# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # Anna , 2012. # , 2011, 2012. # , 2011. # , 2011. # Marco Jäger <>, 2012. # Marco Jäger , 2012. # , 2011. # Philipp , 2012. # Rosemarie Tauber , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-04 18:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-04 12:05+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actionmanager.cpp:835 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/actionmanager.cpp:844 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/actorspritemanager.cpp:1269 msgid "Visible on map" msgstr "Sichtbar auf der Karte" #: src/being.cpp:335 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: src/being.cpp:520 msgid "dodge" msgstr "ausweichen" #: src/being.cpp:520 msgid "miss" msgstr "verfehlt" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1556 src/gui/whoisonline.cpp:765 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1561 src/gui/whoisonline.cpp:770 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:981 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/client.cpp:988 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "Leistung" #: src/client.cpp:993 src/gui/setup_video.cpp:250 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:998 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/client.cpp:1084 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde zum Server" #: src/client.cpp:1122 msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: src/client.cpp:1156 msgid "Entering game world" msgstr "Betrete die Spielwelt" #: src/client.cpp:1262 msgid "Requesting characters" msgstr "Spielfiguren werden abgefragt" #: src/client.cpp:1297 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde zum Charakterserver" #: src/client.cpp:1307 msgid "Changing game servers" msgstr "Charakterserver wechseln" #: src/client.cpp:1350 src/client.cpp:1358 src/client.cpp:1493 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:290 src/gui/charselectdialog.cpp:271 #: src/gui/editserverdialog.cpp:196 src/gui/registerdialog.cpp:239 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/client.cpp:1368 msgid "Requesting registration details" msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails" #: src/client.cpp:1394 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern" #: src/client.cpp:1395 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1414 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: src/client.cpp:1415 msgid "Email changed successfully!" msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1435 msgid "Unregister Successful" msgstr "Erfolgreich abgemeldet." #: src/client.cpp:1436 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komm jeder Zeit wieder..." #: src/client.cpp:1659 src/client.cpp:1692 src/client.cpp:1707 #: src/client.cpp:2152 src/client.cpp:2159 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: src/client.cpp:1850 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungültiger Updateserver: %s" #: src/client.cpp:1884 src/client.cpp:1890 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #: src/client.cpp:1911 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..." #: src/commandhandler.cpp:229 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commandhandler.cpp:349 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: src/commandhandler.cpp:363 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen Tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, " "oder du bist es selbst." #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen." #: src/commandhandler.cpp:399 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Gruppe fehlt." #: src/commandhandler.cpp:410 msgid "Guild name is missing." msgstr "Name der Gilde fehlt." #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:540 #: src/commandhandler.cpp:581 src/commandhandler.cpp:621 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte gib einen Namen an." #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)" #: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:485 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:491 msgid "Message now closes chat." msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:519 msgid "friend" msgstr "Freund" #: src/commandhandler.cpp:524 msgid "disregarded" msgstr "missachtet" #: src/commandhandler.cpp:529 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/commandhandler.cpp:548 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Spieler ist bereits %s!" #: src/commandhandler.cpp:562 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Spieler erfolgreich %s!" #: src/commandhandler.cpp:570 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!" #: src/commandhandler.cpp:593 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:600 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:602 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/commandhandler.cpp:608 msgid "blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/commandhandler.cpp:613 msgid "enemy" msgstr "Feind" #: src/commandhandler.cpp:628 msgid "Player already erased!" msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!" #: src/commandhandler.cpp:639 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!" #: src/commandhandler.cpp:641 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!" #: src/commandhandler.cpp:954 src/commandhandler.cpp:1000 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client läuft seit: %s" #: src/commandhandler.cpp:964 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d Woche" msgstr[1] "%d Wochen" #: src/commandhandler.cpp:973 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: src/commandhandler.cpp:981 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/commandhandler.cpp:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/commandhandler.cpp:997 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/commandhandler.cpp:1076 msgid "font cache size" msgstr "Schrift-Cache Größe" #: src/commandhandler.cpp:1088 msgid "Cache size:" msgstr "Cache-Größe:" #: src/commandhandler.cpp:1092 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: src/commandhandler.cpp:1094 msgid "Deleted:" msgstr "Gelöscht:" #: src/commandhandler.cpp:1289 src/commandhandler.cpp:1296 msgid "Resource images:" msgstr "Bild-Quellen:" #: src/commandhandler.cpp:1291 src/commandhandler.cpp:1298 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:258 src/gui/widgets/chattab.cpp:449 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/game.cpp:262 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:451 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:529 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter " #: src/game.cpp:537 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:598 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt." #: src/game.cpp:599 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/gui/beingpopup.cpp:125 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:139 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:152 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "" #: src/gui/beingpopup.cpp:163 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot-Prüfer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:544 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:208 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:199 #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:332 #: src/gui/popupmenu.cpp:446 src/gui/popupmenu.cpp:555 #: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:312 src/gui/npcdialog.cpp:154 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:111 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:209 #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:331 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:102 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:143 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:792 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:144 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:804 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:112 src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:277 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:534 src/gui/statuswindow.cpp:590 #: src/gui/statuswindow.cpp:791 src/gui/statuswindow.cpp:822 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Shop" msgstr "Laden" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:210 #: src/gui/popupmenu.cpp:2120 src/gui/selldialog.cpp:53 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:134 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:90 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:291 #: src/gui/popupmenu.cpp:366 src/gui/popupmenu.cpp:404 #: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:449 #: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:485 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655 #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/popupmenu.cpp:1731 #: src/gui/popupmenu.cpp:1795 src/gui/popupmenu.cpp:1851 #: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1929 #: src/gui/popupmenu.cpp:1981 src/gui/popupmenu.cpp:2005 #: src/gui/popupmenu.cpp:2027 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/setupactiondata.h:1500 #: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/socialwindow.cpp:1135 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:123 #: src/gui/registerdialog.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:72 msgid "New Character" msgstr "Neuer Charakter" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:109 src/gui/editserverdialog.cpp:72 #: src/gui/logindialog.cpp:122 src/gui/registerdialog.cpp:76 msgid "Name:" msgstr "Name :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 src/gui/charcreatedialog.cpp:118 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charcreatedialog.cpp:127 #: src/gui/outfitwindow.cpp:89 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:115 src/gui/charcreatedialog.cpp:119 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:128 src/gui/outfitwindow.cpp:88 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:116 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:122 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:129 msgid "Race:" msgstr "Rasse:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:133 src/gui/charselectdialog.cpp:630 #: src/gui/socialwindow.cpp:1197 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:135 src/gui/registerdialog.cpp:99 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:136 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:137 src/gui/registerdialog.cpp:103 #: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558 #: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:128 #: src/gui/setup_other.cpp:209 src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "Other" msgstr "Sonstig" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:157 src/gui/charcreatedialog.cpp:386 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:291 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:377 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:391 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:79 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Löschung des Charakters." #: src/gui/charselectdialog.cpp:80 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:178 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: src/gui/charselectdialog.cpp:271 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Gib dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:436 msgid "Enter password:" msgstr "Gib dein Passwort ein:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:561 src/gui/serverdialog.cpp:282 #: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:245 #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:618 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: src/gui/charselectdialog.cpp:621 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:632 src/gui/charselectdialog.cpp:633 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/setup_visual.cpp:102 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "black" msgstr "schwarz" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "red" msgstr "rot" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "green" msgstr "grün" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "gold" msgstr "gold" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "yellow" msgstr "gelb" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/gui/chatwindow.cpp:130 msgid "grey" msgstr "grau" #: src/gui/chatwindow.cpp:131 msgid "brown" msgstr "braun" #: src/gui/chatwindow.cpp:132 msgid "rainbow 1" msgstr "Regenbogen 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:133 msgid "rainbow 2" msgstr "Regenbogen 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:134 msgid "rainbow 3" msgstr "Regenbogen 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/inventorywindow.cpp:94 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:76 #: src/gui/logindialog.cpp:104 src/gui/setup_relations.cpp:224 #: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:156 #: src/gui/setup_video.cpp:217 src/gui/textcommandeditor.cpp:100 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160 #: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:162 src/gui/setupactiondata.h:1557 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:680 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ; %d Spieler sind anwesend." #: src/gui/chatwindow.cpp:1096 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüstern zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:2052 #: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2069 #: src/gui/popupmenu.cpp:2088 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:51 src/gui/minimap.cpp:100 #: src/gui/setup_other.cpp:63 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "Netz" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Music:" msgstr "Musik:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228 #: src/gui/debugwindow.cpp:255 msgid "Map:" msgstr "Karte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Minimap:" msgstr "Minikarte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Cursor:" msgstr "Zeiger:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:205 #: src/gui/debugwindow.cpp:210 msgid "Player Position:" msgstr "Spielerposition:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "Partikelanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:239 #: src/gui/debugwindow.cpp:258 msgid "Map actors count:" msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (altes OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:265 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:192 src/gui/debugwindow.cpp:244 msgid "Textures count:" msgstr "Texturanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:235 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelanzahl: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:311 #: src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Target Id:" msgstr "Ziel ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Target level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:324 msgid "Target race:" msgstr "Ziel Rasse:" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Target party:" msgstr "Ziel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Target guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 src/gui/debugwindow.cpp:358 msgid "Attack delay:" msgstr "Angriffs-Verzögerung:" #: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:359 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:360 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:282 src/gui/debugwindow.cpp:337 #: src/gui/debugwindow.cpp:361 msgid "Critical hit:" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:320 #: src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Target Level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:356 msgid "Target Party:" msgstr "Ziel Gruppe:" #: src/gui/debugwindow.cpp:329 src/gui/debugwindow.cpp:357 msgid "Target Guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 src/gui/debugwindow.cpp:400 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:403 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Eingehend: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:405 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Ausgehend: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:52 msgid "Did You Know?" msgstr "Wusstest du schon?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 src/gui/helpwindow.cpp:65 #: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60 #: src/gui/npcdialog.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:502 #: src/gui/questswindow.cpp:95 src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 msgid "< Previous" msgstr "< Zurück" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "Next >" msgstr "Vor >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 msgid "Auto open this window" msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:89 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:65 msgid "Edit Server" msgstr "Bearbeite Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:74 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:75 msgid "Server type:" msgstr "Server Typ:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:76 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:197 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/inventorywindow.cpp:181 #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:165 #: src/gui/inventorywindow.cpp:592 src/gui/popupmenu.cpp:1659 #: src/gui/popupmenu.cpp:1760 src/gui/popupmenu.cpp:1816 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/helpwindow.cpp:49 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by name" msgstr "nach Name" #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 msgid "by id" msgstr "nach Id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:77 msgid "by weight" msgstr "nach Gewicht" #: src/gui/inventorywindow.cpp:78 msgid "by amount" msgstr "nach Anzahl" #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 msgid "by type" msgstr "nach Art" #: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/windowmenu.cpp:85 #: src/inventory.cpp:252 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 msgid "Slots:" msgstr "Plätze:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:154 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:163 src/gui/inventorywindow.cpp:594 #: src/gui/popupmenu.cpp:1661 src/gui/popupmenu.cpp:1762 #: src/gui/popupmenu.cpp:1818 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:164 src/gui/inventorywindow.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:1665 src/gui/popupmenu.cpp:1729 #: src/gui/popupmenu.cpp:1766 src/gui/popupmenu.cpp:1822 #: src/gui/skilldialog.cpp:242 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:177 src/gui/inventorywindow.cpp:694 #: src/gui/popupmenu.cpp:1670 src/gui/popupmenu.cpp:1771 #: src/gui/popupmenu.cpp:1827 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:1679 #: src/gui/popupmenu.cpp:1780 src/gui/popupmenu.cpp:1836 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:179 src/gui/outfitwindow.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:461 src/gui/setupactiondata.h:1556 msgid "Outfits" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:685 #: src/gui/popupmenu.cpp:1644 src/gui/popupmenu.cpp:1783 #: src/gui/popupmenu.cpp:1839 src/gui/setup.cpp:74 msgid "Store" msgstr "Aufbewahren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1686 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:696 src/gui/popupmenu.cpp:1675 #: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832 #: src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du aufbewahren möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du abholen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:192 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "Kill stats" msgstr "Besiegte Gegner Statistik" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Reset stats" msgstr "Statistik zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset timer" msgstr "Timer zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:203 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Level: %d bei %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:208 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:214 #: src/gui/killstats.cpp:225 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" "1%% = %d Erfahrungspunkte\n" "Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:142 #: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:463 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:217 src/gui/killstats.cpp:229 #: src/gui/killstats.cpp:464 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Durchschnitt. Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:145 #: src/gui/killstats.cpp:221 src/gui/killstats.cpp:232 #: src/gui/killstats.cpp:466 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:155 #: src/gui/killstats.cpp:239 src/gui/killstats.cpp:468 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:308 #: src/gui/killstats.cpp:327 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243 msgid "Last kill exp:" msgstr "Letze exp:" #: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:360 #: src/gui/killstats.cpp:366 src/gui/killstats.cpp:372 #: src/gui/killstats.cpp:377 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:" #: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:334 src/gui/killstats.cpp:342 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:366 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:372 msgid "jacko spawning" msgstr "JackO erscheint" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445 msgid "You have left the guild." msgstr "Du hast die Gilde verlassen." #: src/gui/logindialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:58 msgid "Auto Close" msgstr "automatisch schließen" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Skip" msgstr "überspringen" #: src/gui/logindialog.cpp:114 src/gui/logindialog.cpp:169 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:126 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Update host: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:142 msgid "Custom update host" msgstr "Updateserver verwalten" #: src/gui/logindialog.cpp:156 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: src/gui/logindialog.cpp:157 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/registerdialog.cpp:66 #: src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/logindialog.cpp:168 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:60 msgid "health bar" msgstr "Gesundheits Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "mana bar" msgstr "Mana Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:78 msgid "experience bar" msgstr "Erfahrungs Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:84 msgid "job bar" msgstr "Job Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:93 msgid "weight bar" msgstr "Gewichts Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:96 msgid "inventory slots bar" msgstr "Inventarplatz Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:99 msgid "money bar" msgstr "Geld Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:102 msgid "arrows bar" msgstr "Pfeile Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:105 msgid "status bar" msgstr "Status Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:273 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Level: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:306 src/gui/statuswindow.cpp:150 #: src/gui/statuswindow.cpp:279 src/gui/statuswindow.cpp:345 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:322 src/gui/ministatuswindow.cpp:358 msgid "Need" msgstr "Muss" #: src/gui/npcdialog.cpp:58 msgid "Stop waiting" msgstr "Stoppe Warten" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/npcdialog.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: src/gui/npcdialog.cpp:66 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:504 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:535 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Ausrüstung: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:537 #: src/gui/windowmenu.cpp:292 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Taste: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:95 msgid "Unequip first" msgstr "Zuerst ausziehen" #: src/gui/outfitwindow.cpp:98 msgid "Away outfit" msgstr "Abwesend-Outfit" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:543 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:311 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "Heal" msgstr "Heilen" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "Kick from guild" msgstr "Aus Gilde werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:180 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Change pos in guild" msgstr "Rang in Gilde ändern" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:602 msgid "Invite to guild" msgstr "In Gilde einladen" #: src/gui/popupmenu.cpp:196 msgid "Kick player" msgstr "Spieler rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:198 msgid "Nuke" msgstr "Atombombe" #: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:318 #: src/gui/popupmenu.cpp:2160 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:224 msgid "Kick" msgstr "Rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "Remove from attack list" msgstr "Entferne aus Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:240 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 msgid "Add to attack list" msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:2175 msgid "Add to ignore list" msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Add name to chat" msgstr "Füge Name dem Chat hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/popupmenu.cpp:328 src/gui/popupmenu.cpp:571 #: src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Kick from party" msgstr "Aus Gruppe werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:392 src/gui/popupmenu.cpp:399 msgid "Pick up" msgstr "Aufheben" #: src/gui/popupmenu.cpp:401 src/gui/popupmenu.cpp:1702 #: src/gui/popupmenu.cpp:1784 src/gui/popupmenu.cpp:1840 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:442 msgid "Map Item" msgstr "Karteneinstellung" #: src/gui/popupmenu.cpp:421 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:1979 #: src/gui/popupmenu.cpp:2003 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:445 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Move camera" msgstr "Bewege Kamera" #: src/gui/popupmenu.cpp:462 msgid "Clear outfit" msgstr "Leere Ausrüstungsfenster" #: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "Spells" msgstr "Zaubersprüche" #: src/gui/popupmenu.cpp:482 msgid "Edit spell" msgstr "Bearbeite Zauberspruch" #: src/gui/popupmenu.cpp:508 msgid "Disable highlight" msgstr "Hervorhebung abschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Enable highlight" msgstr "Hervorhebung einschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:512 msgid "Don't remove name" msgstr "Lösche den Namen nicht" #: src/gui/popupmenu.cpp:514 msgid "Remove name" msgstr "Lösche Name" #: src/gui/popupmenu.cpp:516 msgid "Enable away" msgstr "Aktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:518 msgid "Disable away" msgstr "Deaktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1199 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:526 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiere in die Zwischenablage" #: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2148 msgid "Invite to party" msgstr "Lade zu Gruppe ein" #: src/gui/popupmenu.cpp:638 msgid "Change guild position" msgstr "Position der Gilde ändern" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1148 msgid "Rename map sign " msgstr "Kartenzeichen umbenennen" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1150 msgid "Name: " msgstr "Name:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1172 msgid "Player comment " msgstr "Spieler Kommentar" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1174 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1631 msgid "Add to trade" msgstr "Zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1635 msgid "Add to trade 10" msgstr "10 zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1636 msgid "Add to trade half" msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1637 msgid "Add to trade all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1638 msgid "Add to trade all" msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1648 msgid "Store 10" msgstr "10 aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1649 msgid "Store half" msgstr "Die Hälfte aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1650 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1651 msgid "Store all" msgstr "Alles aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1671 src/gui/popupmenu.cpp:1772 #: src/gui/popupmenu.cpp:1828 msgid "Drop all" msgstr "Alles fallenlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1690 msgid "Retrieve 10" msgstr "10 abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1691 msgid "Retrieve half" msgstr "Die Hälfte abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 msgid "Retrieve all" msgstr "Alles abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1849 msgid "Clear drop window" msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1877 src/gui/popupmenu.cpp:1914 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 src/gui/popupmenu.cpp:1920 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1926 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Setze gelben Balken zurück" #: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/statuswindow.cpp:246 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopiere zu Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1948 src/gui/popupmenu.cpp:1999 #: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:126 #: src/gui/socialwindow.cpp:883 msgid "(default)" msgstr "(normal)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:1968 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: src/gui/popupmenu.cpp:1960 src/gui/popupmenu.cpp:1970 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2159 msgid "Undress" msgstr "Ausziehen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2050 msgid "Be friend" msgstr "Befreunden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2051 src/gui/popupmenu.cpp:2059 #: src/gui/popupmenu.cpp:2068 src/gui/popupmenu.cpp:2087 #: src/gui/popupmenu.cpp:2095 msgid "Disregard" msgstr "Missachten" #: src/gui/popupmenu.cpp:2053 src/gui/popupmenu.cpp:2061 #: src/gui/popupmenu.cpp:2089 msgid "Black list" msgstr "Schwarze Liste" #: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2062 #: src/gui/popupmenu.cpp:2070 msgid "Set as enemy" msgstr "Als Feind setzen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2055 src/gui/popupmenu.cpp:2063 #: src/gui/popupmenu.cpp:2071 src/gui/popupmenu.cpp:2077 #: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2090 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075 #: src/gui/popupmenu.cpp:2081 src/gui/popupmenu.cpp:2086 #: src/gui/popupmenu.cpp:2094 msgid "Unignore" msgstr "Nicht mehr Ignorieren" #: src/gui/popupmenu.cpp:2076 src/gui/popupmenu.cpp:2096 #: src/playerrelations.cpp:468 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignoriere komplett" #: src/gui/popupmenu.cpp:2106 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 msgid "Imitation" msgstr "Imitation" #: src/gui/popupmenu.cpp:2125 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Buy (?)" msgstr "Kaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2126 src/gui/popupmenu.cpp:2137 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2158 msgid "Show Items" msgstr "Zeige Items" #: src/gui/popupmenu.cpp:2169 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Von der Aufhebeliste entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2173 msgid "Add to pickup list" msgstr "Zur Aufhebeliste hinzufügen" #: src/gui/questswindow.cpp:86 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Quests" msgstr "" #: src/gui/questswindow.cpp:191 src/gui/setup_input.cpp:354 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/registerdialog.cpp:78 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/registerdialog.cpp:119 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:187 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:195 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "" #: src/gui/registerdialog.cpp:218 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:244 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:259 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels" #: src/gui/serverdialog.cpp:278 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:279 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: src/gui/serverdialog.cpp:280 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:90 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/serverdialog.cpp:281 src/gui/widgets/setupitem.cpp:286 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:410 msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: src/gui/serverdialog.cpp:498 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:503 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:507 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!" #: src/gui/serverdialog.cpp:599 msgid "requires a newer version" msgstr "benötigt eine neuere Version" #: src/gui/serverdialog.cpp:601 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "benötigt v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "Gehe zu Ziel" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Ändere Bewege-dich-zum-Ziel-Typ" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "Gehe zu Stammplatz" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "Setze Stammplatz" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "Bewegen zum Navigationspunkt" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "Deselektieren" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "Monster anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "Andere Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Ändere den Aufheben-Typ" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/gui/setupactiondata.h:163 msgid "Return to safe video mode" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Item-Tastenkürzel" #: src/gui/setupactiondata.h:187 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Kurzbefehlstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197 #: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207 #: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217 #: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227 #: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237 #: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247 #: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257 #: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267 #: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277 #: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Social Window" msgstr "Gesellschaftsfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Gefühle Kurztastenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleidungs Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Shop Window" msgstr "Kauf Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Quick drop Window" msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Besiegte Gegner Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Commands Window" msgstr "Befehls Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Prüfer Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wer ist Online Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Did you know Window" msgstr "Wusstest du schon Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Quests Window" msgstr "" #: src/gui/setupactiondata.h:411 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab" #: src/gui/setupactiondata.h:416 msgid "Next Social Tab" msgstr "Nächster Gesellschaftstab" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Gefühle Modifier-Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:435 msgid "Emote modifier key" msgstr "Gefühl Modifier-Taste" #: src/gui/setupactiondata.h:440 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Gefühle Kurzbefehlstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Outfits keys" msgstr "Ausrüstungstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Copy Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: src/gui/setupactiondata.h:709 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog" #: src/gui/setupactiondata.h:714 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle" #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hoch scrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriges Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächstes Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:998 msgid "Previous chat line" msgstr "Vorherige Chat-Zeile" #: src/gui/setupactiondata.h:1003 msgid "Next chat line" msgstr "Nächste Chat-Zeile" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Up" msgstr "Richtung oben" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Down" msgstr "Richtung unten" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Direct Left" msgstr "Richtung links" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Direct Right" msgstr "Richtung rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Crazy moves" msgstr "Verrückte Bewegungen" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Lass N Items fallen" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Ändere den Abwurfzähler" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Heile Ziel/dich selbst" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Benutze #itenplz Spruch" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Use magic attack" msgstr "Benutze magische Angriff" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Switch magic attack" msgstr "Wechsle magische Angriff" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Wechsle PVP Attacke" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change move type" msgstr "Wechsle die Bewegungsart" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Verändere die Angriffswaffe" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Attack Type" msgstr "Wechsle Angriffsart" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Change Follow mode" msgstr "Wechsle Folgenmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Wechsle Imitierenmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "On / Off audio" msgstr "An/Aus Audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur" #: src/gui/setupactiondata.h:1142 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Ändere Kameramodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1147 msgid "Modifier key" msgstr "Modifikationstaste" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 msgid "Move Keys" msgstr "Bewegungstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1186 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt" #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move & selection" msgstr "Auswählen & Bewegen" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Move Home" msgstr "Bewegen zum Anfang" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Move End" msgstr "Bewegen zum Ende" #: src/gui/setupactiondata.h:1475 msgid "Page up" msgstr "Seite hoch" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Page down" msgstr "Seite runter" #: src/gui/setupactiondata.h:1490 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: src/gui/setupactiondata.h:1495 msgid "Select2" msgstr "Auswahl 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/gui/setupactiondata.h:1520 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1525 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1551 msgid "Basic" msgstr "Normal" #: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:1555 msgid "Emotes" msgstr "Gefühle" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Gui" msgstr "GUI" #: src/gui/setup_audio.cpp:44 msgid "(no sound)" msgstr "(keine Geräusche)" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:63 msgid "Basic settings" msgstr "Grundlegende Einstellungen" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Enable Audio" msgstr "Audio einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:67 msgid "Enable music" msgstr "Musik einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable game sfx" msgstr "Spieltöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Nachrichtentöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Audio frequency" msgstr "Tonfrequenz" #: src/gui/setup_audio.cpp:86 msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:87 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "surround" msgstr "Surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "surround+center+lfe" msgstr "Surround+Mittig+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "Audio channels" msgstr "Tonkanäle" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Sound effects" msgstr "Geräuscheffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Information dialog sound" msgstr "Informationsdialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:99 msgid "Request dialog sound" msgstr "Anfragedialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:102 msgid "Whisper message sound" msgstr "Flüsternachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:105 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:108 msgid "Highlight message sound" msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Global message sound" msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Error message sound" msgstr "Fehlernachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:117 msgid "Trade request sound" msgstr "Handelsanfrage-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:122 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:125 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Automatisches Verstecken des Chats" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:55 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Show chat colors list" msgstr "Zeige Chatfarben-Liste" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: src/gui/setup_chat.cpp:71 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limits" msgstr "Limit" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Show chat history" msgstr "Zeige Chat-Historie" #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Enable trade tab" msgstr "Handels-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable battle tab" msgstr "Kampf-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Show battle events" msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Use local time" msgstr "Benutze lokale Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show MVP messages" msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So sieht die Farbe aus" #: src/gui/setup_colors.cpp:76 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:410 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:411 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92 #: src/gui/setup_colors.cpp:412 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 src/gui/setup_colors.cpp:94 #: src/gui/setup_colors.cpp:412 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:322 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: src/gui/setup_colors.cpp:113 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/gui/setup_colors.cpp:128 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/gui/setup_colors.cpp:143 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/gui/setup_colors.cpp:317 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:75 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:102 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: src/gui/setup_input.cpp:124 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_input.cpp:128 msgid "Unassign" msgstr "Zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:132 msgid "Reset all keys" msgstr "Zürücksetzen aller Tastenbelegungen" #: src/gui/setup_input.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_input.cpp:195 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt" #: src/gui/setup_input.cpp:196 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder " "das Spiel lässt sich nicht richtig steuern." #: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:122 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:124 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten" #: src/gui/setup_other.cpp:38 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/setup_other.cpp:46 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern" #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren" #: src/gui/setup_other.cpp:52 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:56 msgid "Show monster hp bar" msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:59 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln" #: src/gui/setup_other.cpp:65 msgid "Show warps particles" msgstr "Zeige Warp Partikel" #: src/gui/setup_other.cpp:68 msgid "Highlight map portals" msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:71 msgid "Highlight floor items" msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Zeige erweiterte Minikarte" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Draw path" msgstr "Zeige Pfad" #: src/gui/setup_other.cpp:83 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte" #: src/gui/setup_other.cpp:86 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Aktiviere träges Scrollen" #: src/gui/setup_other.cpp:89 msgid "Scroll laziness" msgstr "Scrollträgheit" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Scroll radius" msgstr "Scroll Radius" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Moving" msgstr "Bewegt sich" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatischen Berichtigen der Position" #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Attack while moving" msgstr "Während des Bewegens angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:104 msgid "Attack next target" msgstr "Nächstes Ziel angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers" #: src/gui/setup_other.cpp:110 msgid "Crazy move A program" msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Show own hp bar" msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Cycle player targets" msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Show job exp messages" msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Show players popups" msgstr "Zeige Spieler-Popups" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Afk message" msgstr "Abwesend Nachricht" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Show job" msgstr "Zeige Job" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Enable attack filter" msgstr "Aktiviere Angriffsfilter" #: src/gui/setup_other.cpp:140 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Aufhebefilter aktivieren" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll" #: src/gui/setup_other.cpp:149 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Enable shop mode" msgstr "Laden-Modus einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Protokolliere NPC Dialoge" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Bots support" msgstr "Bot Unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Aktiviere Auktion-Bot Unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support" #: src/gui/setup_other.cpp:172 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Repeat delay" msgstr "Wiederholverzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:177 msgid "Repeat interval" msgstr "Wiederholungszeitraum" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Always show" msgstr "Immer zeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Always auto hide" msgstr "Immer Automatisch ausblenden" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Kurzwahltasten" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy Server" #: src/gui/setup_other.cpp:194 msgid "System proxy" msgstr "System proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Direct connection" msgstr "Direkte Verbindung" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCKS5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:202 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy type" #: src/gui/setup_other.cpp:205 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy address:port" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:214 msgid "Enable bot checker" msgstr "Botprüfer einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:217 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)" #: src/gui/setup_other.cpp:221 msgid "Enable debug log" msgstr "Debug-Protokoll benutzen" #: src/gui/setup_other.cpp:224 msgid "Low traffic mode" msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus" #: src/gui/setup_other.cpp:227 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Zeige das Schild nicht an" #: src/gui/setup_other.cpp:231 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:235 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Netzwerkverzögerung zwischen Unterservern" #: src/gui/setup_other.cpp:238 msgid "Show background" msgstr "Zeige Hintergrund" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Performance autom. anpassen" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw Beschleunigung" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Aktivierung Verbindungs-Sprite Verzögerung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "Aktivierung verzögertem Bilderladen (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:78 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 msgid "Show beings transparency" msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:85 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:92 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:95 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:99 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" "Verschiedene Optionen (aktiviert oder deaktiviert kann die Perfomance " "verbessern)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:102 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Aktivierung der Textur-Komprimierung (schnelles OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:105 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Aktivierung der rechteckigen Textur-Erweiterung (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:108 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Verwenden neue Textur internes Format (OpenGL)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Geschlecht anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Level anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Eigenen Namen anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Anvisieren toter Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Sicheres Handeln" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Zeige Stattistiken" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "IP auf Screenshots anzeigen." #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ausblenden gelöschter Spielernamen" #: src/gui/setup_relations.cpp:63 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Disregarded" msgstr "Missachtet" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Erased" msgstr "Gelöscht" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: src/gui/setup_relations.cpp:241 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:243 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: src/gui/setup_relations.cpp:269 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Very small (9)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Tiny (10)" msgstr "Winzig" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Small (11)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Medium (12)" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Normal (13)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Large (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Very large (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Big (16)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Very big (17)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Huge (18)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Very huge (19)" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinesisch (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Italian" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:141 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spanisch (Kastilisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:174 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:176 msgid "Gui theme" msgstr "GUI Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:177 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/gui/setup_theme.cpp:178 msgid "Main Font" msgstr "Hauptschriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:179 msgid "Bold font" msgstr "Dicke Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:180 msgid "Particle font" msgstr "Schrift von Spieleraktionen" #: src/gui/setup_theme.cpp:181 msgid "Help font" msgstr "Hilfe Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:182 msgid "Secure font" msgstr "Sichere Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:183 msgid "Japanese font" msgstr "Japanische Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:220 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_theme.cpp:226 msgid "Npc font size" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:372 msgid "Theme Changed" msgstr "Theme geändert" #: src/gui/setup_theme.cpp:372 src/gui/setup_video.cpp:496 #: src/gui/setup_video.cpp:503 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:201 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Schnelles OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Sicheres OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:236 msgid "Enable resize" msgstr "Erlaube Größenanpassung" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "No frame" msgstr "Kein Fensterrahmen" #: src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:439 src/gui/setup_video.cpp:546 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:244 msgid "Detect best mode" msgstr "besten Modus ermitteln" #: src/gui/setup_video.cpp:266 src/gui/setup_video.cpp:269 #: src/gui/setup_video.cpp:438 src/gui/setup_video.cpp:532 #: src/gui/setup_video.cpp:544 msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: src/gui/setup_video.cpp:371 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:377 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:388 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:389 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:401 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Wechsle zu OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:402 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:477 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:478 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Neue Auflösung eingeben:" #: src/gui/setup_video.cpp:495 src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:497 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung " "anzupassen." #: src/gui/setup_visual.cpp:35 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: src/gui/setup_visual.cpp:43 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/gui/setup_visual.cpp:45 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:53 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben" #: src/gui/setup_visual.cpp:56 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_visual.cpp:63 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielern" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:82 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_visual.cpp:84 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:85 msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_visual.cpp:90 msgid "best quality" msgstr "höchste Qualität" #: src/gui/setup_visual.cpp:91 msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:92 msgid "best perfomance" msgstr "beste Leistung" #: src/gui/setup_visual.cpp:93 msgid "Particle physics" msgstr "Partikeleffekt" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:104 msgid "on" msgstr "an" #: src/gui/setup_visual.cpp:105 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:109 msgid "Center game window" msgstr "Spielfenster zentrieren" #: src/gui/shopwindow.cpp:76 msgid "Personal Shop" msgstr "Persönlicher Laden" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Buy items" msgstr "Kaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:120 msgid "Sell items" msgstr "Verkaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Announce" msgstr "Teile mit" #: src/gui/shopwindow.cpp:128 msgid "Show links in announce" msgstr "Zeige Links in Ankündigung" #: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150 msgid "Auction" msgstr "Auktion" #: src/gui/shopwindow.cpp:765 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/gui/shopwindow.cpp:766 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "Skills" msgstr "Fähigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:244 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:380 msgid "basic" msgstr "grundlegend" #: src/gui/skilldialog.cpp:381 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "Fähigkeit: Grundlegend, Id: 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:417 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Fähigkeiten Tab %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:429 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Fähigkeit %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:435 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "Fähigkeiten: %s, Id: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:504 src/gui/skilldialog.cpp:595 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:587 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:244 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:175 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "%s in die Gilde %s einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt," #: src/gui/socialwindow.cpp:216 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:226 msgid "Leave Guild?" msgstr "Gilde verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51 msgid "Party" msgstr "Gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:326 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "%s zur Gruppe einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:340 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:367 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:368 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:377 msgid "Leave Party?" msgstr "Gruppe verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:378 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:598 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:930 msgid "Atk" msgstr "Atk" #: src/gui/socialwindow.cpp:954 msgid "Priority mobs" msgstr "Bevorzugte Monster" #: src/gui/socialwindow.cpp:955 msgid "Attack mobs" msgstr "Greife Monster an" #: src/gui/socialwindow.cpp:956 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignoriere Monster" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:984 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1008 msgid "Pickup items" msgstr "Gegenstände aufheben" #: src/gui/socialwindow.cpp:1009 msgid "Ignore items" msgstr "Gegenstände ignorieren" #: src/gui/socialwindow.cpp:1132 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1133 src/gui/socialwindow.cpp:1585 msgid "Create Party" msgstr "Gruppe erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1175 src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Social" msgstr "Sozial" #: src/gui/socialwindow.cpp:1198 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1214 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1219 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1368 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1378 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1395 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1408 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1455 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1478 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\"" #: src/gui/socialwindow.cpp:1492 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1493 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1507 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1513 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: src/gui/socialwindow.cpp:1519 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1534 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1545 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1549 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1557 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1562 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1571 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Gruppeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1586 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1591 msgid "Party Name" msgstr "Gruppenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1592 msgid "Choose your party's name." msgstr "Name deiner Gruppe wählen." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Specials" msgstr "Special" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:264 #: src/gui/statuswindow.cpp:312 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:164 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:178 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:399 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:267 src/gui/statuswindow.cpp:319 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Charakterpunkte: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:333 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korrekturpunkte: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "No Target" msgstr "Kein Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "Allow Target" msgstr "Ziel erlauben" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "Need Target" msgstr "Brauche Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "General Magic" msgstr "Allgemeine Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Life Magic" msgstr "Lebensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "War Magic" msgstr "Kriegsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Transmute Magic" msgstr "Verwandlungsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Nature Magic" msgstr "Naturmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Astral Magic" msgstr "Astralmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "Kommando Editor" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "magic" msgstr "magisch" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "other" msgstr "andere" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:173 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:175 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Target Type:" msgstr "Art des Anvisierens:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:183 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic level:" msgstr "Magielevel:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Magic School:" msgstr "Magieschule:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "School level:" msgstr "Schul-Level:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/tradewindow.cpp:64 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:67 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/tradewindow.cpp:113 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du bekommst %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/tradewindow.cpp:118 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/tradewindow.cpp:377 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:456 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:143 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:170 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updaterwindow.cpp:634 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:636 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:638 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Du versuchst es später erneut." #: src/gui/updaterwindow.cpp:814 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Friend Names" msgstr "Namen der Freunde" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Disregarded Names" msgstr "Außer Acht gelassene Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorierte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Erased Names" msgstr "Gelöschte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GM" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster HP Leiste" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Party Members" msgstr "Mitglieder der Party" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Guild Members" msgstr "Mitglieder der Gilde" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar" msgstr "HP-Leiste des Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spieler trifft Monster stark" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Local Player Miss" msgstr "Spieler trifft nicht" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Portal Highlight" msgstr "Portal hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Wasser Hervorhebung" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Besondere Bodenkollision hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Betretbarer Boden" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster Angriffsreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place" msgstr "Stammplatz" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Home Place Border" msgstr "Stammplatz Grenze" #: src/gui/userpalette.cpp:172 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunkt" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:617 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/whoisonline.cpp:104 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: src/gui/whoisonline.cpp:196 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wer ist Online " #: src/gui/whoisonline.cpp:631 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wer ist Online - Fehler" #: src/gui/whoisonline.cpp:671 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "Kampf" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Befehl: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Befehl: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler zu einem Moderator des Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderator-Rechte verleihen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Befehl: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl:/invite" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dieser Befehl lädt in deine Gilde ein." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl:/leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > zeigt diese Hilfe." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Befehl:/ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "Befehl: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert " "wird." #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Who is online" msgstr "Wer ist Online" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "QE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "BC" msgstr "BP" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "Bot checker" msgstr "Bot Überprüfer" #: src/gui/windowmenu.cpp:78 msgid "KS" msgstr "BGS" #: src/gui/windowmenu.cpp:80 msgid "Smilies" msgstr "Similies" #: src/gui/windowmenu.cpp:82 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:82 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:83 msgid "EQU" msgstr "EQU" #: src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "INV" msgstr "INV" #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "SKI" msgstr "FÄH" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "SOC" msgstr "SOZ" #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "SH" msgstr "TK" #: src/gui/windowmenu.cpp:105 msgid "SP" msgstr "ZS" #: src/gui/windowmenu.cpp:106 msgid "DR" msgstr "WW" #: src/gui/windowmenu.cpp:107 msgid "YK" msgstr "WS" #: src/gui/windowmenu.cpp:107 msgid "Did you know" msgstr "Wusstest du schon" #: src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "SET" msgstr "EINST" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "Welt wählen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Change Login" msgstr "Login ändern" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:84 msgid "Choose World" msgstr "Wähle Welt" #: src/inputmanager.cpp:307 src/inputmanager.cpp:345 src/keyboardconfig.cpp:88 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "Taste_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:312 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JButton%d" #: src/inputmanager.cpp:324 msgid "unknown key" msgstr "unbekannte Taste" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:351 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:363 src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "u key" msgstr "U-Taste" #: src/inventory.cpp:254 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/inventory.cpp:256 msgid "Cart" msgstr "Einkaufswagen" #: src/localplayer.cpp:380 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Du wurdest von einem %s getötet" #: src/localplayer.cpp:1433 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben." #: src/localplayer.cpp:1436 msgid "Item is too heavy." msgstr "Gegenstand ist zu schwer." #: src/localplayer.cpp:1439 msgid "Item is too far away." msgstr "Gegenstand ist zu weit weg." #: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventar ist voll." #: src/localplayer.cpp:1445 msgid "Stack is too big." msgstr "Stapel ist zu groß." #: src/localplayer.cpp:1448 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem." #: src/localplayer.cpp:1451 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1475 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: src/localplayer.cpp:1679 src/localplayer.cpp:1713 src/localplayer.cpp:1714 msgid "xp" msgstr "Erfahrungspunkte" #: src/localplayer.cpp:1719 src/localplayer.cpp:1726 src/localplayer.cpp:1733 msgid "job" msgstr "Job" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) normale Bewegungen" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Bewegungen umkehren" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt" #: src/localplayer.cpp:1917 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegt sich verrückt" #: src/localplayer.cpp:1918 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen" #: src/localplayer.cpp:1919 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) unbekannte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1941 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1946 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1950 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite" #: src/localplayer.cpp:1971 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite" #: src/localplayer.cpp:1972 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1973 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) normales Folgen" #: src/localplayer.cpp:1993 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatives Folgen" #: src/localplayer.cpp:1994 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeltes Folgen" #: src/localplayer.cpp:1995 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) hinterher Folgen" #: src/localplayer.cpp:1996 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus" #: src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2019 src/localplayer.cpp:2042 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Angriff" #: src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2038 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Normaler Angriff" #: src/localplayer.cpp:2017 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild" #: src/localplayer.cpp:2018 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild" #: src/localplayer.cpp:2039 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) gehe und greife an" #: src/localplayer.cpp:2040 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf" #: src/localplayer.cpp:2041 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) ohne automatischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2098 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2099 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben" #: src/localplayer.cpp:2100 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) aufheben" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Normale Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Debug Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Ultra Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2116 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2" #: src/localplayer.cpp:2117 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Leere Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2118 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2137 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2139 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2140 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2141 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2142 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magischer Angriff" #: src/localplayer.cpp:2161 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) greife alle Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2162 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an" #: src/localplayer.cpp:2163 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an" #: src/localplayer.cpp:2164 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) greife keine Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2165 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) PVP Angriff" #: src/localplayer.cpp:2184 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) normale Imitation" #: src/localplayer.cpp:2185 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Ausrüstungsimitation" #: src/localplayer.cpp:2186 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Imitation" #: src/localplayer.cpp:2214 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2234 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Anwesend" #: src/localplayer.cpp:2235 msgid "(A) away" msgstr "(A) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2236 src/localplayer.cpp:2251 msgid "(?) away" msgstr "(?) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2249 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera" #: src/localplayer.cpp:2250 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) freie Kamera" #: src/localplayer.cpp:2275 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert" #: src/localplayer.cpp:2276 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert" #: src/localplayer.cpp:2277 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt" #: src/localplayer.cpp:3802 msgid "Follow: " msgstr "Folgen:" #: src/localplayer.cpp:3804 src/localplayer.cpp:3819 msgid "Follow canceled" msgstr "Folgen abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:3811 msgid "Imitation: " msgstr "Imitation: " #: src/localplayer.cpp:3813 src/localplayer.cpp:3821 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:4172 msgid "You see " msgstr "Du siehst " #: src/main.cpp:55 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:56 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)" #: src/main.cpp:58 msgid " used to set custom parameters" msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen." #: src/main.cpp:59 msgid " to the manaplus client." msgstr "zum manaplus Client." #: src/main.cpp:61 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cpp:62 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen" #: src/main.cpp:63 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log" #: src/main.cpp:64 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: src/main.cpp:65 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: src/main.cpp:66 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss" #: src/main.cpp:67 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: src/main.cpp:68 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: src/main.cpp:69 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: src/main.cpp:70 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: src/main.cpp:71 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:72 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host" #: src/main.cpp:73 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: src/main.cpp:75 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: src/main.cpp:76 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll" #: src/main.cpp:78 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" "-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden " "soll" #: src/main.cpp:80 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern" #: src/main.cpp:81 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus" #: src/main.cpp:82 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration" #: src/main.cpp:85 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "Beweglichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "Gesundheit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht verwenden." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter Charakterserver Fehler." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name " "schon genommen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261 msgid "Wrong name." msgstr "Falscher Name." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "Falsche Stats." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "Falsche Haare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "Falscher Slot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 msgid "Incorrect race." msgstr "Falsche Rasse." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Character deleted." msgstr "Charakter gelöscht" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Failed to delete character." msgstr "Konnte Charakter nicht löschen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online." #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "MVP Spieler." #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "MVP Spieler:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "Jedes Flüstern ignorieren." #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\"" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:91 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer Online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:103 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:103 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Verlassen verweigert!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "Du bist bereits in der Gilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "Unbekannte Antwort des Servers." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gildenname: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gilden Meister: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Gilden Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Mitglieder Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Mitglieder: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Durchschn. Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gildenburg: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:406 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:410 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:414 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:418 msgid "Your guild is full." msgstr "Deine Gilde ist voll." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:422 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:458 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:493 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:506 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Kommando lädt in deine Gruppe ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder" "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für " "Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder " "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl:/exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Item-Sharing aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Item-Sharing deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Item-Sharing unbekannt." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Erfahrung teilen unbekannt." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:571 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann nicht Ausrüsten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:146 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server abgelehnt." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:241 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "Client too old." msgstr "Client zu alt" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:248 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest bis %s gebannt.\n" "Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:255 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server ist voll." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:258 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:264 msgid "Username permanently erased." msgstr "Benutzername für immer gelöscht." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:83 msgid "Party successfully created." msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:139 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:195 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Gruppe verlassen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:372 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:449 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You are no more." msgstr "Du bist tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du bist nicht mehr..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist eine Leiche." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen " "noch von oben sehen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You're off the twig." msgstr "Du bist weg vom Fenster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du schaust dir die Gänseblümchen gerade von unten an." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:134 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du bist ein Ex-Spieler" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:340 src/net/ea/playerhandler.cpp:350 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:445 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:341 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine " "Gesundheit nicht mehr regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:351 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:472 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:477 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du bezahltest %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:526 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:655 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:145 msgid "Trade failed!" msgstr "Handeln fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:148 msgid "Emote failed!" msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat starten fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Could not join party!" msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Cannot shout!" msgstr "Du kannst nicht schreien!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:173 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:176 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Unzureichende HP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Unzureichende SP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "You have no memos!" msgstr "Du hast keine Erinnerungen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum, um das zu tun!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Was ist das?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:215 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:218 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gift hatte kein Effekt..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:70 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:72 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:129 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:133 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:136 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Handel fehlgeschlagen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:139 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:108 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:109 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:110 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:111 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:112 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:114 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ausdauer %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:113 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:115 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:139 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung verweigert." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:142 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:152 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:161 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:162 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:164 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:234 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Genauigkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ausweichen" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Kritisch" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Attack Delay" msgstr "Angriffsverzögerung" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:284 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287 msgid "Walk Delay" msgstr "Lauf-Verzögerung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:286 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289 msgid "Attack Range" msgstr "Angriffsreichweite" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:288 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291 msgid "Damage per sec." msgstr "Schaden pro Sek." #: src/net/eathena/network.cpp:175 src/net/tmwa/network.cpp:153 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Empty address given to Network::connect()!" #: src/net/eathena/network.cpp:387 src/net/tmwa/network.cpp:365 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: src/net/eathena/network.cpp:457 src/net/tmwa/network.cpp:435 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen." #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:172 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handeln: Du und %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in " "seinem Inventar." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht " "handeln." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/playerrelations.cpp:482 msgid "Print '...'" msgstr "Drucke '..'" #: src/playerrelations.cpp:502 msgid "Blink name" msgstr "Blinkender Name" #: src/playerrelations.cpp:544 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Schwebende '...' Blase" #: src/playerrelations.cpp:547 msgid "Floating bubble" msgstr "Schwebende Blase" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:257 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand"