/commandhandler.cpp:1297 msgid "Resource images:" msgstr "Bild-Quellen:" #: src/commandhandler.cpp:1292 src/commandhandler.cpp:1299 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:447 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:449 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:530 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter " #: src/game.cpp:538 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:599 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt." #: src/game.cpp:600 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot-Prüfer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:274 src/gui/npcdialog.cpp:151 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:133 #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:544 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:202 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:193 #: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:329 #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:555 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:108 #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/buydialog.cpp:329 #: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:99 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:104 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:140 #: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:791 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:141 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:803 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:109 src/gui/quitdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:51 src/gui/quitdialog.cpp:52 #: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:279 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/selldialog.cpp:94 #: src/gui/statuswindow.cpp:530 src/gui/statuswindow.cpp:587 #: src/gui/statuswindow.cpp:790 src/gui/statuswindow.cpp:821 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Shop" msgstr "Laden" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:204 #: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:58 src/gui/selldialog.cpp:92 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:131 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:92 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:254 src/gui/popupmenu.cpp:287 #: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:448 #: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:485 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655 #: src/gui/popupmenu.cpp:1713 src/gui/popupmenu.cpp:1741 #: src/gui/popupmenu.cpp:1805 src/gui/popupmenu.cpp:1861 #: src/gui/popupmenu.cpp:1898 src/gui/popupmenu.cpp:1939 #: src/gui/popupmenu.cpp:1992 src/gui/popupmenu.cpp:2016 #: src/gui/popupmenu.cpp:2039 src/gui/quitdialog.cpp:56 #: src/gui/registerdialog.cpp:81 src/gui/setupactiondata.h:1500 #: src/gui/setup.cpp:72 src/gui/socialwindow.cpp:1136 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updaterwindow.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Change Email Address" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:57 src/gui/changepassworddialog.cpp:53 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:60 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:135 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:142 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:149 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57 #: src/gui/charselectdialog.cpp:149 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:121 #: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/unregisterdialog.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Neuer Charakter" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 src/gui/editserverdialog.cpp:73 #: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/registerdialog.cpp:74 msgid "Name:" msgstr "Name :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:109 src/gui/charcreatedialog.cpp:115 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 src/gui/charcreatedialog.cpp:124 #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 src/gui/charcreatedialog.cpp:116 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/outfitwindow.cpp:83 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:117 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:119 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 msgid "Race:" msgstr "Rasse:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:130 src/gui/charselectdialog.cpp:629 #: src/gui/socialwindow.cpp:1198 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:132 src/gui/registerdialog.cpp:97 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:133 src/gui/registerdialog.cpp:98 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:134 src/gui/registerdialog.cpp:101 #: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558 #: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:127 #: src/gui/setup_other.cpp:211 src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "Other" msgstr "Sonstig" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:154 src/gui/charcreatedialog.cpp:385 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:290 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:376 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:390 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Löschung des Charakters." #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:134 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:148 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: src/gui/charselectdialog.cpp:164 src/gui/unregisterdialog.cpp:48 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:173 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: src/gui/charselectdialog.cpp:267 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:432 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Gib dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:432 msgid "Enter password:" msgstr "Gib dein Passwort ein:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:560 src/gui/serverdialog.cpp:284 #: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:244 #: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:617 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: src/gui/charselectdialog.cpp:620 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:631 src/gui/charselectdialog.cpp:632 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:64 #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "black" msgstr "schwarz" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 msgid "red" msgstr "rot" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 msgid "green" msgstr "grün" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "gold" msgstr "gold" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "yellow" msgstr "gelb" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "grey" msgstr "grau" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "brown" msgstr "braun" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "rainbow 1" msgstr "Regenbogen 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "rainbow 2" msgstr "Regenbogen 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "rainbow 3" msgstr "Regenbogen 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 src/gui/inventorywindow.cpp:84 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:74 #: src/gui/logindialog.cpp:102 src/gui/setup_relations.cpp:223 #: src/gui/setup_theme.cpp:107 src/gui/setup_theme.cpp:154 #: src/gui/setup_video.cpp:214 src/gui/textcommandeditor.cpp:97 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:157 #: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setupactiondata.h:1557 #: src/gui/setup_chat.cpp:46 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:675 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ; %d Spieler sind anwesend." #: src/gui/chatwindow.cpp:1091 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüstern zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/confirmdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:2064 #: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/popupmenu.cpp:2081 #: src/gui/popupmenu.cpp:2100 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:96 #: src/gui/setup_other.cpp:62 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 msgid "Net" msgstr "Netz" #: src/gui/debugwindow.cpp:143 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Music:" msgstr "Musik:" #: src/gui/debugwindow.cpp:144 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Map:" msgstr "Karte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:250 msgid "Minimap:" msgstr "Minikarte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:218 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 msgid "Cursor:" msgstr "Zeiger:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:201 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 msgid "Player Position:" msgstr "Spielerposition:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 msgid "Particle count:" msgstr "Partikelanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:235 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Map actors count:" msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:167 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (altes OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:174 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:175 src/gui/debugwindow.cpp:261 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240 msgid "Textures count:" msgstr "Texturanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:231 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelanzahl: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:302 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:307 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Target Id:" msgstr "Ziel ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 msgid "Target level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:320 msgid "Target race:" msgstr "Ziel Rasse:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 msgid "Target party:" msgstr "Ziel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Target guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:339 #: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Attack delay:" msgstr "Angriffs-Verzögerung:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:331 #: src/gui/debugwindow.cpp:356 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:357 msgid "Critical hit:" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:311 src/gui/debugwindow.cpp:316 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Target Level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:322 src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Target Party:" msgstr "Ziel Gruppe:" #: src/gui/debugwindow.cpp:325 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target Guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:391 src/gui/debugwindow.cpp:396 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:399 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Eingehend: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:401 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Ausgehend: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Wusstest du schon?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 src/gui/helpwindow.cpp:64 #: src/gui/inventorywindow.cpp:200 src/gui/npcdialog.cpp:57 #: src/gui/npcdialog.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:502 #: src/gui/questswindow.cpp:96 src/gui/shopwindow.cpp:115 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 msgid "< Previous" msgstr "< Zurück" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "Next >" msgstr "Vor >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 msgid "Auto open this window" msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:91 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/textdialog.cpp:49 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Bearbeite Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:75 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:76 msgid "Server type:" msgstr "Server Typ:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:77 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:281 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:171 #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:155 #: src/gui/inventorywindow.cpp:588 src/gui/popupmenu.cpp:1668 #: src/gui/popupmenu.cpp:1770 src/gui/popupmenu.cpp:1826 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/helpwindow.cpp:48 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by name" msgstr "nach Name" #: src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by id" msgstr "nach Id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by weight" msgstr "nach Gewicht" #: src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by amount" msgstr "nach Anzahl" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 msgid "by type" msgstr "nach Art" #: src/gui/inventorywindow.cpp:106 src/gui/windowmenu.cpp:82 #: src/inventory.cpp:254 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:132 msgid "Slots:" msgstr "Plätze:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:153 src/gui/inventorywindow.cpp:590 #: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/popupmenu.cpp:1670 #: src/gui/popupmenu.cpp:1772 src/gui/popupmenu.cpp:1828 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:154 src/gui/inventorywindow.cpp:594 #: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1739 #: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832 #: src/gui/skilldialog.cpp:235 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:690 #: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781 #: src/gui/popupmenu.cpp:1837 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:1688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1790 src/gui/popupmenu.cpp:1846 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1556 msgid "Outfits" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:198 src/gui/inventorywindow.cpp:681 #: src/gui/popupmenu.cpp:1653 src/gui/popupmenu.cpp:1793 #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" msgstr "Aufbewahren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:199 src/gui/popupmenu.cpp:1695 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:692 src/gui/popupmenu.cpp:1684 #: src/gui/popupmenu.cpp:1786 src/gui/popupmenu.cpp:1842 #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du aufbewahren möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du abholen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: src/gui/itempopup.cpp:174 src/gui/itempopup.cpp:180 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:190 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "Kill stats" msgstr "Besiegte Gegner Statistik" #: src/gui/killstats.cpp:64 msgid "Reset stats" msgstr "Statistik zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:65 msgid "Reset timer" msgstr "Timer zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:201 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Level: %d bei %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:73 src/gui/killstats.cpp:206 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:212 #: src/gui/killstats.cpp:223 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" "1%% = %d Erfahrungspunkte\n" "Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:140 #: src/gui/killstats.cpp:234 src/gui/killstats.cpp:456 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s" #: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:141 #: src/gui/killstats.cpp:215 src/gui/killstats.cpp:227 #: src/gui/killstats.cpp:457 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Durchschnitt. Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:230 #: src/gui/killstats.cpp:459 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:237 src/gui/killstats.cpp:461 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 #: src/gui/killstats.cpp:289 src/gui/killstats.cpp:306 #: src/gui/killstats.cpp:325 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:100 src/gui/killstats.cpp:241 msgid "Last kill exp:" msgstr "Letze exp:" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:358 #: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370 #: src/gui/killstats.cpp:375 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:" #: src/gui/killstats.cpp:294 src/gui/killstats.cpp:302 #: src/gui/killstats.cpp:312 src/gui/killstats.cpp:320 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:364 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:370 msgid "jacko spawning" msgstr "JackO erscheint" #: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:442 msgid "You have left the guild." msgstr "Du hast die Gilde verlassen." #: src/gui/logindialog.cpp:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:56 msgid "Auto Close" msgstr "automatisch schließen" #: src/gui/logindialog.cpp:57 msgid "Skip" msgstr "überspringen" #: src/gui/logindialog.cpp:112 src/gui/logindialog.cpp:167 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:117 src/gui/widgets/chattab.cpp:171 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:124 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Update host: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:140 msgid "Custom update host" msgstr "Updateserver verwalten" #: src/gui/logindialog.cpp:154 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: src/gui/logindialog.cpp:155 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:165 src/gui/registerdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:80 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/logindialog.cpp:166 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:58 msgid "health bar" msgstr "Gesundheits Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:64 msgid "mana bar" msgstr "Mana Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:76 msgid "experience bar" msgstr "Erfahrungs Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:82 msgid "job bar" msgstr "Job Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:91 msgid "weight bar" msgstr "Gewichts Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:94 msgid "inventory slots bar" msgstr "Inventarplatz Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:97 msgid "money bar" msgstr "Geld Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:100 msgid "arrows bar" msgstr "Pfeile Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:103 msgid "status bar" msgstr "Status Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/statuswindow.cpp:269 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Level: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:305 src/gui/statuswindow.cpp:146 #: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:341 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:321 src/gui/ministatuswindow.cpp:357 msgid "Need" msgstr "Muss" #: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Stop waiting" msgstr "Stoppe Warten" #: src/gui/npcdialog.cpp:56 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: src/gui/npcdialog.cpp:63 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:504 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:100 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:541 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Ausrüstung: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:543 #: src/gui/windowmenu.cpp:291 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Taste: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 msgid "Unequip first" msgstr "Zuerst ausziehen" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" msgstr "Abwesend-Outfit" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:543 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:42 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:307 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "Heal" msgstr "Heilen" #: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:342 src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "Kick from guild" msgstr "Aus Gilde werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:174 #: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Change pos in guild" msgstr "Rang in Gilde ändern" #: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:355 #: src/gui/popupmenu.cpp:602 msgid "Invite to guild" msgstr "In Gilde einladen" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 msgid "Kick player" msgstr "Spieler rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:192 msgid "Nuke" msgstr "Atombombe" #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:314 #: src/gui/popupmenu.cpp:2172 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:218 msgid "Kick" msgstr "Rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:229 msgid "Remove from attack list" msgstr "Entferne aus Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:234 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 msgid "Add to attack list" msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:2187 msgid "Add to ignore list" msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "Add name to chat" msgstr "Füge Name dem Chat hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/popupmenu.cpp:324 src/gui/popupmenu.cpp:571 #: src/gui/popupmenu.cpp:2162 msgid "Kick from party" msgstr "Aus Gruppe werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:390 src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "Pick up" msgstr "Aufheben" #: src/gui/popupmenu.cpp:399 src/gui/popupmenu.cpp:1711 #: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:441 msgid "Map Item" msgstr "Karteneinstellung" #: src/gui/popupmenu.cpp:419 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:1990 #: src/gui/popupmenu.cpp:2014 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:444 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: src/gui/popupmenu.cpp:446 msgid "Move camera" msgstr "Bewege Kamera" #: src/gui/popupmenu.cpp:461 msgid "Clear outfit" msgstr "Leere Ausrüstungsfenster" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Spells" msgstr "Zaubersprüche" #: src/gui/popupmenu.cpp:482 msgid "Edit spell" msgstr "Bearbeite Zauberspruch" #: src/gui/popupmenu.cpp:508 msgid "Disable highlight" msgstr "Hervorhebung abschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Enable highlight" msgstr "Hervorhebung einschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "Don't remove name" msgstr "Lösche den Namen nicht" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Remove name" msgstr "Lösche Name" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable away" msgstr "Aktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable away" msgstr "Deaktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1200 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiere in die Zwischenablage" #: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2160 msgid "Invite to party" msgstr "Lade zu Gruppe ein" #: src/gui/popupmenu.cpp:638 msgid "Change guild position" msgstr "Position der Gilde ändern" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1154 msgid "Rename map sign " msgstr "Kartenzeichen umbenennen" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1156 msgid "Name: " msgstr "Name:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1179 msgid "Player comment " msgstr "Spieler Kommentar" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1181 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1640 msgid "Add to trade" msgstr "Zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1644 msgid "Add to trade 10" msgstr "10 zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1645 msgid "Add to trade half" msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1646 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1647 msgid "Add to trade all" msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1657 msgid "Store 10" msgstr "10 aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1658 msgid "Store half" msgstr "Die Hälfte aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1659 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1660 msgid "Store all" msgstr "Alles aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1680 src/gui/popupmenu.cpp:1782 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 msgid "Drop all" msgstr "Alles fallenlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1699 msgid "Retrieve 10" msgstr "10 abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1700 msgid "Retrieve half" msgstr "Die Hälfte abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Retrieve all" msgstr "Alles abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1859 msgid "Clear drop window" msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1887 src/gui/popupmenu.cpp:1924 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1930 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1936 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Setze gelben Balken zurück" #: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/statuswindow.cpp:242 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopiere zu Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:2010 #: src/gui/setup_theme.cpp:60 src/gui/setup_theme.cpp:124 #: src/gui/socialwindow.cpp:881 msgid "(default)" msgstr "(normal)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:1979 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:1981 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2171 msgid "Undress" msgstr "Ausziehen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2062 msgid "Be friend" msgstr "Befreunden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/popupmenu.cpp:2071 #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 src/gui/popupmenu.cpp:2099 #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 msgid "Disregard" msgstr "Missachten" #: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073 #: src/gui/popupmenu.cpp:2101 msgid "Black list" msgstr "Schwarze Liste" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 msgid "Set as enemy" msgstr "Als Feind setzen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075 #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 src/gui/popupmenu.cpp:2089 #: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2102 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2087 #: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2098 #: src/gui/popupmenu.cpp:2106 msgid "Unignore" msgstr "Nicht mehr Ignorieren" #: src/gui/popupmenu.cpp:2088 src/gui/popupmenu.cpp:2108 #: src/playerrelations.cpp:468 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignoriere komplett" #: src/gui/popupmenu.cpp:2118 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Imitation" msgstr "Imitation" #: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Buy (?)" msgstr "Kaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2149 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2170 msgid "Show Items" msgstr "Zeige Items" #: src/gui/popupmenu.cpp:2181 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Von der Aufhebeliste entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2185 msgid "Add to pickup list" msgstr "Zur Aufhebeliste hinzufügen" #: src/gui/questswindow.cpp:87 src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Quests" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:194 src/gui/setup_input.cpp:351 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:54 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/registerdialog.cpp:76 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/registerdialog.cpp:117 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:189 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:197 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:205 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:220 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:256 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:260 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels" #: src/gui/serverdialog.cpp:280 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:282 src/gui/shopwindow.cpp:123 #: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/tradewindow.cpp:71 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/serverdialog.cpp:283 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409 msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!" #: src/gui/serverdialog.cpp:607 msgid "requires a newer version" msgstr "benötigt eine neuere Version" #: src/gui/serverdialog.cpp:609 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "benötigt v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "Gehe zu Ziel" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Ändere Bewege-dich-zum-Ziel-Typ" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "Gehe zu Stammplatz" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "Setze Stammplatz" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "Bewegen zum Navigationspunkt" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "Deselektieren" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "Monster anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "Andere Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Ändere den Aufheben-Typ" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/gui/setupactiondata.h:163 msgid "Return to safe video mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Item-Tastenkürzel" #: src/gui/setupactiondata.h:187 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Kurzbefehlstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197 #: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207 #: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217 #: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227 #: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237 #: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247 #: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257 #: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267 #: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277 #: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Social Window" msgstr "Gesellschaftsfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Gefühle Kurztastenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleidungs Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Shop Window" msgstr "Kauf Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Quick drop Window" msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Besiegte Gegner Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Commands Window" msgstr "Befehls Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Prüfer Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wer ist Online Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Did you know Window" msgstr "Wusstest du schon Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Quests Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:411 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab" #: src/gui/setupactiondata.h:416 msgid "Next Social Tab" msgstr "Nächster Gesellschaftstab" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Gefühle Modifier-Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:435 msgid "Emote modifier key" msgstr "Gefühl Modifier-Taste" #: src/gui/setupactiondata.h:440 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Gefühle Kurzbefehlstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Outfits keys" msgstr "Ausrüstungstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Copy Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: src/gui/setupactiondata.h:709 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog" #: src/gui/setupactiondata.h:714 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle" #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hoch scrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriges Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächstes Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:998 msgid "Previous chat line" msgstr "Vorherige Chat-Zeile" #: src/gui/setupactiondata.h:1003 msgid "Next chat line" msgstr "Nächste Chat-Zeile" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Up" msgstr "Richtung oben" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Down" msgstr "Richtung unten" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Direct Left" msgstr "Richtung links" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Direct Right" msgstr "Richtung rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Crazy moves" msgstr "Verrückte Bewegungen" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Lass N Items fallen" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Ändere den Abwurfzähler" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Heile Ziel/dich selbst" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Benutze #itenplz Spruch" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Use magic attack" msgstr "Benutze magische Angriff" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Switch magic attack" msgstr "Wechsle magische Angriff" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Wechsle PVP Attacke" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change move type" msgstr "Wechsle die Bewegungsart" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Verändere die Angriffswaffe" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Attack Type" msgstr "Wechsle Angriffsart" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Change Follow mode" msgstr "Wechsle Folgenmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Wechsle Imitierenmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "On / Off audio" msgstr "An/Aus Audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur" #: src/gui/setupactiondata.h:1142 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Ändere Kameramodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1147 msgid "Modifier key" msgstr "Modifikationstaste" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 msgid "Move Keys" msgstr "Bewegungstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1186 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt" #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move & selection" msgstr "Auswählen & Bewegen" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Move Home" msgstr "Bewegen zum Anfang" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Move End" msgstr "Bewegen zum Ende" #: src/gui/setupactiondata.h:1475 msgid "Page up" msgstr "Seite hoch" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Page down" msgstr "Seite runter" #: src/gui/setupactiondata.h:1490 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: src/gui/setupactiondata.h:1495 msgid "Select2" msgstr "Auswahl 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/gui/setupactiondata.h:1520 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1525 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1551 msgid "Basic" msgstr "Normal" #: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:183 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:1555 msgid "Emotes" msgstr "Gefühle" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Gui" msgstr "GUI" #: src/gui/setup_audio.cpp:44 msgid "(no sound)" msgstr "(keine Geräusche)" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Basic settings" msgstr "Grundlegende Einstellungen" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Enable Audio" msgstr "Audio einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:67 msgid "Enable music" msgstr "Musik einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable game sfx" msgstr "Spieltöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Nachrichtentöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Audio frequency" msgstr "Tonfrequenz" #: src/gui/setup_audio.cpp:86 msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:87 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "surround" msgstr "Surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "surround+center+lfe" msgstr "Surround+Mittig+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "Audio channels" msgstr "Tonkanäle" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Sound effects" msgstr "Geräuscheffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Information dialog sound" msgstr "Informationsdialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:99 msgid "Request dialog sound" msgstr "Anfragedialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Whisper message sound" msgstr "Flüsternachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Highlight message sound" msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Global message sound" msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Error message sound" msgstr "Fehlernachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Trade request sound" msgstr "Handelsanfrage-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:122 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:125 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: src/gui/setup_chat.cpp:53 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Automatisches Verstecken des Chats" #: src/gui/setup_chat.cpp:59 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_chat.cpp:61 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Show chat colors list" msgstr "Zeige Chatfarben-Liste" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Limits" msgstr "Limit" #: src/gui/setup_chat.cpp:76 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:85 msgid "Enable chat Log" msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Show chat history" msgstr "Zeige Chat-Historie" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen" #: src/gui/setup_chat.cpp:103 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:106 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:109 msgid "Enable trade tab" msgstr "Handels-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Enable battle tab" msgstr "Kampf-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 msgid "Show battle events" msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:124 msgid "Use local time" msgstr "Benutze lokale Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:129 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)" #: src/gui/setup_chat.cpp:132 msgid "Show MVP messages" msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So sieht die Farbe aus" #: src/gui/setup_colors.cpp:76 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:412 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:413 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92 #: src/gui/setup_colors.cpp:414 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 src/gui/setup_colors.cpp:94 #: src/gui/setup_colors.cpp:414 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:323 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: src/gui/setup_colors.cpp:113 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/gui/setup_colors.cpp:128 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/gui/setup_colors.cpp:143 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/gui/setup_colors.cpp:318 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:71 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:74 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:95 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_input.cpp:96 msgid "Unassign" msgstr "Zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Reset all keys" msgstr "Zürücksetzen aller Tastenbelegungen" #: src/gui/setup_input.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: src/gui/setup_input.cpp:192 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt" #: src/gui/setup_input.cpp:193 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder " "das Spiel lässt sich nicht richtig steuern." #: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:122 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:124 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten" #: src/gui/setup_other.cpp:37 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/gui/setup_other.cpp:43 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/setup_other.cpp:45 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern" #: src/gui/setup_other.cpp:48 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren" #: src/gui/setup_other.cpp:51 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:55 msgid "Show monster hp bar" msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:58 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln" #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Show warps particles" msgstr "Zeige Warp Partikel" #: src/gui/setup_other.cpp:67 msgid "Highlight map portals" msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:70 msgid "Highlight floor items" msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:73 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:76 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Zeige erweiterte Minikarte" #: src/gui/setup_other.cpp:79 msgid "Draw path" msgstr "Zeige Pfad" #: src/gui/setup_other.cpp:82 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte" #: src/gui/setup_other.cpp:85 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Aktiviere träges Scrollen" #: src/gui/setup_other.cpp:88 msgid "Scroll laziness" msgstr "Scrollträgheit" #: src/gui/setup_other.cpp:91 msgid "Scroll radius" msgstr "Scroll Radius" #: src/gui/setup_other.cpp:95 msgid "Moving" msgstr "Bewegt sich" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatischen Berichtigen der Position" #: src/gui/setup_other.cpp:100 msgid "Attack while moving" msgstr "Während des Bewegens angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:103 msgid "Attack next target" msgstr "Nächstes Ziel angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers" #: src/gui/setup_other.cpp:109 msgid "Crazy move A program" msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm" #: src/gui/setup_other.cpp:113 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_other.cpp:115 msgid "Show own hp bar" msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute" #: src/gui/setup_other.cpp:121 msgid "Cycle player targets" msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen" #: src/gui/setup_other.cpp:124 msgid "Show job exp messages" msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten" #: src/gui/setup_other.cpp:127 msgid "Show players popups" msgstr "Zeige Spieler-Popups" #: src/gui/setup_other.cpp:130 msgid "Afk message" msgstr "Abwesend Nachricht" #: src/gui/setup_other.cpp:133 msgid "Show job" msgstr "Zeige Job" #: src/gui/setup_other.cpp:136 msgid "Enable attack filter" msgstr "Aktiviere Angriffsfilter" #: src/gui/setup_other.cpp:139 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Aufhebefilter aktivieren" #: src/gui/setup_other.cpp:142 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll" #: src/gui/setup_other.cpp:148 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren" #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "Enable shop mode" msgstr "Laden-Modus einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Cycle npc targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Protokolliere NPC Dialoge" #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Bots support" msgstr "Bot Unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Aktiviere Auktion-Bot Unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_other.cpp:176 msgid "Repeat delay" msgstr "Wiederholverzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Repeat interval" msgstr "Wiederholungszeitraum" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Always show" msgstr "Immer zeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Always auto hide" msgstr "Immer Automatisch ausblenden" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Kurzwahltasten" #: src/gui/setup_other.cpp:193 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy Server" #: src/gui/setup_other.cpp:196 msgid "System proxy" msgstr "System proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:197 msgid "Direct connection" msgstr "Direkte Verbindung" #: src/gui/setup_other.cpp:203 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCKS5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:204 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy type" #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy address:port" #: src/gui/setup_other.cpp:213 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:216 msgid "Enable bot checker" msgstr "Botprüfer einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:219 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)" #: src/gui/setup_other.cpp:223 msgid "Enable debug log" msgstr "Debug-Protokoll benutzen" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Low traffic mode" msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus" #: src/gui/setup_other.cpp:229 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Zeige das Schild nicht an" #: src/gui/setup_other.cpp:232 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:235 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Netzwerkverzögerung zwischen Unterservern" #: src/gui/setup_other.cpp:238 msgid "Show background" msgstr "Zeige Hintergrund" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:53 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:56 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Performance autom. anpassen" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:59 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw Beschleunigung" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:62 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:65 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:68 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Aktivierung Verbindungs-Sprite Verzögerung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:71 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Aktivierung verzögertem Bilderladen (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:74 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:77 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:81 msgid "Show beings transparency" msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:84 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:88 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:91 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:94 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:98 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" "Verschiedene Optionen (aktiviert oder deaktiviert kann die Perfomance " "verbessern)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:101 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Aktivierung der Textur-Komprimierung (schnelles OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:104 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Aktivierung der rechteckigen Textur-Erweiterung (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:107 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Verwenden neue Textur internes Format (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Geschlecht anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Level anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Eigenen Namen anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Anvisieren toter Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Sicheres Handeln" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Zeige Stattistiken" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "IP auf Screenshots anzeigen." #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ausblenden gelöschter Spielernamen" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Missachtet" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Gelöscht" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: src/gui/setup_relations.cpp:240 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: src/gui/setup_relations.cpp:268 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_theme.cpp:82 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:83 msgid "Tiny (10)" msgstr "Winzig" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Small (11)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Medium (12)" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:125 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinesisch (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spanisch (Kastilisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:174 msgid "Gui theme" msgstr "GUI Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:175 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/gui/setup_theme.cpp:176 msgid "Main Font" msgstr "Hauptschriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:177 msgid "Bold font" msgstr "Dicke Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:178 msgid "Particle font" msgstr "Schrift von Spieleraktionen" #: src/gui/setup_theme.cpp:179 msgid "Help font" msgstr "Hilfe Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:180 msgid "Secure font" msgstr "Sichere Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:181 msgid "Japanese font" msgstr "Japanische Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:218 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_theme.cpp:224 msgid "Npc font size" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:370 msgid "Theme Changed" msgstr "Theme geändert" #: src/gui/setup_theme.cpp:370 src/gui/setup_video.cpp:488 #: src/gui/setup_video.cpp:495 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Schnelles OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:199 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Sicheres OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Enable resize" msgstr "Erlaube Größenanpassung" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "No frame" msgstr "Kein Fensterrahmen" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:239 src/gui/setup_video.cpp:262 #: src/gui/setup_video.cpp:431 src/gui/setup_video.cpp:538 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:240 msgid "Detect best mode" msgstr "besten Modus ermitteln" #: src/gui/setup_video.cpp:260 src/gui/setup_video.cpp:263 #: src/gui/setup_video.cpp:430 src/gui/setup_video.cpp:524 #: src/gui/setup_video.cpp:536 msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: src/gui/setup_video.cpp:363 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:369 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Wechsle zu OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:470 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Neue Auflösung eingeben:" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:494 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung " "anzupassen." #: src/gui/setup_visual.cpp:35 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: src/gui/setup_visual.cpp:43 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/gui/setup_visual.cpp:45 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:53 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben" #: src/gui/setup_visual.cpp:56 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_visual.cpp:63 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielern" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:82 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_visual.cpp:84 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:85 msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_visual.cpp:90 msgid "best quality" msgstr "höchste Qualität" #: src/gui/setup_visual.cpp:91 msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "best perfomance" msgstr "beste Leistung" #: src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "Particle physics" msgstr "Partikeleffekt" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:104 msgid "on" msgstr "an" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Center game window" msgstr "Spielfenster zentrieren" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Persönlicher Laden" #: src/gui/shopwindow.cpp:120 msgid "Buy items" msgstr "Kaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 msgid "Sell items" msgstr "Verkaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/shopwindow.cpp:128 msgid "Announce" msgstr "Teile mit" #: src/gui/shopwindow.cpp:129 msgid "Show links in announce" msgstr "Zeige Links in Ankündigung" #: src/gui/shopwindow.cpp:150 src/gui/shopwindow.cpp:151 msgid "Auction" msgstr "Auktion" #: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/gui/shopwindow.cpp:770 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:223 src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "Skills" msgstr "Fähigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:237 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:334 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:377 msgid "basic" msgstr "grundlegend" #: src/gui/skilldialog.cpp:378 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "Fähigkeit: Grundlegend, Id: 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:414 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Fähigkeiten Tab %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:427 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Fähigkeit %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:433 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "Fähigkeiten: %s, Id: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:504 src/gui/skilldialog.cpp:595 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:587 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:138 src/gui/socialwindow.cpp:237 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:42 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:49 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:168 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "%s in die Gilde %s einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt," #: src/gui/socialwindow.cpp:209 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:219 msgid "Leave Guild?" msgstr "Gilde verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:220 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?" #: src/gui/socialwindow.cpp:292 src/net/ea/gui/partytab.cpp:49 msgid "Party" msgstr "Gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:321 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "%s zur Gruppe einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:335 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:362 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:363 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:372 msgid "Leave Party?" msgstr "Gruppe verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:373 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:595 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:929 msgid "Atk" msgstr "Atk" #: src/gui/socialwindow.cpp:953 msgid "Priority mobs" msgstr "Bevorzugte Monster" #: src/gui/socialwindow.cpp:954 msgid "Attack mobs" msgstr "Greife Monster an" #: src/gui/socialwindow.cpp:955 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignoriere Monster" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:984 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1008 msgid "Pickup items" msgstr "Gegenstände aufheben" #: src/gui/socialwindow.cpp:1009 msgid "Ignore items" msgstr "Gegenstände ignorieren" #: src/gui/socialwindow.cpp:1133 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1134 src/gui/socialwindow.cpp:1586 msgid "Create Party" msgstr "Gruppe erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1176 src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Social" msgstr "Sozial" #: src/gui/socialwindow.cpp:1199 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1215 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1220 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1369 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1379 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1396 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1409 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1456 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1479 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\"" #: src/gui/socialwindow.cpp:1493 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1494 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1508 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1514 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: src/gui/socialwindow.cpp:1520 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1535 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1546 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1550 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1558 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1563 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1572 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Gruppeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1587 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1592 msgid "Party Name" msgstr "Gruppenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1593 msgid "Choose your party's name." msgstr "Name deiner Gruppe wählen." #: src/gui/specialswindow.cpp:76 src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Specials" msgstr "Special" #: src/gui/statuswindow.cpp:147 src/gui/statuswindow.cpp:260 #: src/gui/statuswindow.cpp:308 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:153 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:160 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:174 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 src/gui/statuswindow.cpp:395 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:207 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:315 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Charakterpunkte: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:329 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korrekturpunkte: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:108 msgid "No Target" msgstr "Kein Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:109 msgid "Allow Target" msgstr "Ziel erlauben" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "Need Target" msgstr "Brauche Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "General Magic" msgstr "Allgemeine Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:116 msgid "Life Magic" msgstr "Lebensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "War Magic" msgstr "Kriegsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Transmute Magic" msgstr "Verwandlungsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Nature Magic" msgstr "Naturmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Astral Magic" msgstr "Astralmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:165 msgid "Command Editor" msgstr "Kommando Editor" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "magic" msgstr "magisch" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 msgid "other" msgstr "andere" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:170 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:174 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Target Type:" msgstr "Art des Anvisierens:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:182 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 msgid "Magic level:" msgstr "Magielevel:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic School:" msgstr "Magieschule:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "School level:" msgstr "Schul-Level:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/tradewindow.cpp:70 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du bekommst %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:73 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:166 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:169 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updaterwindow.cpp:639 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:641 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:643 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Du versuchst es später erneut." #: src/gui/updaterwindow.cpp:819 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Namen der Freunde" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Außer Acht gelassene Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorierte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Gelöschte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GM" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster HP Leiste" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Mitglieder der Party" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Mitglieder der Gilde" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "HP-Leiste des Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spieler trifft Monster stark" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Spieler trifft nicht" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Portal hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Wasser Hervorhebung" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Besondere Bodenkollision hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Betretbarer Boden" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster Angriffsreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Stammplatz" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Stammplatz Grenze" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunkt" #: src/gui/whoisonline.cpp:77 src/gui/whoisonline.cpp:621 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/whoisonline.cpp:101 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: src/gui/whoisonline.cpp:193 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wer ist Online " #: src/gui/whoisonline.cpp:635 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wer ist Online - Fehler" #: src/gui/whoisonline.cpp:675 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:43 msgid "Battle" msgstr "Kampf" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Befehl: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Befehl: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler zu einem Moderator des Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderator-Rechte verleihen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Befehl: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:149 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:155 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:182 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:58 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl:/invite" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:65 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dieser Befehl lädt in deine Gilde ein." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl:/leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:108 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:132 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > zeigt diese Hilfe." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:133 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122 msgid "Command: /ignore" msgstr "Befehl:/ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128 msgid "Command: /unignore " msgstr "Befehl: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert " "wird." #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Who is online" msgstr "Wer ist Online" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "QE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "BC" msgstr "BP" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Bot checker" msgstr "Bot Überprüfer" #: src/gui/windowmenu.cpp:75 msgid "KS" msgstr "BGS" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Smilies" msgstr "Similies" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "EQU" msgstr "EQU" #: src/gui/windowmenu.cpp:82 msgid "INV" msgstr "INV" #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "SKI" msgstr "FÄH" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "SOC" msgstr "SOZ" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SH" msgstr "TK" #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "SP" msgstr "ZS" #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "DR" msgstr "WW" #: src/gui/windowmenu.cpp:104 msgid "YK" msgstr "WS" #: src/gui/windowmenu.cpp:104 msgid "Did you know" msgstr "Wusstest du schon" #: src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "SET" msgstr "EINST" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:78 msgid "Select World" msgstr "Welt wählen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:81 msgid "Change Login" msgstr "Login ändern" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 msgid "Choose World" msgstr "Wähle Welt" #: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "Taste_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:314 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JButton%d" #: src/inputmanager.cpp:326 msgid "unknown key" msgstr "unbekannte Taste" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:353 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "U-Taste" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/inventory.cpp:258 msgid "Cart" msgstr "Einkaufswagen" #: src/localplayer.cpp:374 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Du wurdest von einem %s getötet" #: src/localplayer.cpp:1427 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben." #: src/localplayer.cpp:1430 msgid "Item is too heavy." msgstr "Gegenstand ist zu schwer." #: src/localplayer.cpp:1433 msgid "Item is too far away." msgstr "Gegenstand ist zu weit weg." #: src/localplayer.cpp:1436 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventar ist voll." #: src/localplayer.cpp:1439 msgid "Stack is too big." msgstr "Stapel ist zu groß." #: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem." #: src/localplayer.cpp:1445 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1469 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: src/localplayer.cpp:1673 src/localplayer.cpp:1707 src/localplayer.cpp:1708 msgid "xp" msgstr "Erfahrungspunkte" #: src/localplayer.cpp:1713 src/localplayer.cpp:1720 src/localplayer.cpp:1727 msgid "job" msgstr "Job" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) normale Bewegungen" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Bewegungen umkehren" #: src/localplayer.cpp:1910 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegt sich verrückt" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) unbekannte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1935 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1944 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1958 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel" #: src/localplayer.cpp:1959 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1" #: src/localplayer.cpp:1960 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel" #: src/localplayer.cpp:1986 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) normales Folgen" #: src/localplayer.cpp:1987 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatives Folgen" #: src/localplayer.cpp:1988 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeltes Folgen" #: src/localplayer.cpp:1989 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) hinterher Folgen" #: src/localplayer.cpp:1990 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus" #: src/localplayer.cpp:2009 src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2036 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Angriff" #: src/localplayer.cpp:2010 src/localplayer.cpp:2032 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Normaler Angriff" #: src/localplayer.cpp:2011 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild" #: src/localplayer.cpp:2012 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild" #: src/localplayer.cpp:2033 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) gehe und greife an" #: src/localplayer.cpp:2034 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf" #: src/localplayer.cpp:2035 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) ohne automatischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2087 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1" #: src/localplayer.cpp:2088 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1" #: src/localplayer.cpp:2089 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) aufheben" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Normale Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2108 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Debug Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2109 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Ultra Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2110 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2" #: src/localplayer.cpp:2111 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Leere Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2112 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2131 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2132 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2133 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2134 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2135 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2136 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magischer Angriff" #: src/localplayer.cpp:2155 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) greife alle Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2156 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an" #: src/localplayer.cpp:2157 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an" #: src/localplayer.cpp:2158 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) greife keine Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2159 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) PVP Angriff" #: src/localplayer.cpp:2178 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) normale Imitation" #: src/localplayer.cpp:2179 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Ausrüstungsimitation" #: src/localplayer.cpp:2180 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Imitation" #: src/localplayer.cpp:2208 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2228 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Anwesend" #: src/localplayer.cpp:2229 msgid "(A) away" msgstr "(A) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2230 src/localplayer.cpp:2245 msgid "(?) away" msgstr "(?) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2243 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera" #: src/localplayer.cpp:2244 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) freie Kamera" #: src/localplayer.cpp:2269 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert" #: src/localplayer.cpp:2270 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert" #: src/localplayer.cpp:2271 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt" #: src/localplayer.cpp:3796 msgid "Follow: " msgstr "Folgen:" #: src/localplayer.cpp:3798 src/localplayer.cpp:3813 msgid "Follow canceled" msgstr "Folgen abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:3805 msgid "Imitation: " msgstr "Imitation: " #: src/localplayer.cpp:3807 src/localplayer.cpp:3815 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:4166 msgid "You see " msgstr "Du siehst " #: src/main.cpp:53 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:54 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)" #: src/main.cpp:56 msgid " used to set custom parameters" msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen." #: src/main.cpp:57 msgid " to the manaplus client." msgstr "zum manaplus Client." #: src/main.cpp:59 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cpp:60 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen" #: src/main.cpp:61 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log" #: src/main.cpp:62 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: src/main.cpp:63 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: src/main.cpp:64 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss" #: src/main.cpp:65 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: src/main.cpp:66 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: src/main.cpp:67 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: src/main.cpp:68 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: src/main.cpp:69 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:70 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host" #: src/main.cpp:71 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: src/main.cpp:73 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: src/main.cpp:74 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll" #: src/main.cpp:76 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" "-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden " "soll" #: src/main.cpp:78 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern" #: src/main.cpp:79 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus" #: src/main.cpp:80 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration" #: src/main.cpp:83 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:162 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:170 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:178 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:63 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Agility:" msgstr "Beweglichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Vitality:" msgstr "Gesundheit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:112 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:116 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht verwenden." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter Charakterserver Fehler." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:148 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name " "schon genommen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 src/net/ea/loginhandler.cpp:261 msgid "Wrong name." msgstr "Falscher Name." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 msgid "Incorrect stats." msgstr "Falsche Stats." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect hair." msgstr "Falsche Haare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect slot." msgstr "Falscher Slot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect race." msgstr "Falsche Rasse." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 msgid "Character deleted." msgstr "Charakter gelöscht" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 msgid "Failed to delete character." msgstr "Konnte Charakter nicht löschen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online." #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "MVP Spieler." #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "MVP Spieler:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "Jedes Flüstern ignorieren." #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\"" #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer Online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Verlassen verweigert!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:80 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:85 src/net/ea/guildhandler.cpp:90 msgid "You are already in guild." msgstr "Du bist bereits in der Gilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:95 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:100 msgid "Unknown server response." msgstr "Unbekannte Antwort des Servers." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:177 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gildenname: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gilden Meister: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Gilden Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Mitglieder Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Mitglieder: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Durchschn. Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gildenburg: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:403 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:407 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:411 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:415 msgid "Your guild is full." msgstr "Deine Gilde ist voll." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:419 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:455 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:490 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:503 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Kommando lädt in deine Gruppe ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder" "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für " "Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:106 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder " "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl:/exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:147 src/net/ea/partyhandler.cpp:281 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Item-Sharing aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:291 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Item-Sharing deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:301 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Item-Sharing unbekannt." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:186 src/net/ea/partyhandler.cpp:243 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:253 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:263 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Erfahrung teilen unbekannt." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann nicht Ausrüsten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:146 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server abgelehnt." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:241 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "Client too old." msgstr "Client zu alt" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:248 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest bis %s gebannt.\n" "Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:255 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server ist voll." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:258 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:264 msgid "Username permanently erased." msgstr "Benutzername für immer gelöscht." #: src/net/ea/network.cpp:97 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Empty address given to Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: src/net/ea/network.cpp:271 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:76 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:78 msgid "Party successfully created." msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:354 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Gruppe verlassen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:367 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:444 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Du bist tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du bist nicht mehr..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist eine Leiche." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen " "noch von oben sehen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Du bist weg vom Fenster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du schaust dir die Gänseblümchen gerade von unten an." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du bist ein Ex-Spieler" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine " "Gesundheit nicht mehr regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du bezahltest %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "Handeln fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat starten fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "Du kannst nicht schreien!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Unzureichende HP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Unzureichende SP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "Du hast keine Erinnerungen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum, um das zu tun!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Was ist das?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gift hatte kein Effekt..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:64 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:125 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:129 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:134 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:132 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Handel fehlgeschlagen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:135 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:101 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ausdauer %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:132 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung verweigert." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:135 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:140 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:145 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:149 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:152 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:155 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:227 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Genauigkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ausweichen" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Kritisch" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 msgid "Attack Delay" msgstr "Angriffsverzögerung" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 msgid "Walk Delay" msgstr "Lauf-Verzögerung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 msgid "Attack Range" msgstr "Angriffsreichweite" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 msgid "Damage per sec." msgstr "Schaden pro Sek." #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:169 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:169 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handeln: Du und %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:236 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:241 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in " "seinem Inventar." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:246 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht " "handeln." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:269 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:280 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/playerrelations.cpp:482 msgid "Print '...'" msgstr "Drucke '..'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Blinkender Name" #: src/playerrelations.cpp:544 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Schwebende '...' Blase" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating bubble" msgstr "Schwebende Blase" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:255 #: src/resources/monsterdb.cpp:83 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: src/resources/itemdb.cpp:59 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:60 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:165 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand"