# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # Anna , 2012. # , 2011, 2012. # , 2011. # , 2011. # , 2011. # Philipp , 2012. # Rosemarie Tauber , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-13 02:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-12 23:24+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/actionmanager.cpp:817 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/actionmanager.cpp:826 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/actorspritemanager.cpp:1162 msgid "Visible on map" msgstr "Sichtbar au der Karte" #: src/being.cpp:344 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: src/being.cpp:561 msgid "dodge" msgstr "ausweichen" #: src/being.cpp:561 msgid "miss" msgstr "verfehlt" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1595 src/gui/whoisonline.cpp:766 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1600 src/gui/whoisonline.cpp:771 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:981 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/client.cpp:988 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "Leistung" #: src/client.cpp:993 src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:998 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/client.cpp:1084 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde zum Server" #: src/client.cpp:1122 msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: src/client.cpp:1156 msgid "Entering game world" msgstr "Betrete die Spielwelt" #: src/client.cpp:1260 msgid "Requesting characters" msgstr "Spielfiguren werden angefragt" #: src/client.cpp:1295 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde zum Charakterserver" #: src/client.cpp:1305 msgid "Changing game servers" msgstr "Charakterserver wechseln" #: src/client.cpp:1348 src/client.cpp:1356 src/client.cpp:1491 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:277 src/gui/charselectdialog.cpp:256 #: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:239 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/client.cpp:1366 msgid "Requesting registration details" msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails" #: src/client.cpp:1392 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern" #: src/client.cpp:1393 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1412 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: src/client.cpp:1413 msgid "Email changed successfully!" msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1433 msgid "Unregister Successful" msgstr "erfolgreich abgemeldet." #: src/client.cpp:1434 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..." #: src/client.cpp:1653 src/client.cpp:1686 src/client.cpp:1701 #: src/client.cpp:2133 src/client.cpp:2140 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: src/client.cpp:1840 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungültiger Updateserver: %s" #: src/client.cpp:1874 src/client.cpp:1880 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #: src/client.cpp:1901 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commandhandler.cpp:341 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: src/commandhandler.cpp:355 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, " "oder du bist es selbst." #: src/commandhandler.cpp:375 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen." #: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Party fehlt." #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Guild name is missing." msgstr "Name der Gilde fehlt." #: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532 #: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte gib einen Namen an." #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:483 msgid "Message now closes chat." msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat." #: src/commandhandler.cpp:511 msgid "friend" msgstr "Freund" #: src/commandhandler.cpp:516 msgid "disregarded" msgstr "unbeachtet" #: src/commandhandler.cpp:521 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/commandhandler.cpp:540 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Spieler ist bereits %s!" #: src/commandhandler.cpp:554 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Spieler erfolgreich %s!" #: src/commandhandler.cpp:562 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!" #: src/commandhandler.cpp:585 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:592 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: src/commandhandler.cpp:594 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/commandhandler.cpp:600 msgid "blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/commandhandler.cpp:605 msgid "enemy" msgstr "Feind" #: src/commandhandler.cpp:620 msgid "Player already erased!" msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!" #: src/commandhandler.cpp:631 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!" #: src/commandhandler.cpp:633 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!" #: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client läuft seit: %s" #: src/commandhandler.cpp:956 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d Woche" msgstr[1] "%d Wochen" #: src/commandhandler.cpp:965 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: src/commandhandler.cpp:973 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/commandhandler.cpp:981 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/commandhandler.cpp:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/commandhandler.cpp:1068 msgid "font cache size" msgstr "Schrift-Cache Größe" #: src/commandhandler.cpp:1080 msgid "Cache size:" msgstr "Cache-Größe:" #: src/commandhandler.cpp:1084 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: src/commandhandler.cpp:1086 msgid "Deleted:" msgstr "Gelöscht:" #: src/commandhandler.cpp:1251 src/commandhandler.cpp:1258 msgid "Resource images:" msgstr "Bild-Quellen:" #: src/commandhandler.cpp:1253 src/commandhandler.cpp:1260 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:246 src/gui/widgets/chattab.cpp:432 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/game.cpp:250 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:434 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:508 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter" #: src/game.cpp:516 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:558 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt." #: src/game.cpp:559 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/game.cpp:943 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Karte konnte nicht geladen werden." #: src/game.cpp:944 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Party: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "Pvp Rang: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot-Prüfer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:693 #: src/gui/setup_input.cpp:74 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:298 #: src/gui/setup_input.cpp:102 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:270 #: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:483 #: src/gui/popupmenu.cpp:594 src/gui/popupmenu.cpp:759 #: src/gui/popupmenu.cpp:846 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:312 src/gui/npcdialog.cpp:132 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:111 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282 #: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:771 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:331 #: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:102 msgid "Amount:" msgstr "Menge" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:121 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:776 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:122 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:788 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:112 src/gui/quitdialog.cpp:47 #: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261 #: src/gui/setup_input.cpp:158 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/selldialog.cpp:95 #: src/gui/statuswindow.cpp:521 src/gui/statuswindow.cpp:576 #: src/gui/statuswindow.cpp:775 src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Shop" msgstr "Laden" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:283 #: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:772 #: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 #: src/gui/selldialog.cpp:93 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:387 #: src/gui/popupmenu.cpp:524 src/gui/popupmenu.cpp:552 #: src/gui/popupmenu.cpp:578 src/gui/popupmenu.cpp:597 #: src/gui/popupmenu.cpp:613 src/gui/popupmenu.cpp:634 #: src/gui/popupmenu.cpp:862 src/gui/popupmenu.cpp:888 #: src/gui/popupmenu.cpp:1890 src/gui/popupmenu.cpp:1920 #: src/gui/popupmenu.cpp:1978 src/gui/popupmenu.cpp:2024 #: src/gui/popupmenu.cpp:2061 src/gui/popupmenu.cpp:2102 #: src/gui/popupmenu.cpp:2156 src/gui/popupmenu.cpp:2178 #: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:83 src/gui/setup.cpp:73 #: src/gui/socialwindow.cpp:1200 src/gui/textcommandeditor.cpp:241 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updaterwindow.cpp:169 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:126 #: src/gui/register.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 msgid "New Character" msgstr "Neuer Charakter" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61 #: src/gui/logindialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:76 msgid "Name:" msgstr "Name :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117 #: src/gui/outfitwindow.cpp:89 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:88 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:110 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:119 msgid "Race:" msgstr "Rasse:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483 #: src/gui/socialwindow.cpp:1262 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:99 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:100 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/register.cpp:103 #: src/gui/setup_audio.cpp:109 src/gui/setup_chat.cpp:128 #: src/gui/setup_other.cpp:193 src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "Other" msgstr "Sonstig" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 src/gui/charcreatedialog.cpp:373 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:278 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:364 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:378 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Löschung des Charakters." #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:125 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:163 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: src/gui/charselectdialog.cpp:256 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Gebe dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password:" msgstr "Gib dein Passwort ein:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266 #: src/gui/setup_relations.cpp:246 src/gui/shopwindow.cpp:123 #: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:244 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:471 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: src/gui/charselectdialog.cpp:474 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "black" msgstr "schwarz" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "red" msgstr "rot" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "green" msgstr "grün" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 msgid "gold" msgstr "gold" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "yellow" msgstr "gelb" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:127 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/gui/chatwindow.cpp:128 msgid "grey" msgstr "grau" #: src/gui/chatwindow.cpp:129 msgid "brown" msgstr "braun" #: src/gui/chatwindow.cpp:130 msgid "rainbow 1" msgstr "Regenbogen 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:131 msgid "rainbow 2" msgstr "Regenbogen 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:132 msgid "rainbow 3" msgstr "Regenbogen 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:91 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79 #: src/gui/logindialog.cpp:107 src/gui/setup_relations.cpp:224 #: src/gui/setup_theme.cpp:102 src/gui/setup_theme.cpp:148 #: src/gui/setup_video.cpp:209 src/gui/textcommandeditor.cpp:100 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160 #: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:160 src/gui/setup_chat.cpp:47 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:669 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend." #: src/gui/chatwindow.cpp:1080 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüsternd zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:152 #: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415 #: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:432 #: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:705 #: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:722 #: src/gui/popupmenu.cpp:736 msgid "Ignore" msgstr "ignorieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 #: src/gui/setup_other.cpp:63 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" msgstr "Net" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Music:" msgstr "Musik:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Map:" msgstr "Karte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Minimap:" msgstr "Minikarte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Cursor:" msgstr "Zeiger:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 #: src/gui/debugwindow.cpp:208 msgid "Player Position:" msgstr "Spieler-Position:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" msgstr "Partikelanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:168 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:171 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (altes OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:178 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 msgid "Textures count:" msgstr "Texturanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelzählung: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:303 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:308 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Target Id:" msgstr "Ziel ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 msgid "Target level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:321 msgid "Target race:" msgstr "Ziel Rasse:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Target party:" msgstr "Ziel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 msgid "Target guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:340 #: src/gui/debugwindow.cpp:345 src/gui/debugwindow.cpp:355 msgid "Attack delay:" msgstr "Attackier-Verzögerung:" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:330 #: src/gui/debugwindow.cpp:356 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:332 #: src/gui/debugwindow.cpp:357 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:358 msgid "Critical hit:" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:312 src/gui/debugwindow.cpp:317 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Target Level:" msgstr "Ziel level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Target Party:" msgstr "Ziel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:354 msgid "Target Guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:392 src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:400 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Eingehend: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:402 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Ausgehend: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51 msgid "Did You Know?" msgstr "Wusstest du schon?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67 src/gui/helpwindow.cpp:63 #: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/npcdialog.cpp:54 #: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/shopwindow.cpp:114 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 msgid "< Previous" msgstr "< Zurück" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 msgid "Next >" msgstr "Vor >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70 msgid "Auto open this window" msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:78 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:54 msgid "Edit Server" msgstr "Bearbeite Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:62 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:63 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:64 msgid "Server type:" msgstr "Server Typ:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:65 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:175 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:161 #: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/popupmenu.cpp:1852 #: src/gui/popupmenu.cpp:1948 src/gui/popupmenu.cpp:1995 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/helpwindow.cpp:47 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 msgid "by name" msgstr "nach Name" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "by id" msgstr "nach Id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:74 msgid "by weight" msgstr "nach Gewicht" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by amount" msgstr "nach Anzahl" #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 msgid "by type" msgstr "nach Art" #: src/gui/inventorywindow.cpp:113 src/gui/windowmenu.cpp:79 #: src/inventory.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:138 msgid "Slots:" msgstr "Plätze:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:150 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:547 #: src/gui/popupmenu.cpp:1854 src/gui/popupmenu.cpp:1950 #: src/gui/popupmenu.cpp:1997 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:160 src/gui/inventorywindow.cpp:551 #: src/gui/popupmenu.cpp:1858 src/gui/popupmenu.cpp:1915 #: src/gui/popupmenu.cpp:1954 src/gui/popupmenu.cpp:2001 #: src/gui/skilldialog.cpp:242 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:647 #: src/gui/popupmenu.cpp:1863 src/gui/popupmenu.cpp:1959 #: src/gui/popupmenu.cpp:2006 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1872 #: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:2015 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:64 #: src/gui/popupmenu.cpp:609 msgid "Outfits" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:202 src/gui/inventorywindow.cpp:638 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1971 #: src/gui/popupmenu.cpp:2018 src/gui/setup.cpp:74 msgid "Store" msgstr "Aufbewahren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:1879 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:649 src/gui/popupmenu.cpp:1868 #: src/gui/popupmenu.cpp:1964 src/gui/popupmenu.cpp:2011 #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du aufbewahren möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du abholen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Add to buy shop." msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Add to sell shop." msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Kill stats" msgstr "Besiegte Gegner Statistik" #: src/gui/killstats.cpp:66 msgid "Reset stats" msgstr "Statistik zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset timer" msgstr "Timer zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Level: %d bei %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218 #: src/gui/killstats.cpp:227 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" "1%% = %d Erfahrungspunkte, durchschnittliche Anzahl an Monstern für 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Getötet: %s, Gesamte Erfahrungspunkte: %s" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146 #: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" "Durchschnittliche Erfahrungspunkte: %s, durchschnittliche Anzahl an Monstern " "bis zum nächsten Level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164 #: src/gui/killstats.cpp:239 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307 #: src/gui/killstats.cpp:325 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243 msgid "Last kill exp:" msgstr "Letze exp:" #: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357 #: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369 #: src/gui/killstats.cpp:374 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:" #: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303 #: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320 #: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:363 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:369 msgid "jacko spawning" msgstr "JackO erscheint" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445 msgid "You have left the guild." msgstr "Du hast die Guilde verlassen." #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Auto Close" msgstr "automatisch schließen" #: src/gui/logindialog.cpp:62 msgid "Skip" msgstr "überspringen" #: src/gui/logindialog.cpp:117 src/gui/logindialog.cpp:172 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:122 src/gui/widgets/chattab.cpp:172 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:129 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Update host: %s" #: src/gui/logindialog.cpp:145 msgid "Custom update host" msgstr "Updateserver verwalten" #: src/gui/logindialog.cpp:159 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: src/gui/logindialog.cpp:160 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:82 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/logindialog.cpp:171 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "Gesunfheits Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 msgid "mana bar" msgstr "Mana Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "Erfahrungs Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "Job Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 msgid "weight bar" msgstr "Gewichts Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "Inventar Steckplatz Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" msgstr "Geld Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "Pfeile Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 msgid "status bar" msgstr "Status Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336 msgid "Need" msgstr "Muss" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Stop waiting" msgstr "Stoppe Warten" #: src/gui/npcdialog.cpp:53 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:150 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:653 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang den Brief zu senden oder er war ungültig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:533 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Ausrüstung: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:535 #: src/gui/windowmenu.cpp:312 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Taste: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:95 msgid "Unequip first" msgstr "Zuerst ausziehen" #: src/gui/outfitwindow.cpp:98 msgid "Away outfit" msgstr "Abwesend-Outfit" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:692 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:407 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:697 msgid "Heal" msgstr "Heilen" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:703 msgid "Be friend" msgstr "Befreunden" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159 #: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:176 #: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:414 #: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431 #: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:458 #: src/gui/popupmenu.cpp:704 src/gui/popupmenu.cpp:712 #: src/gui/popupmenu.cpp:721 src/gui/popupmenu.cpp:735 #: src/gui/popupmenu.cpp:748 msgid "Disregard" msgstr "Ignorieren" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161 #: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:416 #: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:452 #: src/gui/popupmenu.cpp:706 src/gui/popupmenu.cpp:714 #: src/gui/popupmenu.cpp:737 msgid "Black list" msgstr "Schwarze Liste" #: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162 #: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:417 #: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:433 #: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:715 #: src/gui/popupmenu.cpp:723 msgid "Set as enemy" msgstr "Als Feind setzen" #: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:163 #: src/gui/popupmenu.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:179 #: src/gui/popupmenu.cpp:185 src/gui/popupmenu.cpp:190 #: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:426 #: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:440 #: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:453 #: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:716 #: src/gui/popupmenu.cpp:724 src/gui/popupmenu.cpp:730 #: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:743 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:189 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:430 #: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:444 #: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457 #: src/gui/popupmenu.cpp:720 src/gui/popupmenu.cpp:728 #: src/gui/popupmenu.cpp:734 src/gui/popupmenu.cpp:742 #: src/gui/popupmenu.cpp:747 msgid "Unignore" msgstr "Nicht mehr Ignorieren" #: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:196 #: src/gui/popupmenu.cpp:439 src/gui/popupmenu.cpp:459 #: src/gui/popupmenu.cpp:729 src/gui/popupmenu.cpp:749 #: src/playerrelations.cpp:463 msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467 #: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:468 #: src/gui/popupmenu.cpp:758 src/gui/popupmenu.cpp:837 msgid "Imitation" msgstr "Imitation" #: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:790 msgid "Invite to party" msgstr "Lade ein zu Party" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:479 #: src/gui/popupmenu.cpp:795 msgid "Kick from party" msgstr "Aus Party werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:234 src/gui/popupmenu.cpp:246 #: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:812 msgid "Kick from guild" msgstr "Aus Gilde werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:239 src/gui/popupmenu.cpp:251 #: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:817 msgid "Change pos in guild" msgstr "Rang in Gilde ändern" #: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:509 #: src/gui/popupmenu.cpp:826 msgid "Invite to guild" msgstr "In Gilde einladen" #: src/gui/popupmenu.cpp:267 msgid "Kick player" msgstr "Spieler rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:269 msgid "Nuke" msgstr "Atombombe" #: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:760 #: src/gui/popupmenu.cpp:849 msgid "Show Items" msgstr "Zeige Items" #: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:761 #: src/gui/popupmenu.cpp:850 src/gui/popupmenu.cpp:2175 msgid "Undress" msgstr "Ausziehen" #: src/gui/popupmenu.cpp:273 src/gui/popupmenu.cpp:303 #: src/gui/popupmenu.cpp:469 src/gui/popupmenu.cpp:762 #: src/gui/popupmenu.cpp:851 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517 #: src/gui/popupmenu.cpp:777 src/gui/popupmenu.cpp:856 msgid "Buy (?)" msgstr "Kaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:289 src/gui/popupmenu.cpp:518 #: src/gui/popupmenu.cpp:778 src/gui/popupmenu.cpp:857 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:314 msgid "Kick" msgstr "Rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:325 msgid "Remove from attack list" msgstr "Entferne aus Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Füge zur Liste der Angriffsprioritäten hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:332 msgid "Add to attack list" msgstr "Hinzufügen zur Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:334 msgid "Add to ignore list" msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:521 msgid "Add name to chat" msgstr "Füge Name dem Chat hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:360 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/popupmenu.cpp:548 msgid "Pick up" msgstr "Aufheben" #: src/gui/popupmenu.cpp:549 src/gui/popupmenu.cpp:1888 #: src/gui/popupmenu.cpp:1972 src/gui/popupmenu.cpp:2019 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:590 msgid "Map Item" msgstr "Karteneinstellung" #: src/gui/popupmenu.cpp:569 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/gui/popupmenu.cpp:570 src/gui/popupmenu.cpp:2134 #: src/gui/popupmenu.cpp:2145 src/gui/popupmenu.cpp:2149 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:575 src/gui/popupmenu.cpp:593 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: src/gui/popupmenu.cpp:595 msgid "Move camera" msgstr "Bewege Kamera" #: src/gui/popupmenu.cpp:610 msgid "Clear outfit" msgstr "Leere Outfitfenster" #: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Spells" msgstr "Zaubersprüche" #: src/gui/popupmenu.cpp:630 msgid "Load old spells" msgstr "Lade alte Zaubersprüche" #: src/gui/popupmenu.cpp:631 msgid "Edit spell" msgstr "Bearbeite Zauberspruch" #: src/gui/popupmenu.cpp:657 msgid "Disable highlight" msgstr "Hervorhebung abschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:659 msgid "Enable highlight" msgstr "Hervorhebung einschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:661 msgid "Don't remove name" msgstr "Lösche den Namen nicht" #: src/gui/popupmenu.cpp:663 msgid "Remove name" msgstr "Lösche Name" #: src/gui/popupmenu.cpp:665 msgid "Enable away" msgstr "Aktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:667 msgid "Disable away" msgstr "Deaktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:672 src/gui/socialwindow.cpp:1264 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:675 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiere in die Zwischenablage" #: src/gui/popupmenu.cpp:870 msgid "Change guild position" msgstr "Position der Gilde ändern" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1378 msgid "Rename map sign " msgstr "Kartenzeichen umbenennen" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1380 msgid "Name: " msgstr "Name:" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1422 msgid "Player comment " msgstr "Spieler Kommentar " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1424 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: src/gui/popupmenu.cpp:1826 msgid "Add to trade" msgstr "Zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1830 msgid "Add to trade 10" msgstr "10 zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1831 msgid "Add to trade half" msgstr "Die hälfte zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1832 msgid "Add to trade all" msgstr "Allles zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1842 msgid "Store 10" msgstr "10 aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1843 msgid "Store half" msgstr "Die Hälfte aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1844 msgid "Store all" msgstr "Alles aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1864 src/gui/popupmenu.cpp:1960 #: src/gui/popupmenu.cpp:2007 msgid "Drop all" msgstr "Alles fallenlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1883 msgid "Retrieve 10" msgstr "10 abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1884 msgid "Retrieve half" msgstr "Die Hälfte abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1885 msgid "Retrieve all" msgstr "Alles abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1918 src/gui/popupmenu.cpp:1976 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "Lade alte Tastenkombinationen für Objekte" #: src/gui/popupmenu.cpp:2022 msgid "Clear drop window" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:2050 src/gui/popupmenu.cpp:2087 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2093 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2099 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Setze gelben Balken zurück" #: src/gui/popupmenu.cpp:2101 src/gui/statuswindow.cpp:248 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopiere zu Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:2121 src/gui/setup_theme.cpp:62 #: src/gui/setup_theme.cpp:119 src/gui/socialwindow.cpp:984 #: src/gui/socialwindow.cpp:1019 src/gui/socialwindow.cpp:1054 msgid "(default)" msgstr "(normal)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/popupmenu.cpp:2142 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 src/gui/popupmenu.cpp:2144 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/register.cpp:78 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/register.cpp:119 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: src/gui/register.cpp:187 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: src/gui/register.cpp:195 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen." #: src/gui/register.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: src/gui/register.cpp:218 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:228 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:239 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:243 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:263 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409 msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: src/gui/serverdialog.cpp:444 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:449 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:453 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: src/gui/serverdialog.cpp:457 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!" #: src/gui/serverdialog.cpp:545 msgid "requires a newer version" msgstr "benötigt eine neuere Version" #: src/gui/serverdialog.cpp:547 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "benötigt v%s" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "(no sound)" msgstr "(keine Geräusche)" #: src/gui/setup_audio.cpp:55 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Basic settings" msgstr "Grundlegende Einstellungen" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Enable Audio" msgstr "Audio einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable music" msgstr "Musik einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:71 msgid "Enable game sfx" msgstr "Spieltöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:74 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Nachrichtentöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:77 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:80 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:83 msgid "Sound effects" msgstr "Geräuscheffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Information dialog sound" msgstr "Informationsdialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "Request dialog sound" msgstr "Anfragedialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:91 msgid "Whisper message sound" msgstr "Flüsternachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Gilde/Party-Nachrichten-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:97 msgid "Highlight message sound" msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor" #: src/gui/setup_audio.cpp:100 msgid "Global message sound" msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:103 msgid "Error message sound" msgstr "Fehlernachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Trade request sound" msgstr "Handelsanfrage-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:111 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:114 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Automatisches Verstecken des Chats" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_chat.cpp:62 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Show chat colors list" msgstr "Zeige Chatfarben-Liste" #: src/gui/setup_chat.cpp:69 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: src/gui/setup_chat.cpp:71 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limits" msgstr "Limit" #: src/gui/setup_chat.cpp:77 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:86 msgid "Enable chat Log" msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Show chat history" msgstr "Zeige Chat-Historie" #: src/gui/setup_chat.cpp:93 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:95 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:101 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Enable trade tab" msgstr "Handel-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable battle tab" msgstr "Kampf-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Show battle events" msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Größe der Chat-Tabs anpassen" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Use local time" msgstr "Benutze lokale Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:130 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Wörter hervorheben (welche mit Komma getrennt sind)" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Show MVP messages" msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So sieht die Farbe aus" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung: " #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" msgstr "Rot: " #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" msgstr "Grün: " #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" msgstr "Blau: " #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:75 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:54 msgid "Basic Keys" msgstr "Normale Tasten" #: src/gui/setup_input.cpp:58 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/gui/setup_input.cpp:62 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/gui/setup_input.cpp:66 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/gui/setup_input.cpp:70 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/gui/setup_input.cpp:78 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/gui/setup_input.cpp:82 msgid "Move to Target" msgstr "Gehe zu Ziel" #: src/gui/setup_input.cpp:86 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Verändere Bewege dich zum Ziel-Typus" #: src/gui/setup_input.cpp:90 msgid "Move to Home location" msgstr "Gehe zu Stammplatz" #: src/gui/setup_input.cpp:94 msgid "Set home location" msgstr "Setzte Stammplatz" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Move to navigation point" msgstr "Bewege zum Navigationspunkt" #: src/gui/setup_input.cpp:106 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/gui/setup_input.cpp:110 msgid "Untarget" msgstr "Deselektieren" #: src/gui/setup_input.cpp:114 msgid "Target monster" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:118 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/gui/setup_input.cpp:122 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/gui/setup_input.cpp:126 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/gui/setup_input.cpp:130 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Verändere den Aufnahme-Typ" #: src/gui/setup_input.cpp:134 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/gui/setup_input.cpp:138 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/gui/setup_input.cpp:142 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/gui/setup_input.cpp:146 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/gui/setup_input.cpp:150 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte" #: src/gui/setup_input.cpp:154 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/gui/setup_input.cpp:162 msgid "Shortcuts Keys" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/setup_input.cpp:166 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Item-Tastenkürzel" #: src/gui/setup_input.cpp:170 src/gui/setup_input.cpp:174 #: src/gui/setup_input.cpp:178 src/gui/setup_input.cpp:182 #: src/gui/setup_input.cpp:186 src/gui/setup_input.cpp:190 #: src/gui/setup_input.cpp:194 src/gui/setup_input.cpp:198 #: src/gui/setup_input.cpp:202 src/gui/setup_input.cpp:206 #: src/gui/setup_input.cpp:210 src/gui/setup_input.cpp:214 #: src/gui/setup_input.cpp:218 src/gui/setup_input.cpp:222 #: src/gui/setup_input.cpp:226 src/gui/setup_input.cpp:230 #: src/gui/setup_input.cpp:234 src/gui/setup_input.cpp:238 #: src/gui/setup_input.cpp:242 src/gui/setup_input.cpp:246 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/gui/setup_input.cpp:250 msgid "Windows Keys" msgstr "Fenster Tasten" #: src/gui/setup_input.cpp:254 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/gui/setup_input.cpp:258 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/gui/setup_input.cpp:262 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/gui/setup_input.cpp:266 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/gui/setup_input.cpp:270 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/gui/setup_input.cpp:274 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/gui/setup_input.cpp:278 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/gui/setup_input.cpp:282 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/gui/setup_input.cpp:286 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/setup_input.cpp:290 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/gui/setup_input.cpp:294 msgid "Social Window" msgstr "Gesellschaftsfenster" #: src/gui/setup_input.cpp:298 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Kurztasten für Gefühle" #: src/gui/setup_input.cpp:302 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleidungs Fenster" #: src/gui/setup_input.cpp:306 msgid "Shop Window" msgstr "Kauf Fenster" #: src/gui/setup_input.cpp:310 msgid "Quick drop Window" msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster" #: src/gui/setup_input.cpp:314 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Besiegte Gegner Fenster" #: src/gui/setup_input.cpp:318 msgid "Commands Window" msgstr "Befehls Fenster" #: src/gui/setup_input.cpp:322 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Prüfer Fenster" #: src/gui/setup_input.cpp:326 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wer ist Online Fenster" #: src/gui/setup_input.cpp:330 msgid "Did you know Window" msgstr "Wusstest du schon Fenster" #: src/gui/setup_input.cpp:334 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab" #: src/gui/setup_input.cpp:338 msgid "Next Social Tab" msgstr "Nächster Gesellschaftstab" #: src/gui/setup_input.cpp:342 msgid "Emotes Keys" msgstr "Emotons Tasten" #: src/gui/setup_input.cpp:346 msgid "Smilie" msgstr "Grinsen" #: src/gui/setup_input.cpp:350 src/gui/setup_input.cpp:354 #: src/gui/setup_input.cpp:358 src/gui/setup_input.cpp:362 #: src/gui/setup_input.cpp:366 src/gui/setup_input.cpp:370 #: src/gui/setup_input.cpp:374 src/gui/setup_input.cpp:378 #: src/gui/setup_input.cpp:382 src/gui/setup_input.cpp:386 #: src/gui/setup_input.cpp:390 src/gui/setup_input.cpp:394 #: src/gui/setup_input.cpp:398 src/gui/setup_input.cpp:402 #: src/gui/setup_input.cpp:406 src/gui/setup_input.cpp:410 #: src/gui/setup_input.cpp:414 src/gui/setup_input.cpp:418 #: src/gui/setup_input.cpp:422 src/gui/setup_input.cpp:426 #: src/gui/setup_input.cpp:430 src/gui/setup_input.cpp:434 #: src/gui/setup_input.cpp:438 src/gui/setup_input.cpp:442 #: src/gui/setup_input.cpp:446 src/gui/setup_input.cpp:450 #: src/gui/setup_input.cpp:454 src/gui/setup_input.cpp:458 #: src/gui/setup_input.cpp:462 src/gui/setup_input.cpp:466 #: src/gui/setup_input.cpp:470 src/gui/setup_input.cpp:474 #: src/gui/setup_input.cpp:478 src/gui/setup_input.cpp:482 #: src/gui/setup_input.cpp:486 src/gui/setup_input.cpp:490 #: src/gui/setup_input.cpp:494 src/gui/setup_input.cpp:498 #: src/gui/setup_input.cpp:502 src/gui/setup_input.cpp:506 #: src/gui/setup_input.cpp:510 src/gui/setup_input.cpp:514 #: src/gui/setup_input.cpp:518 src/gui/setup_input.cpp:522 #: src/gui/setup_input.cpp:526 src/gui/setup_input.cpp:530 #: src/gui/setup_input.cpp:534 src/gui/setup_input.cpp:538 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/gui/setup_input.cpp:542 msgid "Outfits Keys" msgstr "Outfit Tasten" #: src/gui/setup_input.cpp:546 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: src/gui/setup_input.cpp:550 msgid "Copy Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: src/gui/setup_input.cpp:554 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum outfit Auswahldialog" #: src/gui/setup_input.cpp:558 msgid "Chat Keys" msgstr "Chat Tasten" #: src/gui/setup_input.cpp:562 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/gui/setup_input.cpp:566 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hochscrollen" #: src/gui/setup_input.cpp:570 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: src/gui/setup_input.cpp:574 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriger Tab" #: src/gui/setup_input.cpp:578 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächster Tab" #: src/gui/setup_input.cpp:582 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Schließe aktuellen Tab" #: src/gui/setup_input.cpp:586 msgid "Previous chat line" msgstr "Vorherige Chat-Zeile" #: src/gui/setup_input.cpp:590 msgid "Next chat line" msgstr "Nächste Chat-Zeile" #: src/gui/setup_input.cpp:594 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "Chat Autovervollständigung" #: src/gui/setup_input.cpp:598 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "Deaktiviere Chateingabe" #: src/gui/setup_input.cpp:602 msgid "Other Keys" msgstr "Andere Tasten" #: src/gui/setup_input.cpp:606 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: src/gui/setup_input.cpp:610 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: src/gui/setup_input.cpp:614 msgid "Direct Up" msgstr "Richtung oben" #: src/gui/setup_input.cpp:618 msgid "Direct Down" msgstr "Richtung unten" #: src/gui/setup_input.cpp:622 msgid "Direct Left" msgstr "Richtung links" #: src/gui/setup_input.cpp:626 msgid "Direct Right" msgstr "Richtung rechts" #: src/gui/setup_input.cpp:630 msgid "Crazy moves" msgstr "Verrückte Bewegungen" #: src/gui/setup_input.cpp:634 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus" #: src/gui/setup_input.cpp:638 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen" #: src/gui/setup_input.cpp:642 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Lass N Items fallen" #: src/gui/setup_input.cpp:646 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Ändere den Abwurfzähler " #: src/gui/setup_input.cpp:650 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Heile Ziel/dich selbst" #: src/gui/setup_input.cpp:654 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Benutze #itenplz Spruch" #: src/gui/setup_input.cpp:658 msgid "Use magic attack" msgstr "Benutze magische Angriff" #: src/gui/setup_input.cpp:662 msgid "Switch magic attack" msgstr "Wechsle magische Angriff" #: src/gui/setup_input.cpp:666 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Wechsle PVP Attacke" #: src/gui/setup_input.cpp:670 msgid "Change move type" msgstr "Wechsle die Bewegungsart" #: src/gui/setup_input.cpp:674 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Verändere die Angriffswaffe" #: src/gui/setup_input.cpp:678 msgid "Change Attack Type" msgstr "Wechsle Angriffsart" #: src/gui/setup_input.cpp:682 msgid "Change Follow mode" msgstr "Wechle Folgenmodus" #: src/gui/setup_input.cpp:686 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Wechsle Imitierenmodus" #: src/gui/setup_input.cpp:690 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikations Tasten" #: src/gui/setup_input.cpp:694 msgid "On / Off audio" msgstr "An/Aus Audio" #: src/gui/setup_input.cpp:698 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere abwesend Modus" #: src/gui/setup_input.cpp:702 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur" #: src/gui/setup_input.cpp:706 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Ändere Kameramodus" #: src/gui/setup_input.cpp:710 msgid "Modifier key" msgstr "Modifikationstaste " #: src/gui/setup_input.cpp:752 msgid "Input" msgstr "" #: src/gui/setup_input.cpp:761 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_input.cpp:765 msgid "Unassign" msgstr "Zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:769 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_input.cpp:809 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt" #: src/gui/setup_input.cpp:810 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten. Ändere die Tastenbelegung oder " "das Spiel lässt sich nicht richtig steuern." #: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:50 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist" #: src/gui/setup_joystick.cpp:53 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:122 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:124 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Drehe den Controlstick und drücke keine Tasten" #: src/gui/setup_other.cpp:38 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/setup_other.cpp:46 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern" #: src/gui/setup_other.cpp:49 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren" #: src/gui/setup_other.cpp:52 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:56 msgid "Show monster hp bar" msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:59 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln" #: src/gui/setup_other.cpp:65 msgid "Show warps particles" msgstr "Zeige Warp Partikel" #: src/gui/setup_other.cpp:68 msgid "Highlight map portals" msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:71 msgid "Highlight floor items" msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:74 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:77 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Zeige erweiterte Minikarte" #: src/gui/setup_other.cpp:80 msgid "Draw path" msgstr "Zeige Pfad" #: src/gui/setup_other.cpp:83 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Zeige Hotekeys auf der Karte" #: src/gui/setup_other.cpp:86 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Aktiviere faules Scrollen" #: src/gui/setup_other.cpp:89 msgid "Scroll laziness" msgstr "Scrollfaulheit" #: src/gui/setup_other.cpp:92 msgid "Scroll radius" msgstr "Scroll Radius" #: src/gui/setup_other.cpp:96 msgid "Moving" msgstr "Bewegt sich" #: src/gui/setup_other.cpp:98 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatischen Berichtigen der Position" #: src/gui/setup_other.cpp:101 msgid "Attack while moving" msgstr "Während des Bewegens angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:104 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers" #: src/gui/setup_other.cpp:107 msgid "Crazy move A program" msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_other.cpp:113 msgid "Show own hp bar" msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:116 msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spelerattribute" #: src/gui/setup_other.cpp:119 msgid "Cycle player targets" msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen" #: src/gui/setup_other.cpp:122 msgid "Show job exp messages" msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Show players popups" msgstr "Zeige Spieler-Popups" #: src/gui/setup_other.cpp:128 msgid "Afk message" msgstr "Abwesend Nachricht" #: src/gui/setup_other.cpp:131 msgid "Show job" msgstr "Zeige Job" #: src/gui/setup_other.cpp:134 msgid "Enable attack filter" msgstr "Aktiviere Attackenfilter" #: src/gui/setup_other.cpp:137 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll" #: src/gui/setup_other.cpp:143 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren" #: src/gui/setup_other.cpp:146 msgid "Enable shop mode" msgstr "Laden-Modus einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:152 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Protokolliere NPC Dialoge" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Bots support" msgstr "Bot unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:158 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Aktiviere auction bot unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:161 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Always show" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:170 msgid "Always auto hide" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Shortcut buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:175 msgid "Proxy server" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "System proxy" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Direct connection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:186 msgid "Proxy type" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:189 msgid "Proxy address:port" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:195 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:198 msgid "Enable bot checker" msgstr "Botprüfer einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:201 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Aktiviere fehlerhafte-Server-Schutz (nicht deaktivieren)" #: src/gui/setup_other.cpp:205 msgid "Enable debug log" msgstr "Debug-Protokoll benutzen" #: src/gui/setup_other.cpp:208 msgid "Low traffic mode" msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus" #: src/gui/setup_other.cpp:211 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Zeige das Schild nicht an" #: src/gui/setup_other.cpp:215 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für obengl)" #: src/gui/setup_other.cpp:219 msgid "Show background" msgstr "Zeige Hintergrund" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Performance autom. anpassen" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw Beschleunigung" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:76 msgid "Show beings transparency" msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:79 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:85 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:88 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Geschlecht anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Level anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Eigenen Namen anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Anvisieren toter Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Sicheres Handeln" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Unsichere Buchstaben im Namen verwendet" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Zeige Stattistiken" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "IP auf Screenshots anzeigen." #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster" #: src/gui/setup_relations.cpp:63 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Disregarded" msgstr "Unbeachtet" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Erased" msgstr "Gelöscht" #: src/gui/setup_relations.cpp:73 msgid "Blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:244 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Old" msgstr "Alt" #: src/gui/setup_relations.cpp:249 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: src/gui/setup_relations.cpp:271 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_theme.cpp:82 msgid "Tiny (10)" msgstr "Winzig" #: src/gui/setup_theme.cpp:83 msgid "Small (11)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Medium (12)" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Large (13)" msgstr "Groß" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Big (14)" msgstr "Sehr groß" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Huge (15)" msgstr "Riesig" #: src/gui/setup_theme.cpp:120 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinesisch(China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:121 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:122 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:123 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:124 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:125 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugiesisch(Brasilien)" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spanisch (Kastilisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:165 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:167 msgid "Gui theme" msgstr "GUI Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:168 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/gui/setup_theme.cpp:169 msgid "Main Font" msgstr "Hauptschriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:170 msgid "Bold font" msgstr "Dicke Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:171 msgid "Particle font" msgstr "Schrift von Spieleraktionen" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Help font" msgstr "Hilfe Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:173 msgid "Secure font" msgstr "Sichere Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:174 msgid "Japanese font" msgstr "Japanische Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:211 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_theme.cpp:352 msgid "Theme Changed" msgstr "Theme geändert" #: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:501 #: src/gui/setup_video.cpp:508 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Schnelles OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Sicheres OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:226 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Enable resize" msgstr "Erlaube Größenanpassung" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "No frame" msgstr "Kein Fensterrahmen" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:234 src/gui/setup_video.cpp:255 #: src/gui/setup_video.cpp:444 src/gui/setup_video.cpp:551 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:253 src/gui/setup_video.cpp:256 #: src/gui/setup_video.cpp:443 src/gui/setup_video.cpp:537 #: src/gui/setup_video.cpp:549 msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: src/gui/setup_video.cpp:376 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:382 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:393 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:394 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:406 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Wechsle zu OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:407 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:482 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:483 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Neue Auflösung eingeben:" #: src/gui/setup_video.cpp:500 src/gui/setup_video.cpp:507 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung " "anzupassen." #: src/gui/setup_visual.cpp:35 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: src/gui/setup_visual.cpp:43 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/gui/setup_visual.cpp:45 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat" #: src/gui/setup_visual.cpp:48 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:53 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben" #: src/gui/setup_visual.cpp:56 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:59 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_visual.cpp:63 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:65 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:66 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielern" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:82 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_visual.cpp:84 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:85 msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_visual.cpp:91 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:97 msgid "on" msgstr "an" #: src/gui/setup_visual.cpp:98 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/shopwindow.cpp:76 msgid "Personal Shop" msgstr "Persönlicher Laden" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Buy items" msgstr "Kaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:120 msgid "Sell items" msgstr "Verkaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Announce" msgstr "Teile mit" #: src/gui/shopwindow.cpp:128 msgid "Show links in announce" msgstr "Zeige Links in Ankündigung" #: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150 msgid "Auction" msgstr "Auktion" #: src/gui/shopwindow.cpp:760 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/gui/shopwindow.cpp:761 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "Skills" msgstr "Fähigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:244 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:381 msgid "basic" msgstr "grundlegend" #: src/gui/skilldialog.cpp:382 msgid "Skill: basic, Id: 1" msgstr "Fähigkeit: Grundlegend, Id: 1" #: src/gui/skilldialog.cpp:419 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Fähigkeiten Tab %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:431 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Fähigkeit %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:437 #, c-format msgid "Skill: %s, Id: %d" msgstr "Fähigkeiten: %s, Id: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:507 src/gui/skilldialog.cpp:595 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:587 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:244 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:175 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "%s in die Gilde %s einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt," #: src/gui/socialwindow.cpp:216 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:217 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wenn willst du in die Gilde %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:226 msgid "Leave Guild?" msgstr "Guilde verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:227 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?" #: src/gui/socialwindow.cpp:347 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51 msgid "Party" msgstr "Party" #: src/gui/socialwindow.cpp:375 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "%s zur Party einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:389 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Partie %s Auflösung beauftragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:416 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lade Mitglied in die Party ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:417 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wenn willst du zur Party %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:426 msgid "Leave Party?" msgstr "Partie verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Party %s verlassen willst?" #: src/gui/socialwindow.cpp:651 msgid "Nav" msgstr "Nav" #: src/gui/socialwindow.cpp:929 msgid "Atk" msgstr "Atk" #: src/gui/socialwindow.cpp:970 msgid "Priority mobs" msgstr "Bevorzugte Monster" #: src/gui/socialwindow.cpp:1002 msgid "Attack mobs" msgstr "Greife Monster an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1037 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignoriere Monster" #: src/gui/socialwindow.cpp:1197 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1198 src/gui/socialwindow.cpp:1633 msgid "Create Party" msgstr "Party erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1240 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Social" msgstr "Sozial" #: src/gui/socialwindow.cpp:1263 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1279 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1283 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1416 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1426 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1443 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Guildeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1456 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Guildeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1503 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1526 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erstelle die Party \"%s\"" #: src/gui/socialwindow.cpp:1540 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1541 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1555 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, es wurde schoneinmal angefragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1561 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: src/gui/socialwindow.cpp:1567 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1582 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party." #: src/gui/socialwindow.cpp:1593 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Du wurdest zu einer Party eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1597 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Du wurdest zu der Party %s eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1605 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1610 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1619 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Partyeinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1634 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Konnte keine Partie erstellen. Du bist schon in einer Partie." #: src/gui/socialwindow.cpp:1639 msgid "Party Name" msgstr "Partyname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1640 msgid "Choose your party's name." msgstr "Name deiner Party wählen." #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Specials" msgstr "Special" #: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280 #: src/gui/statuswindow.cpp:343 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266 #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:157 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:164 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:178 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Charakterpunkte: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:275 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Level: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:331 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korrekturpunkte: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "No Target" msgstr "Kein Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "Allow Target" msgstr "Ziel erlauben" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "Need Target" msgstr "Brauche Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "General Magic" msgstr "Generelle Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "Life Magic" msgstr "Lebensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "War Magic" msgstr "Kriegsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Transmute Magic" msgstr "Verwandlungsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Nature Magic" msgstr "Naturmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Astral Magic" msgstr "Astralmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:168 msgid "Command Editor" msgstr "Kommando Editor" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "magic" msgstr "magisch" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:189 msgid "other" msgstr "andere" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:200 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:203 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:209 msgid "Target Type:" msgstr "Art des Anvisierens:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:215 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:221 msgid "Magic level:" msgstr "Magielevel:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:227 msgid "Magic School:" msgstr "Magieschule:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:233 msgid "School level:" msgstr "Schul-Level" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:238 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 src/gui/tradewindow.cpp:168 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du bekommst %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:113 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/tradewindow.cpp:117 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/tradewindow.cpp:376 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:455 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:140 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:167 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:170 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updaterwindow.cpp:597 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:599 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:601 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Du versuchts es später erneut." #: src/gui/updaterwindow.cpp:777 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Friend Names" msgstr "Namen der Freunde" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" msgstr "Außer Acht gelassene Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorierte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" msgstr "Gelöschte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GM" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster HP Leiste" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" msgstr "Mitglieder der Party" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" msgstr "Mitglieder der Gilde" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: src/gui/userpalette.cpp:134 msgid "Player HP bar" msgstr "HP-Leiste des Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:138 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spieler trifft Monster stark" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" msgstr "Spieler trifft nicht" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt" #: src/gui/userpalette.cpp:149 msgid "Portal Highlight" msgstr "Portal hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Wasser Hervorhebung" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Betretbarer Boden" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:163 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster Angriffsreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "Stammplatz" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "Stamm platz Grenze" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunkt" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:618 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/whoisonline.cpp:104 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: src/gui/whoisonline.cpp:197 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wer ist Online -" #: src/gui/whoisonline.cpp:632 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wer ist Online - Fehler" #: src/gui/whoisonline.cpp:672 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "Kampf" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeit eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Befehl: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Befehl: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler zu einem Moderator des Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderator-Rechte verleihen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Befehl: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:156 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:183 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl:/invite" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dieser Befehl lädt in deine Gilde ein." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl:/leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > zeige diese Hilfe." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Party ein" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse dir Gilde in der du bist" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt den aktuellen privaten Tab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" msgstr "Befehl:/ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dieser Kommando ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore " msgstr "Befehl: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert " "wird." #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "BC" msgstr "BP" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Bot checker" msgstr "Bot Überprüfer" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Who is online" msgstr "Wer ist Online" #: src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "KS" msgstr "BGS" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Smilies" msgstr "Similies" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:77 msgid "EQU" msgstr "EQU" #: src/gui/windowmenu.cpp:79 msgid "INV" msgstr "INV" #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "SKI" msgstr "FÄH" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "SPE" msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SOC" msgstr "SOZ" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "SH" msgstr "TK" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "SP" msgstr "ZS" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "DR" msgstr "WW" #: src/gui/windowmenu.cpp:101 msgid "YK" msgstr "WS" #: src/gui/windowmenu.cpp:101 msgid "Did you know" msgstr "Wusstest du schon" #: src/gui/windowmenu.cpp:103 msgid "SET" msgstr "EINST" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:78 msgid "Select World" msgstr "Welt wählen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Change Login" msgstr "Login ändern" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:84 msgid "Choose World" msgstr "Wähle Welt" #: src/inputmanager.cpp:283 src/inputmanager.cpp:321 src/keyboardconfig.cpp:81 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "Taste_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:288 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "" #: src/inputmanager.cpp:300 msgid "unknown key" msgstr "unbekannte Taste" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:327 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:339 src/keyboardconfig.cpp:93 msgid "u key" msgstr "U-Taste" #: src/inventory.cpp:252 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/inventory.cpp:254 msgid "Cart" msgstr "Einkaufswagen" #: src/localplayer.cpp:378 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Du wurdest von einem %s getötet" #: src/localplayer.cpp:1433 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Du versucht einen nicht exitierenden Gegenstand aufzuheben." #: src/localplayer.cpp:1436 msgid "Item is too heavy." msgstr "Gegenstand ist zu schwer" #: src/localplayer.cpp:1439 msgid "Item is too far away." msgstr "Gegenstand ist zu weit weg." #: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventar ist voll" #: src/localplayer.cpp:1445 msgid "Stack is too big." msgstr "Stapel ist zu groß" #: src/localplayer.cpp:1448 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem" #: src/localplayer.cpp:1451 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1475 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: src/localplayer.cpp:1677 src/localplayer.cpp:1711 src/localplayer.cpp:1712 msgid "xp" msgstr "Erfahrungspunkte" #: src/localplayer.cpp:1717 src/localplayer.cpp:1724 src/localplayer.cpp:1731 msgid "job" msgstr "Job" #: src/localplayer.cpp:1904 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) normale Bewegungen" #: src/localplayer.cpp:1905 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) bewegungen umkehren" #: src/localplayer.cpp:1906 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt" #: src/localplayer.cpp:1907 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegt sich verrückt" #: src/localplayer.cpp:1908 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen" #: src/localplayer.cpp:1909 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) unbekannte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1931 #, c-format msgid "(%d) crazy move number %d" msgstr "(%d) verrückte Bewegungen Nummer %d" #: src/localplayer.cpp:1936 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1940 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1954 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel" #: src/localplayer.cpp:1955 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1" #: src/localplayer.cpp:1956 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2" #: src/localplayer.cpp:1957 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3" #: src/localplayer.cpp:1958 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5" #: src/localplayer.cpp:1959 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7" #: src/localplayer.cpp:1960 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel" #: src/localplayer.cpp:1981 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) normales Folgen" #: src/localplayer.cpp:1982 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatives Folgen" #: src/localplayer.cpp:1983 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeltes Folgen" #: src/localplayer.cpp:1984 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) hinterher Folgen" #: src/localplayer.cpp:1985 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus" #: src/localplayer.cpp:2004 src/localplayer.cpp:2008 src/localplayer.cpp:2031 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Angriff" #: src/localplayer.cpp:2005 src/localplayer.cpp:2027 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Normaler Angriff" #: src/localplayer.cpp:2006 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wechsel das Attackenlayout ohne Schild" #: src/localplayer.cpp:2007 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wechsel das Attackenlayout mit Schild" #: src/localplayer.cpp:2028 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) gehe und greife an" #: src/localplayer.cpp:2029 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf" #: src/localplayer.cpp:2030 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) ohne automatischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2082 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1" #: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1" #: src/localplayer.cpp:2084 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben" #: src/localplayer.cpp:2085 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben" #: src/localplayer.cpp:2086 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2087 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2088 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben" #: src/localplayer.cpp:2089 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) aufheben" #: src/localplayer.cpp:2102 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Normale Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2103 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Debug Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2104 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Ultra Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2105 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2" #: src/localplayer.cpp:2106 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Leere Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2126 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2127 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2128 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2129 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2130 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2131 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magischer Angriff" #: src/localplayer.cpp:2150 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) greife alle Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2151 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an" #: src/localplayer.cpp:2152 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an" #: src/localplayer.cpp:2153 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) greife keine Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2154 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) PVP Attacke" #: src/localplayer.cpp:2173 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) normale Imitation" #: src/localplayer.cpp:2174 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Outfit Imitation" #: src/localplayer.cpp:2175 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Imitation" #: src/localplayer.cpp:2203 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2223 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Anwesend" #: src/localplayer.cpp:2224 msgid "(A) away" msgstr "(A) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2225 src/localplayer.cpp:2240 msgid "(?) away" msgstr "(?) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2238 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera" #: src/localplayer.cpp:2239 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) freie Kamera" #: src/localplayer.cpp:2264 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert" #: src/localplayer.cpp:2265 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert" #: src/localplayer.cpp:2266 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt" #: src/localplayer.cpp:3783 msgid "Follow: " msgstr "Folgen:" #: src/localplayer.cpp:3785 src/localplayer.cpp:3800 msgid "Follow canceled" msgstr "Folgen abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:3792 msgid "Imitation: " msgstr "Imitation: " #: src/localplayer.cpp:3794 src/localplayer.cpp:3802 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:4151 msgid "You see " msgstr "Du siehst" #: src/main.cpp:55 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:56 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)" #: src/main.cpp:58 msgid " used to set custom parameters" msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen." #: src/main.cpp:59 msgid " to the manaplus client." msgstr "zum manaplus Client." #: src/main.cpp:61 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cpp:62 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen" #: src/main.cpp:63 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log" #: src/main.cpp:64 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: src/main.cpp:65 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: src/main.cpp:66 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss" #: src/main.cpp:67 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: src/main.cpp:68 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: src/main.cpp:69 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: src/main.cpp:70 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: src/main.cpp:71 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:72 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host" #: src/main.cpp:73 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: src/main.cpp:75 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: src/main.cpp:76 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll" #: src/main.cpp:78 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" "-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnish benutzt werden " "soll" #: src/main.cpp:80 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern" #: src/main.cpp:81 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus" #: src/main.cpp:82 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration" #: src/main.cpp:85 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" msgstr "Beweglichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" msgstr "Gesundheit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht verwenden." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter char-server Fehler" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name " "schon genommen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261 msgid "Wrong name." msgstr "Falscher Name." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." msgstr "Falsche Stats." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." msgstr "Falsche Haare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." msgstr "Falscher Slot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 msgid "Incorrect race." msgstr "Falsche Rasse" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Character deleted." msgstr "Charakter gelöscht" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Failed to delete character." msgstr "Konnte Character nicht löschen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online." #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." msgstr "MVP Spieler." #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " msgstr "MVP Spieler:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." msgstr "Jedes Flüstern ignorieren." #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\"" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer Online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Verlassen verweigert!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." msgstr "Du bist bereits in der Gilde" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." msgstr "Unbekannte Antwort des Servers." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gildenname: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gilden Meister: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Gilden Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Mitglieder Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Mitglieder: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Durchschn. Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gildenburg: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:406 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:410 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:414 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:418 msgid "Your guild is full." msgstr "Deine Guilde ist voll." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:422 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:458 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:493 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:506 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite Lade einen Spieler in deine Party ein" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > verlasse die Party in der du bist" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > werfen jemanden aus deiner Gilde raus" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Zeige/ändere Party Item Einstellungen" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Zeige/ändere Party EP Einstellungen" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Kommando läd in deine Party ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dieser Kommando ändert die Item Einstellungen" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder " "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Item Einstellungen der Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Kommando verändert die EP Einstellungen der Party." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing, oder " "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl:/exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen EP Einstellungen." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Item-Sharing aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Item-Sharing deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Item-Sharing unbekannt." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Erfahrung teilen unbekannt." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann nicht Ausrüsten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:146 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:128 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:103 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:171 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:292 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:329 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server abgelehnt." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:241 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "Client too old." msgstr "Client zu alt" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:248 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest bis %s gebannt.\n" "Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:255 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server ist voll." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:258 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:264 msgid "Username permanently erased." msgstr "Benutzername für Immer gelöscht." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Party nicht erstellen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:83 msgid "Party successfully created." msgstr "Party erfolgreich erstellt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:139 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s ist deiner Party beigetreten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is bereits ein Mitglied deiner Party." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Party" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s kann deiner Party nicht beitreten. Sie ist voll." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:195 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Party verlassen" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:372 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat deine Party verlassen" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:449 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensemanns greifen nach Deiner Seele." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werfe eine Münze ein um Weiterzuspielen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You are no more." msgstr "Du bit tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du bist nicht mehr..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist eine Leiche." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen währen, könnten sie die Radischen " "noch von oben sehen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "You're off the twig." msgstr "Du bist weg vom Fenster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" "Du schaust dir die Gänseblümchen\n" "gerade von unten an." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:134 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du bist ein Ex-Spieler" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachst an den Fjorden" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:342 src/net/ea/playerhandler.cpp:352 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:434 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:343 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine " "Gesundheit nicht mehr regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:353 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Du trägst weniger als die hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:465 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du bezahltest %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:511 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:629 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" msgstr "Handeln Fehlgeschlagen" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" msgstr "Emotion fehlgeschlagen" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen Fehlgeschlagen" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat starten fehlgeschlagen." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" msgstr "Konnte Party nicht beitreten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" msgstr "Du kannst nicht schreien!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Unausreichende HP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Unausreichende SP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Du hast keine Erinnerungen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Das kannst du im moment nicht machen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum um das zu tun!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Was ist das?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gift hatte kein Effekt..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handeln: Du und %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in " "seinem Inventar." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht " "handeln." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Stärke %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Beweglichkeit %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Geschicklichkeit %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Gesunfheit %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligenz %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" msgstr "Willenskraft:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Willenskraft %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" msgstr "Du bist tot." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." msgstr "nicht angemeldet" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "Kein freier Slot." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "Ungültiger Name." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Ungültiger Haarstil." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "Ungültige Haarfarbe." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "Ungültiges Geschlecht." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "Einer oder mehr Stats sind außerhalb der erlaubten Werte: (%u - %u)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "Falsche Slotnummer" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." msgstr "Spieler gelöscht" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." msgstr "Auswahl außer Reichweite" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Unbekannter Fehler (%d)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Kein Server verfügbar" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Thema: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" msgstr "Spieler im Kanal:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "Liste Kanäle" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "Ende der Channel-Liste." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s hat den Channel verlassen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s hat %s gekickt." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Einladung gesendet." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Mitglied wurde erfolgreich Befördert." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282 msgid "Already logged in." msgstr "Bereits angemeldet" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100 msgid "Account banned." msgstr "Account gesperrt." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125 msgid "New password incorrect." msgstr "Neues Passwort fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:164 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "New email address incorrect." msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168 msgid "The new email address already exists." msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:250 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator " "kontaktieren." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313 msgid "Client version is too old." msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 msgid "Wrong username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285 msgid "Account banned" msgstr "Account gesperrt." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:288 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319 msgid "Username already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322 msgid "Email address already exists." msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:325 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war inkorrekt." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "Der Party beigetreten." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s ist der Party beigetreten." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handele mit %s" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Handeln fehlgeschlagen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Es ist nicht möglich einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ausdauer %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung verweigert" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuracy" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evade" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Critical" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 msgid "Attack Delay" msgstr "Angriffs Verzögerung" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 msgid "Walk Delay" msgstr "Lauf-Verzögerung:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Attack Range" msgstr "Angriffsreichweite" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287 msgid "Damage per sec." msgstr "Schaden pro Sek." #: src/net/tmwa/network.cpp:153 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Empty address given to Network::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:361 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: src/net/tmwa/network.cpp:431 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen. " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Party!" #: src/playerrelations.cpp:477 msgid "Print '...'" msgstr "Drucke '..'" #: src/playerrelations.cpp:497 msgid "Blink name" msgstr "Blinkender Name" #: src/playerrelations.cpp:539 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Schwebende '...' Blase" #: src/playerrelations.cpp:542 msgid "Floating bubble" msgstr "Schwebende Blase" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand"