# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Karas , 2011. # Anna , 2012. # , 2012. # , 2011, 2012. # , 2011. # , 2011. # Marco Jäger <>, 2012. # Marco Jäger , 2012. # , 2012. # , 2011. # Philipp , 2012. # Rosemarie Tauber , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 13:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 22:46+0000\n" "Last-Translator: Andrei Karas \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/actionmanager.cpp:834 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: src/actionmanager.cpp:843 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: src/actorspritemanager.cpp:1286 msgid "Visible on map" msgstr "Sichtbar auf der Karte" #: src/being.cpp:331 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: src/being.cpp:522 msgid "dodge" msgstr "ausweichen" #: src/being.cpp:522 msgid "miss" msgstr "verfehlt" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1622 src/gui/whoisonline.cpp:772 msgid "A" msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1627 src/gui/whoisonline.cpp:777 msgid "I" msgstr "I" #: src/client.cpp:1080 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:169 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: src/client.cpp:1083 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 msgid "Perfomance" msgstr "Leistung" #: src/client.cpp:1085 src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/client.cpp:1087 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/client.cpp:1090 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71 #: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208 #: src/gui/npcdialog.cpp:58 src/gui/npcdialog.cpp:82 src/gui/popupmenu.cpp:503 #: src/gui/questswindow.cpp:105 src/gui/shopwindow.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/client.cpp:1180 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde zum Server" #: src/client.cpp:1222 msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: src/client.cpp:1260 msgid "Entering game world" msgstr "Betrete die Spielwelt" #: src/client.cpp:1373 msgid "Requesting characters" msgstr "Spielfiguren werden abgefragt" #: src/client.cpp:1411 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde zum Charakterserver" #: src/client.cpp:1423 msgid "Changing game servers" msgstr "Charakterserver wechseln" #: src/client.cpp:1479 src/client.cpp:1489 src/client.cpp:1648 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:273 #: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/client.cpp:1501 msgid "Requesting registration details" msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails" #: src/client.cpp:1537 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern" #: src/client.cpp:1538 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1558 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: src/client.cpp:1559 msgid "Email changed successfully!" msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!" #: src/client.cpp:1579 msgid "Unregister Successful" msgstr "Erfolgreich abgemeldet." #: src/client.cpp:1580 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komm jeder Zeit wieder..." #: src/client.cpp:1827 src/client.cpp:1841 src/client.cpp:1877 #: src/client.cpp:1892 src/client.cpp:2352 src/client.cpp:2359 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: src/client.cpp:2041 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungültiger Updateserver: %s" #: src/client.cpp:2080 src/client.cpp:2086 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!" #: src/client.cpp:2107 src/client.cpp:2119 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" "Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..." #: src/commandhandler.cpp:59 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: src/commands.cpp:132 src/commands.cpp:402 src/commands.cpp:476 #: src/commands.cpp:516 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte gib einen Namen an." #: src/commands.cpp:140 #, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Spieler ist bereits %s!" #: src/commands.cpp:154 #, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Spieler erfolgreich %s!" #: src/commands.cpp:162 #, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!" #: src/commands.cpp:330 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: src/commands.cpp:344 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kann keinen Tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, " "oder du bist es selbst." #: src/commands.cpp:363 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen." #: src/commands.cpp:378 src/net/ea/gui/partytab.cpp:124 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Gruppe fehlt." #: src/commands.cpp:389 msgid "Guild name is missing." msgstr "Name der Gilde fehlt." #: src/commands.cpp:417 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)" #: src/commands.cpp:417 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt den Chat." #: src/commands.cpp:426 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat." #: src/commands.cpp:432 msgid "Message now closes chat." msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat." #: src/commands.cpp:458 msgid "friend" msgstr "Freund" #: src/commands.cpp:463 msgid "disregarded" msgstr "missachtet" #: src/commands.cpp:468 msgid "neutral" msgstr "neutral" #: src/commands.cpp:488 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: src/commands.cpp:495 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: src/commands.cpp:497 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/commands.cpp:503 msgid "blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/commands.cpp:508 msgid "enemy" msgstr "Feind" #: src/commands.cpp:523 msgid "Player already erased!" msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!" #: src/commands.cpp:534 msgid "Player successfully erased!" msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!" #: src/commands.cpp:536 msgid "Player could not be erased!" msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!" #: src/commands.cpp:819 src/commands.cpp:865 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "Client läuft seit: %s" #: src/commands.cpp:829 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d Woche" msgstr[1] "%d Wochen" #: src/commands.cpp:838 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: src/commands.cpp:846 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/commands.cpp:854 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/commands.cpp:862 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/commands.cpp:936 msgid "font cache size" msgstr "Schrift-Cache Größe" #: src/commands.cpp:948 msgid "Cache size:" msgstr "Cache-Größe:" #: src/commands.cpp:952 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: src/commands.cpp:954 msgid "Deleted:" msgstr "Gelöscht:" #: src/commands.cpp:1100 src/commands.cpp:1107 msgid "Resource images:" msgstr "Bild-Quellen:" #: src/commands.cpp:1102 src/commands.cpp:1109 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:" #: src/commands.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: src/game.cpp:259 src/gui/widgets/chattab.cpp:446 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/game.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448 #: src/gui/windowmenu.cpp:161 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/game.cpp:544 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter " #: src/game.cpp:552 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: src/game.cpp:616 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt." #: src/game.cpp:617 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/gui/beingpopup.cpp:123 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:137 #, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Gilde: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:150 #, c-format msgid "Pvp rank: %u" msgstr "PvP-Rang: %u" #: src/gui/beingpopup.cpp:161 #, c-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:270 msgid "Bot Checker" msgstr "Bot-Prüfer" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:278 src/gui/npcdialog.cpp:83 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/setup_relations.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:134 #: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:545 #: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:203 #: src/gui/setupactiondata.h:88 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:194 #: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:330 #: src/gui/popupmenu.cpp:446 src/gui/popupmenu.cpp:556 #: src/gui/popupmenu.cpp:623 src/gui/setupactiondata.h:1552 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: src/gui/buydialog.cpp:52 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:109 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:204 #: src/gui/popupmenu.cpp:2132 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: src/gui/buydialog.cpp:92 src/gui/buydialog.cpp:332 #: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #: src/gui/buydialog.cpp:100 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:105 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:239 src/gui/npcdialog.cpp:78 #: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:79 #: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/quitdialog.cpp:51 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:250 #: src/gui/setupactiondata.h:158 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/selldialog.cpp:99 #: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:599 #: src/gui/statuswindow.cpp:804 src/gui/statuswindow.cpp:832 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48 #: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:151 #: src/gui/windowmenu.cpp:155 msgid "Shop" msgstr "Laden" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:205 #: src/gui/popupmenu.cpp:2133 src/gui/selldialog.cpp:51 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:211 src/gui/npcpostdialog.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:255 src/gui/popupmenu.cpp:288 #: src/gui/popupmenu.cpp:364 src/gui/popupmenu.cpp:403 #: src/gui/popupmenu.cpp:429 src/gui/popupmenu.cpp:449 #: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:486 #: src/gui/popupmenu.cpp:631 src/gui/popupmenu.cpp:656 #: src/gui/popupmenu.cpp:1714 src/gui/popupmenu.cpp:1742 #: src/gui/popupmenu.cpp:1806 src/gui/popupmenu.cpp:1862 #: src/gui/popupmenu.cpp:1899 src/gui/popupmenu.cpp:1940 #: src/gui/popupmenu.cpp:1993 src/gui/popupmenu.cpp:2017 #: src/gui/popupmenu.cpp:2040 src/gui/popupmenu.cpp:2203 #: src/gui/quitdialog.cpp:61 src/gui/registerdialog.cpp:73 #: src/gui/setupactiondata.h:1500 src/gui/setup.cpp:76 #: src/gui/socialwindow.cpp:1185 src/gui/textcommandeditor.cpp:194 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 #: src/gui/updaterwindow.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50 msgid "Change Email Address" msgstr "Email-Adresse ändern" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:59 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %u characters long." msgstr "Die neue Emailaddresse muss mindestens %u Zeichen lang sein." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %u characters long." msgstr "Die neue Emailaddresse darf nicht länger als %u Zeichen sein." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:148 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:147 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:147 #: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %u characters long." msgstr "Das neue Passwort muss mindestens %u Zeichen lang sein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %u characters long." msgstr "Das neue Passwort darf nicht länger als %u Zeichen sein." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "New Character" msgstr "Neuer Charakter" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84 #: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:82 msgid "Name:" msgstr "Name :" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137 #: src/gui/outfitwindow.cpp:61 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60 msgid "<" msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 msgid "^" msgstr "^" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104 #: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558 #: src/gui/setup_audio.cpp:128 src/gui/setup_chat.cpp:131 #: src/gui/setup_other.cpp:214 src/gui/setup_visual.cpp:110 msgid "Other" msgstr "Sonstig" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:637 #: src/gui/socialwindow.cpp:1245 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:139 msgid "Race:" msgstr "Rasse:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:380 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:394 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Löschung des Charakters." #: src/gui/charselectdialog.cpp:74 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: src/gui/charselectdialog.cpp:146 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: src/gui/charselectdialog.cpp:170 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: src/gui/charselectdialog.cpp:179 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: src/gui/charselectdialog.cpp:273 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:438 msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Gib dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:438 msgid "Enter password:" msgstr "Gib dein Passwort ein:" #: src/gui/charselectdialog.cpp:568 src/gui/serverdialog.cpp:254 #: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:250 #: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:625 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: src/gui/charselectdialog.cpp:628 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:639 src/gui/charselectdialog.cpp:640 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/setup_visual.cpp:112 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/gui/chatwindow.cpp:139 msgid "black" msgstr "schwarz" #: src/gui/chatwindow.cpp:140 msgid "red" msgstr "rot" #: src/gui/chatwindow.cpp:141 msgid "green" msgstr "grün" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/gui/chatwindow.cpp:143 msgid "gold" msgstr "gold" #: src/gui/chatwindow.cpp:144 msgid "yellow" msgstr "gelb" #: src/gui/chatwindow.cpp:145 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/gui/chatwindow.cpp:146 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/gui/chatwindow.cpp:147 msgid "grey" msgstr "grau" #: src/gui/chatwindow.cpp:148 msgid "brown" msgstr "braun" #: src/gui/chatwindow.cpp:149 msgid "rainbow 1" msgstr "Regenbogen 1" #: src/gui/chatwindow.cpp:150 msgid "rainbow 2" msgstr "Regenbogen 2" #: src/gui/chatwindow.cpp:151 msgid "rainbow 3" msgstr "Regenbogen 3" #: src/gui/chatwindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:83 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:94 src/gui/logindialog.cpp:79 #: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:227 #: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:155 #: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/textcommandeditor.cpp:99 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:139 src/gui/textcommandeditor.cpp:159 #: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1557 #: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:102 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chatwindow.cpp:697 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ; %d Spieler sind anwesend." #: src/gui/chatwindow.cpp:1113 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüstern zu %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:50 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2065 #: src/gui/popupmenu.cpp:2073 src/gui/popupmenu.cpp:2082 #: src/gui/popupmenu.cpp:2101 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:101 #: src/gui/setup_other.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:119 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 msgid "Net" msgstr "Netz" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240 #: src/gui/debugwindow.cpp:276 msgid "Music:" msgstr "Musik:" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244 #: src/gui/debugwindow.cpp:278 msgid "Map:" msgstr "Karte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242 #: src/gui/debugwindow.cpp:277 msgid "Minimap:" msgstr "Minikarte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238 #: src/gui/debugwindow.cpp:274 msgid "Cursor:" msgstr "Zeiger:" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 msgid "Particle count:" msgstr "Partikelanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255 #: src/gui/debugwindow.cpp:281 msgid "Map actors count:" msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:" #: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221 #: src/gui/debugwindow.cpp:226 msgid "Player Position:" msgstr "Spielerposition:" #: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266 msgid "Draw calls:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288 #, c-format msgid "%d LPS" msgstr "%d LPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "%d FPS (Software)" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:179 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "%d FPS (altes OpenGL)" #: src/gui/debugwindow.cpp:182 #, c-format msgid "%d FPS (mobile OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260 msgid "Textures count:" msgstr "Texturanzahl:" #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelanzahl: %d" #: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:376 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334 #: src/gui/debugwindow.cpp:377 msgid "Target Id:" msgstr "Ziel ID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:295 msgid "Target level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target race:" msgstr "Ziel Rasse:" #: src/gui/debugwindow.cpp:297 msgid "Target party:" msgstr "Ziel Party:" #: src/gui/debugwindow.cpp:298 msgid "Target guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366 #: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381 msgid "Attack delay:" msgstr "Angriffs-Verzögerung:" #: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356 #: src/gui/debugwindow.cpp:382 msgid "Minimal hit:" msgstr "Minimaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358 #: src/gui/debugwindow.cpp:383 msgid "Maximum hit:" msgstr "Maximaler Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360 #: src/gui/debugwindow.cpp:384 msgid "Critical hit:" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343 #: src/gui/debugwindow.cpp:378 msgid "Target Level:" msgstr "Ziel Level:" #: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379 msgid "Target Party:" msgstr "Ziel Gruppe:" #: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380 msgid "Target Guild:" msgstr "Ziel Gilde:" #: src/gui/debugwindow.cpp:417 src/gui/debugwindow.cpp:422 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "Ping: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:425 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "Eingehend: %d bytes/s" #: src/gui/debugwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "Ausgehend: %d bytes/s" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50 msgid "Did You Know?" msgstr "Wusstest du schon?" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55 msgid "< Previous" msgstr "< Zurück" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56 msgid "Next >" msgstr "Vor >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57 msgid "Auto open this window" msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch" #: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 src/gui/okdialog.cpp:50 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/editserverdialog.cpp:66 msgid "Edit Server" msgstr "Bearbeite Server" #: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:251 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: src/gui/editserverdialog.cpp:85 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:86 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:87 msgid "Server type:" msgstr "Server Typ:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:88 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/gui/editserverdialog.cpp:205 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184 #: src/gui/windowmenu.cpp:113 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168 #: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1669 #: src/gui/popupmenu.cpp:1771 src/gui/popupmenu.cpp:1827 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:85 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/inventorywindow.cpp:64 msgid "by name" msgstr "nach Name" #: src/gui/inventorywindow.cpp:65 msgid "by id" msgstr "nach Id" #: src/gui/inventorywindow.cpp:66 msgid "by weight" msgstr "nach Gewicht" #: src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid "by amount" msgstr "nach Anzahl" #: src/gui/inventorywindow.cpp:68 msgid "by type" msgstr "nach Art" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:116 #: src/inventory.cpp:255 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597 #: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1671 #: src/gui/popupmenu.cpp:1773 src/gui/popupmenu.cpp:1829 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601 #: src/gui/popupmenu.cpp:1675 src/gui/popupmenu.cpp:1740 #: src/gui/popupmenu.cpp:1777 src/gui/popupmenu.cpp:1833 #: src/gui/skilldialog.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697 #: src/gui/popupmenu.cpp:1680 src/gui/popupmenu.cpp:1782 #: src/gui/popupmenu.cpp:1838 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1689 #: src/gui/popupmenu.cpp:1791 src/gui/popupmenu.cpp:1847 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58 #: src/gui/popupmenu.cpp:461 src/gui/setupactiondata.h:1556 #: src/gui/windowmenu.cpp:158 msgid "Outfits" msgstr "Ausrüstung" #: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688 #: src/gui/popupmenu.cpp:1654 src/gui/popupmenu.cpp:1794 #: src/gui/popupmenu.cpp:1850 src/gui/setup.cpp:77 msgid "Store" msgstr "Aufbewahren" #: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1696 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1685 #: src/gui/popupmenu.cpp:1787 src/gui/popupmenu.cpp:1843 #: src/gui/windowmenu.cpp:148 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:212 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du aufbewahren möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du abholen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 msgid "Add to buy shop." msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:283 msgid "Add to sell shop." msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:286 msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: src/gui/itempopup.cpp:165 src/gui/itempopup.cpp:171 msgid ", " msgstr "," #: src/gui/itempopup.cpp:181 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:95 msgid "Kill stats" msgstr "Besiegte Gegner Statistik" #: src/gui/killstats.cpp:49 msgid "Reset stats" msgstr "Statistik zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:50 msgid "Reset timer" msgstr "Timer zurücksetzen" #: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153 #: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s" #: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154 #: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240 #: src/gui/killstats.cpp:474 #, c-format msgid "Avg Exp: %s" msgstr "Durchschnitt. Exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156 #: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243 #: src/gui/killstats.cpp:476 #, c-format msgid "No. of avg mob to next level: %s" msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s" #: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166 #: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 #: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322 #: src/gui/killstats.cpp:341 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s" #: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254 msgid "Last kill exp:" msgstr "Letze exp:" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375 #: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387 #: src/gui/killstats.cpp:392 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:" #: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Level: %d bei %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d" #: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" "1%% = %d Erfahrungspunkte\n" "Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318 #: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336 #: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s" #: src/gui/killstats.cpp:381 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:387 msgid "jacko spawning" msgstr "JackO erscheint" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444 msgid "You have left the guild." msgstr "Du hast die Gilde verlassen." #: src/gui/logindialog.cpp:55 src/gui/setup_touch.cpp:46 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/logindialog.cpp:56 msgid "Auto Close" msgstr "automatisch schließen" #: src/gui/logindialog.cpp:57 msgid "Skip" msgstr "überspringen" #: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:132 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: src/gui/logindialog.cpp:125 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: src/gui/logindialog.cpp:127 msgid "Update:" msgstr "Update:" #: src/gui/logindialog.cpp:131 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: src/gui/logindialog.cpp:133 src/gui/registerdialog.cpp:64 #: src/gui/registerdialog.cpp:72 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/gui/logindialog.cpp:134 msgid "Custom update host" msgstr "Updateserver verwalten" #: src/gui/logindialog.cpp:143 src/gui/widgets/chattab.cpp:170 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:150 #, c-format msgid "Update host: %s" msgstr "Update host: %s" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:54 msgid "health bar" msgstr "Gesundheits Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:57 msgid "mana bar" msgstr "Mana Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:60 msgid "experience bar" msgstr "Erfahrungs Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:62 msgid "weight bar" msgstr "Gewichts Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:64 msgid "inventory slots bar" msgstr "Inventarplatz Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:66 msgid "money bar" msgstr "Geld Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:68 msgid "arrows bar" msgstr "Pfeile Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:70 msgid "status bar" msgstr "Status Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:89 msgid "job bar" msgstr "Job Balken" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:281 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Level: %d (GM %d)" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/statuswindow.cpp:133 #: src/gui/statuswindow.cpp:287 src/gui/statuswindow.cpp:353 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:315 src/gui/ministatuswindow.cpp:351 msgid "Need" msgstr "Muss" #: src/gui/npcdialog.cpp:56 msgid "Stop waiting" msgstr "Stoppe Warten" #: src/gui/npcdialog.cpp:57 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: src/gui/npcdialog.cpp:64 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:160 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:80 src/gui/popupmenu.cpp:505 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:101 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Ausrüstung: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:64 msgid "Unequip first" msgstr "Zuerst ausziehen" #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "Away outfit" msgstr "Abwesend-Outfit" #: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:547 #: src/gui/windowmenu.cpp:308 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Taste: %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:544 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: src/gui/popupmenu.cpp:135 src/gui/popupmenu.cpp:308 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549 msgid "Heal" msgstr "Heilen" #: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:170 #: src/gui/popupmenu.cpp:343 src/gui/popupmenu.cpp:589 msgid "Kick from guild" msgstr "Aus Gilde werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594 msgid "Change pos in guild" msgstr "Rang in Gilde ändern" #: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:356 #: src/gui/popupmenu.cpp:603 msgid "Invite to guild" msgstr "In Gilde einladen" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 msgid "Kick player" msgstr "Spieler rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 msgid "Nuke" msgstr "Atombombe" #: src/gui/popupmenu.cpp:208 src/gui/popupmenu.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:2173 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:219 msgid "Kick" msgstr "Rauswerfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:230 msgid "Remove from attack list" msgstr "Entferne aus Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:235 msgid "Add to priority attack list" msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:237 msgid "Add to attack list" msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:239 src/gui/popupmenu.cpp:2188 msgid "Add to ignore list" msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste" #: src/gui/popupmenu.cpp:252 src/gui/popupmenu.cpp:362 msgid "Add name to chat" msgstr "Füge Name dem Chat hinzu" #: src/gui/popupmenu.cpp:266 src/gui/setup_players.cpp:47 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gui/popupmenu.cpp:325 src/gui/popupmenu.cpp:572 #: src/gui/popupmenu.cpp:2163 msgid "Kick from party" msgstr "Aus Gruppe werfen" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/popupmenu.cpp:398 msgid "Pick up" msgstr "Aufheben" #: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1712 #: src/gui/popupmenu.cpp:1795 src/gui/popupmenu.cpp:1851 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:442 msgid "Map Item" msgstr "Karteneinstellung" #: src/gui/popupmenu.cpp:420 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:1991 #: src/gui/popupmenu.cpp:2015 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:445 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: src/gui/popupmenu.cpp:447 msgid "Move camera" msgstr "Bewege Kamera" #: src/gui/popupmenu.cpp:462 msgid "Clear outfit" msgstr "Leere Ausrüstungsfenster" #: src/gui/popupmenu.cpp:482 src/gui/windowmenu.cpp:145 msgid "Spells" msgstr "Zaubersprüche" #: src/gui/popupmenu.cpp:483 msgid "Edit spell" msgstr "Bearbeite Zauberspruch" #: src/gui/popupmenu.cpp:509 msgid "Disable highlight" msgstr "Hervorhebung abschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:511 msgid "Enable highlight" msgstr "Hervorhebung einschalten" #: src/gui/popupmenu.cpp:513 msgid "Don't remove name" msgstr "Lösche den Namen nicht" #: src/gui/popupmenu.cpp:515 msgid "Remove name" msgstr "Lösche Name" #: src/gui/popupmenu.cpp:517 msgid "Enable away" msgstr "Aktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "Disable away" msgstr "Deaktiviere abwesend" #: src/gui/popupmenu.cpp:524 src/gui/socialwindow.cpp:1247 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:527 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiere in die Zwischenablage" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/popupmenu.cpp:2161 msgid "Invite to party" msgstr "Lade zu Gruppe ein" #: src/gui/popupmenu.cpp:639 msgid "Change guild position" msgstr "Position der Gilde ändern" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1155 msgid "Rename map sign " msgstr "Kartenzeichen umbenennen" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1157 msgid "Name: " msgstr "Name:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1180 msgid "Player comment " msgstr "Spieler Kommentar" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1182 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar:" #: src/gui/popupmenu.cpp:1641 msgid "Add to trade" msgstr "Zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1645 msgid "Add to trade 10" msgstr "10 zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1646 msgid "Add to trade half" msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1647 msgid "Add to trade all-1" msgstr "Alles zum Handel hinzufügen-1" #: src/gui/popupmenu.cpp:1648 msgid "Add to trade all" msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1658 msgid "Store 10" msgstr "10 aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1659 msgid "Store half" msgstr "Die Hälfte aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1660 msgid "Store all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1661 msgid "Store all" msgstr "Alles aufbewahren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1681 src/gui/popupmenu.cpp:1783 #: src/gui/popupmenu.cpp:1839 msgid "Drop all" msgstr "Alles fallenlassen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1700 msgid "Retrieve 10" msgstr "10 abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Retrieve half" msgstr "Die Hälfte abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1702 msgid "Retrieve all-1" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1703 msgid "Retrieve all" msgstr "Alles abholen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1860 msgid "Clear drop window" msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren" #: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1925 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: src/gui/popupmenu.cpp:1894 src/gui/popupmenu.cpp:1931 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: src/gui/popupmenu.cpp:1937 msgid "Reset yellow bar" msgstr "Setze gelben Balken zurück" #: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/statuswindow.cpp:150 msgid "Copy to chat" msgstr "Kopiere zu Chat" #: src/gui/popupmenu.cpp:1959 src/gui/popupmenu.cpp:2011 #: src/gui/setup_theme.cpp:61 src/gui/setup_theme.cpp:125 #: src/gui/socialwindow.cpp:919 msgid "(default)" msgstr "(normal)" #: src/gui/popupmenu.cpp:1969 src/gui/popupmenu.cpp:1980 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: src/gui/popupmenu.cpp:1971 src/gui/popupmenu.cpp:1982 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: src/gui/popupmenu.cpp:2037 src/gui/popupmenu.cpp:2172 msgid "Undress" msgstr "Ausziehen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2063 msgid "Be friend" msgstr "Befreunden" #: src/gui/popupmenu.cpp:2064 src/gui/popupmenu.cpp:2072 #: src/gui/popupmenu.cpp:2081 src/gui/popupmenu.cpp:2100 #: src/gui/popupmenu.cpp:2108 msgid "Disregard" msgstr "Missachten" #: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074 #: src/gui/popupmenu.cpp:2102 msgid "Black list" msgstr "Schwarze Liste" #: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075 #: src/gui/popupmenu.cpp:2083 msgid "Set as enemy" msgstr "Als Feind setzen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2068 src/gui/popupmenu.cpp:2076 #: src/gui/popupmenu.cpp:2084 src/gui/popupmenu.cpp:2090 #: src/gui/popupmenu.cpp:2095 src/gui/popupmenu.cpp:2103 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2080 src/gui/popupmenu.cpp:2088 #: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2099 #: src/gui/popupmenu.cpp:2107 msgid "Unignore" msgstr "Nicht mehr Ignorieren" #: src/gui/popupmenu.cpp:2089 src/gui/popupmenu.cpp:2109 #: src/playerrelations.cpp:473 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignoriere komplett" #: src/gui/popupmenu.cpp:2119 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2120 msgid "Imitation" msgstr "Imitation" #: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2149 msgid "Buy (?)" msgstr "Kaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2139 src/gui/popupmenu.cpp:2150 msgid "Sell (?)" msgstr "Verkaufen(?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:2171 msgid "Show Items" msgstr "Zeige Items" #: src/gui/popupmenu.cpp:2182 msgid "Remove from pickup list" msgstr "Von der Aufhebeliste entfernen" #: src/gui/popupmenu.cpp:2186 msgid "Add to pickup list" msgstr "Zur Aufhebeliste hinzufügen" #: src/gui/questswindow.cpp:95 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Quests" msgstr "Aufträge" #: src/gui/questswindow.cpp:204 src/gui/setup_input.cpp:353 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: src/gui/quitdialog.cpp:59 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: src/gui/registerdialog.cpp:84 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/gui/registerdialog.cpp:120 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: src/gui/registerdialog.cpp:192 #, c-format msgid "The username needs to be at least %u characters long." msgstr "Der Benutzername muss mindestens %u Zeichen lang sein." #: src/gui/registerdialog.cpp:200 #, c-format msgid "The username needs to be less than %u characters long." msgstr "Der Benutzername darf nicht länger als %u Zeichen sein." #: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %u characters long." msgstr "Das Passwort muss mindestens %u Zeichen lang sein." #: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %u characters long." msgstr "Das Passwort darf nicht länger als %u Zeichen sein." #: src/gui/registerdialog.cpp:223 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: src/gui/serverdialog.cpp:245 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:252 src/gui/shopwindow.cpp:89 #: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289 #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414 msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: src/gui/serverdialog.cpp:255 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/serverdialog.cpp:267 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:272 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels" #: src/gui/serverdialog.cpp:506 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:511 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: src/gui/serverdialog.cpp:515 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: src/gui/serverdialog.cpp:519 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!" #: src/gui/serverdialog.cpp:608 msgid "requires a newer version" msgstr "benötigt eine neuere Version" #: src/gui/serverdialog.cpp:610 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "benötigt v%s" #: src/gui/setupactiondata.h:48 msgid "Target and attack keys" msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen" #: src/gui/setupactiondata.h:58 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: src/gui/setupactiondata.h:63 msgid "Move to Target" msgstr "Gehe zu Ziel" #: src/gui/setupactiondata.h:68 msgid "Change Move to Target type" msgstr "Ändere Bewege-dich-zum-Ziel-Typ" #: src/gui/setupactiondata.h:73 msgid "Move to Home location" msgstr "Gehe zu Stammplatz" #: src/gui/setupactiondata.h:78 msgid "Set home location" msgstr "Setze Stammplatz" #: src/gui/setupactiondata.h:83 msgid "Move to navigation point" msgstr "Bewegen zum Navigationspunkt" #: src/gui/setupactiondata.h:93 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: src/gui/setupactiondata.h:98 msgid "Untarget" msgstr "Deselektieren" #: src/gui/setupactiondata.h:103 msgid "Target monster" msgstr "Monster anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:108 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:113 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: src/gui/setupactiondata.h:118 msgid "Other Keys" msgstr "Andere Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:123 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: src/gui/setupactiondata.h:128 msgid "Change Pickup Type" msgstr "Ändere den Aufheben-Typ" #: src/gui/setupactiondata.h:133 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: src/gui/setupactiondata.h:138 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/gui/setupactiondata.h:143 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: src/gui/setupactiondata.h:148 msgid "Change Map View Mode" msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte" #: src/gui/setupactiondata.h:153 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: src/gui/setupactiondata.h:163 msgid "Return to safe video mode" msgstr "Zum sicheren Videomodus zurücksetzen" #: src/gui/setupactiondata.h:177 msgid "Shortcuts modifiers keys" msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:182 msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Item-Tastenkürzel" #: src/gui/setupactiondata.h:187 msgid "Shortcuts keys" msgstr "Kurzbefehlstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197 #: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207 #: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217 #: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227 #: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237 #: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247 #: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257 #: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267 #: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277 #: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: src/gui/setupactiondata.h:301 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: src/gui/setupactiondata.h:306 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: src/gui/setupactiondata.h:311 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:316 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:321 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:326 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:331 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:336 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:341 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:346 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/setupactiondata.h:351 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:356 msgid "Social Window" msgstr "Gesellschaftsfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:361 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Gefühle Kurztastenfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:366 msgid "Outfits Window" msgstr "Kleidungs Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:371 msgid "Shop Window" msgstr "Kauf Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:376 msgid "Quick drop Window" msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:381 msgid "Kill Stats Window" msgstr "Besiegte Gegner Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:386 msgid "Commands Window" msgstr "Befehls Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:391 msgid "Bot Checker Window" msgstr "Bot Prüfer Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:396 msgid "Who Is Online Window" msgstr "Wer ist Online Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:401 msgid "Did you know Window" msgstr "Wusstest du schon Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:406 msgid "Quests Window" msgstr "Auftragfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:411 msgid "Previous Social Tab" msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab" #: src/gui/setupactiondata.h:416 msgid "Next Social Tab" msgstr "Nächster Gesellschaftstab" #: src/gui/setupactiondata.h:430 msgid "Emote modifiers keys" msgstr "Gefühle Modifier-Tasten" #: src/gui/setupactiondata.h:435 msgid "Emote modifier key" msgstr "Gefühl Modifier-Taste" #: src/gui/setupactiondata.h:440 msgid "Emote shortcuts" msgstr "Gefühle Kurzbefehlstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450 #: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460 #: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470 #: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480 #: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490 #: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500 #: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510 #: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520 #: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530 #: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540 #: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550 #: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560 #: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570 #: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580 #: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590 #: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600 #: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610 #: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620 #: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630 #: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640 #: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650 #: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660 #: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670 #: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: src/gui/setupactiondata.h:694 msgid "Outfits keys" msgstr "Ausrüstungstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:699 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: src/gui/setupactiondata.h:704 msgid "Copy Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: src/gui/setupactiondata.h:709 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog" #: src/gui/setupactiondata.h:714 msgid "Outfits shortcuts" msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle" #: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724 #: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734 #: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744 #: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754 #: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764 #: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774 #: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784 #: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794 #: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804 #: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814 #: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824 #: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834 #: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844 #: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854 #: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864 #: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874 #: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884 #: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894 #: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904 #: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914 #: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924 #: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934 #: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944 #: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954 #, c-format msgid "Outfit Shortcut %d" msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d" #: src/gui/setupactiondata.h:968 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: src/gui/setupactiondata.h:973 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hoch scrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:978 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: src/gui/setupactiondata.h:983 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriges Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:988 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächstes Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:993 msgid "Close current Chat Tab" msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster" #: src/gui/setupactiondata.h:998 msgid "Previous chat line" msgstr "Vorherige Chat-Zeile" #: src/gui/setupactiondata.h:1003 msgid "Next chat line" msgstr "Nächste Chat-Zeile" #: src/gui/setupactiondata.h:1017 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: src/gui/setupactiondata.h:1022 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1027 msgid "Direct Up" msgstr "Richtung oben" #: src/gui/setupactiondata.h:1032 msgid "Direct Down" msgstr "Richtung unten" #: src/gui/setupactiondata.h:1037 msgid "Direct Left" msgstr "Richtung links" #: src/gui/setupactiondata.h:1042 msgid "Direct Right" msgstr "Richtung rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1047 msgid "Crazy moves" msgstr "Verrückte Bewegungen" #: src/gui/setupactiondata.h:1052 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus" #: src/gui/setupactiondata.h:1057 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen" #: src/gui/setupactiondata.h:1062 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "Lass N Items fallen" #: src/gui/setupactiondata.h:1067 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "Ändere den Abwurfzähler" #: src/gui/setupactiondata.h:1072 msgid "Quick heal target or self" msgstr "Heile Ziel/dich selbst" #: src/gui/setupactiondata.h:1077 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "Benutze #itenplz Spruch" #: src/gui/setupactiondata.h:1082 msgid "Use magic attack" msgstr "Benutze magische Angriff" #: src/gui/setupactiondata.h:1087 msgid "Switch magic attack" msgstr "Wechsle magische Angriff" #: src/gui/setupactiondata.h:1092 msgid "Switch pvp attack" msgstr "Wechsle PVP Attacke" #: src/gui/setupactiondata.h:1097 msgid "Change move type" msgstr "Wechsle die Bewegungsart" #: src/gui/setupactiondata.h:1102 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "Verändere die Angriffswaffe" #: src/gui/setupactiondata.h:1107 msgid "Change Attack Type" msgstr "Wechsle Angriffsart" #: src/gui/setupactiondata.h:1112 msgid "Change Follow mode" msgstr "Wechsle Folgenmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1117 msgid "Change Imitation mode" msgstr "Wechsle Imitierenmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1122 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:1127 msgid "On / Off audio" msgstr "An/Aus Audio" #: src/gui/setupactiondata.h:1132 msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1137 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur" #: src/gui/setupactiondata.h:1142 msgid "Toggle camera mode" msgstr "Ändere Kameramodus" #: src/gui/setupactiondata.h:1147 msgid "Modifier key" msgstr "Modifikationstaste" #: src/gui/setupactiondata.h:1161 msgid "Move Keys" msgstr "Bewegungstasten" #: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: src/gui/setupactiondata.h:1186 msgid "Move to navigation point shortcuts" msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt" #: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196 #: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206 #: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216 #: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226 #: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236 #: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246 #: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256 #: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266 #: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276 #: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286 #: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296 #: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306 #: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316 #: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326 #: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336 #: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346 #: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356 #: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366 #: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376 #: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386 #: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396 #: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406 #: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416 #: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426 #, c-format msgid "Move to point Shortcut %d" msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d" #: src/gui/setupactiondata.h:1440 msgid "Move & selection" msgstr "Auswählen & Bewegen" #: src/gui/setupactiondata.h:1465 msgid "Move Home" msgstr "Bewegen zum Anfang" #: src/gui/setupactiondata.h:1470 msgid "Move End" msgstr "Bewegen zum Ende" #: src/gui/setupactiondata.h:1475 msgid "Page up" msgstr "Seite hoch" #: src/gui/setupactiondata.h:1480 msgid "Page down" msgstr "Seite runter" #: src/gui/setupactiondata.h:1490 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: src/gui/setupactiondata.h:1495 msgid "Select2" msgstr "Auswahl 2" #: src/gui/setupactiondata.h:1510 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/gui/setupactiondata.h:1515 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/gui/setupactiondata.h:1520 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/gui/setupactiondata.h:1525 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/gui/setupactiondata.h:1551 msgid "Basic" msgstr "Normal" #: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:142 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/gui/setupactiondata.h:1555 msgid "Emotes" msgstr "Gefühle" #: src/gui/setupactiondata.h:1559 msgid "Gui" msgstr "GUI" #: src/gui/setup_audio.cpp:46 msgid "(no sound)" msgstr "(keine Geräusche)" #: src/gui/setup_audio.cpp:59 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:66 msgid "Basic settings" msgstr "Grundlegende Einstellungen" #: src/gui/setup_audio.cpp:68 msgid "Enable Audio" msgstr "Audio einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:70 msgid "Enable music" msgstr "Musik einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:73 msgid "Enable game sfx" msgstr "Spieltöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:76 msgid "Enable gui sfx" msgstr "Nachrichtentöne einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:79 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:82 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:85 msgid "Audio frequency" msgstr "Tonfrequenz" #: src/gui/setup_audio.cpp:88 msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/gui/setup_audio.cpp:89 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui/setup_audio.cpp:90 msgid "surround" msgstr "Surround" #: src/gui/setup_audio.cpp:91 msgid "surround+center+lfe" msgstr "Surround+Mittig+lfe" #: src/gui/setup_audio.cpp:92 msgid "Audio channels" msgstr "Tonkanäle" #: src/gui/setup_audio.cpp:96 msgid "Sound effects" msgstr "Geräuscheffekte" #: src/gui/setup_audio.cpp:98 msgid "Information dialog sound" msgstr "Informationsdialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:101 msgid "Request dialog sound" msgstr "Anfragedialog-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:104 msgid "Whisper message sound" msgstr "Flüsternachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:107 msgid "Guild / Party message sound" msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:110 msgid "Highlight message sound" msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor" #: src/gui/setup_audio.cpp:113 msgid "Global message sound" msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:116 msgid "Error message sound" msgstr "Fehlernachricht-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:119 msgid "Trade request sound" msgstr "Handelsanfrage-Geräusch" #: src/gui/setup_audio.cpp:122 msgid "Show window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:125 msgid "Hide window sound" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:131 msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten" #: src/gui/setup_audio.cpp:135 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: src/gui/setup_chat.cpp:54 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: src/gui/setup_chat.cpp:56 msgid "Auto hide chat window." msgstr "Automatisches Verstecken des Chats" #: src/gui/setup_chat.cpp:59 msgid "Protect chat focus." msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gui/setup_chat.cpp:65 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Show chat colors list" msgstr "Zeige Chatfarben-Liste" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: src/gui/setup_chat.cpp:74 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu" #: src/gui/setup_chat.cpp:78 msgid "Limits" msgstr "Limit" #: src/gui/setup_chat.cpp:80 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile" #: src/gui/setup_chat.cpp:83 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat" #: src/gui/setup_chat.cpp:87 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/gui/setup_chat.cpp:89 msgid "Enable chat Log" msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 msgid "Show chat history" msgstr "Zeige Chat-Historie" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/gui/setup_chat.cpp:98 msgid "Hide shop messages" msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen" #: src/gui/setup_chat.cpp:107 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:110 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\"" #: src/gui/setup_chat.cpp:113 msgid "Enable trade tab" msgstr "Handels-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:116 msgid "Enable battle tab" msgstr "Kampf-Tab einschalten" #: src/gui/setup_chat.cpp:119 msgid "Show battle events" msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse" #: src/gui/setup_chat.cpp:122 msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen" #: src/gui/setup_chat.cpp:126 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Use local time" msgstr "Benutze lokale Zeit" #: src/gui/setup_chat.cpp:133 msgid "Highlight words (separated by comma)" msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)" #: src/gui/setup_chat.cpp:136 msgid "Show MVP messages" msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So sieht die Farbe aus" #: src/gui/setup_colors.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: src/gui/setup_colors.cpp:66 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100 #: src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:312 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: src/gui/setup.cpp:75 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gui/setup.cpp:78 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:97 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: src/gui/setup_input.cpp:98 msgid "Unassign" msgstr "Zurücksetzen" #: src/gui/setup_input.cpp:99 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_input.cpp:100 msgid "Reset all keys" msgstr "Zürücksetzen aller Tastenbelegungen" #: src/gui/setup_input.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: src/gui/setup_input.cpp:194 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt" #: src/gui/setup_input.cpp:195 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder " "das Spiel lässt sich nicht richtig steuern." #: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:48 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:51 msgid "Use joystick if client window inactive" msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist" #: src/gui/setup_joystick.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:125 msgid "Rotate the stick and don't press buttons" msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/setup_other.cpp:47 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern" #: src/gui/setup_other.cpp:50 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren" #: src/gui/setup_other.cpp:53 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:57 msgid "Show monster hp bar" msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:60 msgid "Cycle monster targets" msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Show warps particles" msgstr "Zeige Warp Partikel" #: src/gui/setup_other.cpp:69 msgid "Highlight map portals" msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:72 msgid "Highlight floor items" msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:75 msgid "Highlight player attack range" msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben" #: src/gui/setup_other.cpp:78 msgid "Show extended minimaps" msgstr "Zeige erweiterte Minikarte" #: src/gui/setup_other.cpp:81 msgid "Draw path" msgstr "Zeige Pfad" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Enable lazy scrolling" msgstr "Aktiviere träges Scrollen" #: src/gui/setup_other.cpp:90 msgid "Scroll laziness" msgstr "Scrollträgheit" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Scroll radius" msgstr "Scroll Radius" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Moving" msgstr "Bewegt sich" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Auto fix position" msgstr "Automatischen Berichtigen der Position" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Attack while moving" msgstr "Während des Bewegens angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Attack next target" msgstr "Nächstes Ziel angreifen" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Sync player move" msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Crazy move A program" msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:118 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Show own hp bar" msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Cycle player targets" msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Show job exp messages" msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Show players popups" msgstr "Zeige Spieler-Popups" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Afk message" msgstr "Abwesend Nachricht" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Show job" msgstr "Zeige Job" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Enable attack filter" msgstr "Aktiviere Angriffsfilter" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Enable pickup filter" msgstr "Aufhebefilter aktivieren" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable advert protocol" msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren" #: src/gui/setup_other.cpp:156 msgid "Enable shop mode" msgstr "Laden-Modus einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Cycle npc targets" msgstr "Durch NPCs blättern" #: src/gui/setup_other.cpp:165 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Protokolliere NPC Dialoge" #: src/gui/setup_other.cpp:169 msgid "Bots support" msgstr "Bot Unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable auction bot support" msgstr "Aktiviere Auktion-Bot Unterstützung" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Repeat delay" msgstr "Wiederholverzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Repeat interval" msgstr "Wiederholungszeitraum" #: src/gui/setup_other.cpp:190 msgid "Always show" msgstr "Immer zeigen" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Auto hide in small resolution" msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung" #: src/gui/setup_other.cpp:192 msgid "Always auto hide" msgstr "Immer Automatisch ausblenden" #: src/gui/setup_other.cpp:193 msgid "Shortcut buttons" msgstr "Kurzwahltasten" #: src/gui/setup_other.cpp:197 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy Server" #: src/gui/setup_other.cpp:199 msgid "System proxy" msgstr "System proxy" #: src/gui/setup_other.cpp:200 msgid "Direct connection" msgstr "Direkte Verbindung" #: src/gui/setup_other.cpp:206 msgid "SOCKS5 hostname" msgstr "SOCKS5 hostname" #: src/gui/setup_other.cpp:207 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy type" #: src/gui/setup_other.cpp:210 msgid "Proxy address:port" msgstr "Proxy address:port" #: src/gui/setup_other.cpp:216 msgid "Enable server side attack" msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung" #: src/gui/setup_other.cpp:219 msgid "Enable bot checker" msgstr "Botprüfer einschalten" #: src/gui/setup_other.cpp:222 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)" #: src/gui/setup_other.cpp:226 msgid "Enable debug log" msgstr "Debug-Protokoll benutzen" #: src/gui/setup_other.cpp:229 msgid "Enable OpenGL log" msgstr "OpenGL-Log aktivieren" #: src/gui/setup_other.cpp:232 msgid "Enable input log" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:235 msgid "Low traffic mode" msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus" #: src/gui/setup_other.cpp:238 msgid "Hide shield sprite" msgstr "Zeige das Schild nicht an" #: src/gui/setup_other.cpp:241 msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)" #: src/gui/setup_other.cpp:244 msgid "Network delay between sub servers" msgstr "Netzwerkverzögerung zwischen Unterservern" #: src/gui/setup_other.cpp:247 msgid "Show background" msgstr "Zeige Hintergrund" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 msgid "Auto adjust perfomance" msgstr "Performance autom. anpassen" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 msgid "Hw acceleration" msgstr "Hw Beschleunigung" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" "Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 msgid "Enable map reduce (Software)" msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 msgid "Enable compound sprite delay (Software)" msgstr "Aktivierung Verbindungs-Sprite Verzögerung (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 msgid "Enable delayed images load (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:75 msgid "Enable texture sampler (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:79 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Show beings transparency" msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Enable reorder sprites." msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:93 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:96 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:99 msgid "Disable beings caching (Software)" msgstr "Deaktiviere Wesens-Cache (Software)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:103 msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)" msgstr "" "Verschiedene Optionen (aktiviert oder deaktiviert kann die Perfomance " "verbessern)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:106 msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)" msgstr "Aktivierung der Textur-Komprimierung (schnelles OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:109 msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)" msgstr "Aktivierung der rechteckigen Textur-Erweiterung (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:112 msgid "Use new texture internal format (OpenGL)" msgstr "Verwenden neue Textur internes Format (OpenGL)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:115 msgid "Enable texture atlases (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Show gender" msgstr "Geschlecht anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Show level" msgstr "Level anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Show own name" msgstr "Eigenen Namen anzeigen" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Enable extended mouse targeting" msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Target dead players" msgstr "Anvisieren toter Spieler" #: src/gui/setup_players.cpp:68 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Secure trades" msgstr "Sicheres Handeln" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet" #: src/gui/setup_players.cpp:77 msgid "Show statuses" msgstr "Zeige Stattistiken" #: src/gui/setup_players.cpp:80 msgid "Show ip addresses on screenshots" msgstr "IP auf Screenshots anzeigen." #: src/gui/setup_players.cpp:83 msgid "Allow self heal with mouse click" msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick" #: src/gui/setup_players.cpp:86 msgid "Group friends in who is online window" msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster" #: src/gui/setup_players.cpp:89 msgid "Hide erased players nicks" msgstr "Ausblenden gelöschter Spielernamen" #: src/gui/setup_relations.cpp:61 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: src/gui/setup_relations.cpp:66 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_relations.cpp:67 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: src/gui/setup_relations.cpp:68 msgid "Disregarded" msgstr "Missachtet" #: src/gui/setup_relations.cpp:69 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/gui/setup_relations.cpp:70 msgid "Erased" msgstr "Gelöscht" #: src/gui/setup_relations.cpp:71 msgid "Blacklisted" msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt" #: src/gui/setup_relations.cpp:72 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: src/gui/setup_relations.cpp:246 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:248 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: src/gui/setup_relations.cpp:252 msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: src/gui/setup_relations.cpp:277 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: src/gui/setup_theme.cpp:84 msgid "Very small (9)" msgstr "Sehr klein (9)" #: src/gui/setup_theme.cpp:85 msgid "Tiny (10)" msgstr "Winzig" #: src/gui/setup_theme.cpp:86 msgid "Small (11)" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_theme.cpp:87 msgid "Medium (12)" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_theme.cpp:88 msgid "Normal (13)" msgstr "Normal (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:89 msgid "Large (14)" msgstr "Groß (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:90 msgid "Very large (15)" msgstr "Größer (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:91 msgid "Big (16)" msgstr "Noch größer (16)" #: src/gui/setup_theme.cpp:92 msgid "Very big (17)" msgstr "Viel größer (17)" #: src/gui/setup_theme.cpp:93 msgid "Huge (18)" msgstr "Riesig (18)" #: src/gui/setup_theme.cpp:94 msgid "Very huge (19)" msgstr "Größer als riesig (19)" #: src/gui/setup_theme.cpp:126 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinesisch (China)" #: src/gui/setup_theme.cpp:127 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:128 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:129 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:130 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:131 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/gui/setup_theme.cpp:132 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:133 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:134 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:135 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:136 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:137 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: src/gui/setup_theme.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/setup_theme.cpp:140 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Spanisch (Kastilisch)" #: src/gui/setup_theme.cpp:163 msgid "Gui theme" msgstr "GUI Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:168 msgid "Main Font" msgstr "Hauptschriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:172 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/gui/setup_theme.cpp:175 msgid "Bold font" msgstr "Dicke Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:178 msgid "Particle font" msgstr "Schrift von Spieleraktionen" #: src/gui/setup_theme.cpp:181 msgid "Help font" msgstr "Hilfe Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:184 msgid "Secure font" msgstr "Sichere Schriftart" #: src/gui/setup_theme.cpp:187 msgid "Japanese font" msgstr "Japanische Schrift" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/gui/setup_theme.cpp:195 msgid "Npc font size" msgstr "NPC-Schriftgröße" #. TRANSLATORS: button name with information about selected theme #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "i" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:201 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: src/gui/setup_theme.cpp:366 msgid "Theme info" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:387 msgid "Theme Changed" msgstr "Theme geändert" #: src/gui/setup_theme.cpp:387 src/gui/setup_video.cpp:511 #: src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen." #: src/gui/setup_touch.cpp:36 msgid "Touch" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:42 msgid "Show on screen buttons" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:45 msgid "Small" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:47 msgid "Medium" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:48 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:49 msgid "Buttons size" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:52 msgid "Show on screen joystick" msgstr "" #: src/gui/setup_touch.cpp:55 msgid "Joystick size" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:180 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/gui/setup_video.cpp:182 msgid "Fast OpenGL" msgstr "Schnelles OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:183 msgid "Safe OpenGL" msgstr "Sicheres OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:185 msgid "Mobile OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Show cursor" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: src/gui/setup_video.cpp:230 msgid "Enable resize" msgstr "Erlaube Größenanpassung" #: src/gui/setup_video.cpp:232 msgid "No frame" msgstr "Kein Fensterrahmen" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267 #: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563 msgid "Alt FPS limit: " msgstr "Alt FPS Limit:" #: src/gui/setup_video.cpp:239 msgid "Detect best mode" msgstr "besten Modus ermitteln" #: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268 #: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549 #: src/gui/setup_video.cpp:561 msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen " "Auflösung schlug fehl." #: src/gui/setup_video.cpp:391 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus" #: src/gui/setup_video.cpp:392 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: src/gui/setup_video.cpp:410 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Wechsle zu OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:411 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:487 msgid "Enter new resolution: " msgstr "Neue Auflösung eingeben:" #: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert" #: src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung " "anzupassen." #: src/gui/setup_visual.cpp:41 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: src/gui/setup_visual.cpp:49 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/gui/setup_visual.cpp:51 msgid "Show pickup notifications in chat" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat" #: src/gui/setup_visual.cpp:54 msgid "Show pickup notifications as particle effects" msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:57 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:60 msgid "Grab mouse and keyboard input" msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben" #: src/gui/setup_visual.cpp:64 msgid "Blurring textures (OpenGL)" msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)" #: src/gui/setup_visual.cpp:67 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI Transparenz" #: src/gui/setup_visual.cpp:70 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:71 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_visual.cpp:72 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:73 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: src/gui/setup_visual.cpp:74 msgid "Overhead text" msgstr "Chat über Spielern" #: src/gui/setup_visual.cpp:77 src/gui/setup_visual.cpp:113 msgid "off" msgstr "Aus" #: src/gui/setup_visual.cpp:78 src/gui/setup_visual.cpp:86 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/setup_visual.cpp:79 src/gui/setup_visual.cpp:88 msgid "high" msgstr "Hoch" #: src/gui/setup_visual.cpp:80 msgid "Ambient FX" msgstr "Hintergrundeffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:83 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/setup_visual.cpp:87 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: src/gui/setup_visual.cpp:89 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_visual.cpp:90 msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetail" #: src/gui/setup_visual.cpp:94 msgid "best quality" msgstr "höchste Qualität" #: src/gui/setup_visual.cpp:95 msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/gui/setup_visual.cpp:96 msgid "best perfomance" msgstr "beste Leistung" #: src/gui/setup_visual.cpp:97 msgid "Particle physics" msgstr "Partikeleffekt" #: src/gui/setup_visual.cpp:101 src/gui/setup_visual.cpp:106 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/gui/setup_visual.cpp:103 msgid "Enable gamma control" msgstr "" #: src/gui/setup_visual.cpp:114 msgid "on" msgstr "an" #: src/gui/setup_visual.cpp:115 msgid "Vsync" msgstr "Vsync" #: src/gui/setup_visual.cpp:119 msgid "Center game window" msgstr "Spielfenster zentrieren" #: src/gui/setup_visual.cpp:123 msgid "Allow screensaver to run" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" msgstr "Persönlicher Laden" #: src/gui/shopwindow.cpp:87 msgid "Buy items" msgstr "Kaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:88 msgid "Sell items" msgstr "Verkaufe Dinge" #: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95 msgid "Announce" msgstr "Teile mit" #: src/gui/shopwindow.cpp:98 msgid "Show links in announce" msgstr "Zeige Links in Ankündigung" #: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153 msgid "Auction" msgstr "Auktion" #: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: src/gui/shopwindow.cpp:770 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:246 src/gui/windowmenu.cpp:125 msgid "Skills" msgstr "Fähigkeiten" #: src/gui/skilldialog.cpp:251 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/skilldialog.cpp:359 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:409 msgid "basic" msgstr "grundlegend" #: src/gui/skilldialog.cpp:411 msgid "basic, 1" msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:447 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Fähigkeiten Tab %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:474 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Fähigkeit %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:553 src/gui/skilldialog.cpp:671 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:663 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:251 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:180 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "%s in die Gilde %s einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:194 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt," #: src/gui/socialwindow.cpp:220 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:221 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:230 msgid "Leave Guild?" msgstr "Gilde verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:231 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?" #: src/gui/socialwindow.cpp:314 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47 msgid "Party" msgstr "Gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:349 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "%s zur Gruppe einladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:363 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:389 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein." #: src/gui/socialwindow.cpp:390 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:399 msgid "Leave Party?" msgstr "Gruppe verlassen?" #: src/gui/socialwindow.cpp:400 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?" #. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:630 msgid "Nav" msgstr "Nav" #. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:969 msgid "Atk" msgstr "Atk" #: src/gui/socialwindow.cpp:995 msgid "Priority mobs" msgstr "Bevorzugte Monster" #: src/gui/socialwindow.cpp:996 msgid "Attack mobs" msgstr "Greife Monster an" #: src/gui/socialwindow.cpp:997 msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignoriere Monster" #. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small #: src/gui/socialwindow.cpp:1028 msgid "Pik" msgstr "Pik" #: src/gui/socialwindow.cpp:1054 msgid "Pickup items" msgstr "Gegenstände aufheben" #: src/gui/socialwindow.cpp:1055 msgid "Ignore items" msgstr "Gegenstände ignorieren" #: src/gui/socialwindow.cpp:1182 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1183 src/gui/socialwindow.cpp:1650 msgid "Create Party" msgstr "Gruppe erstellen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1227 src/gui/windowmenu.cpp:139 msgid "Social" msgstr "Sozial" #. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1237 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window #: src/gui/socialwindow.cpp:1242 msgid "F" msgstr "F" #: src/gui/socialwindow.cpp:1246 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1433 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1443 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1460 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1473 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1520 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1543 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\"" #: src/gui/socialwindow.cpp:1557 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1558 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:1572 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt." #: src/gui/socialwindow.cpp:1578 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: src/gui/socialwindow.cpp:1584 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1599 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1610 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1614 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1622 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1627 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen." #: src/gui/socialwindow.cpp:1636 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Gruppeneinladung an" #: src/gui/socialwindow.cpp:1651 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1656 msgid "Party Name" msgstr "Gruppenname" #: src/gui/socialwindow.cpp:1657 msgid "Choose your party's name." msgstr "Name deiner Gruppe wählen." #: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:133 msgid "Specials" msgstr "Special" #: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:272 #: src/gui/statuswindow.cpp:320 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:135 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:137 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:191 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:223 src/gui/statuswindow.cpp:407 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:224 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:327 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Charakterpunkte: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:341 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korrekturpunkte: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:110 msgid "No Target" msgstr "Kein Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:111 msgid "Allow Target" msgstr "Ziel erlauben" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 msgid "Need Target" msgstr "Brauche Ziel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:117 msgid "General Magic" msgstr "Allgemeine Magie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:118 msgid "Life Magic" msgstr "Lebensmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 msgid "War Magic" msgstr "Kriegsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 msgid "Transmute Magic" msgstr "Verwandlungsmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Nature Magic" msgstr "Naturmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Astral Magic" msgstr "Astralmagie" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:167 msgid "Command Editor" msgstr "Kommando Editor" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:171 msgid "magic" msgstr "magisch" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:172 msgid "other" msgstr "andere" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:173 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:175 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:177 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:180 msgid "Target Type:" msgstr "Art des Anvisierens:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:183 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:185 msgid "Mana:" msgstr "Mana:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:187 msgid "Magic level:" msgstr "Magielevel:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 msgid "Magic School:" msgstr "Magieschule:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 msgid "School level:" msgstr "Schul-Level:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: src/gui/tradewindow.cpp:57 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:58 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du bekommst %s" #: src/gui/tradewindow.cpp:72 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: src/gui/tradewindow.cpp:382 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: src/gui/tradewindow.cpp:463 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser " "Gegenstände hinzufügen." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:159 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gui/updaterwindow.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Los!" #: src/gui/updaterwindow.cpp:641 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updaterwindow.cpp:643 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updaterwindow.cpp:645 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Du versuchst es später erneut." #: src/gui/updaterwindow.cpp:821 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/gui/userpalette.cpp:115 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Friend Names" msgstr "Namen der Freunde" #: src/gui/userpalette.cpp:117 msgid "Disregarded Names" msgstr "Außer Acht gelassene Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorierte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Erased Names" msgstr "Gelöschte Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GM" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster HP Leiste" #: src/gui/userpalette.cpp:127 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Party Members" msgstr "Mitglieder der Party" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Guild Members" msgstr "Mitglieder der Gilde" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Player HP bar" msgstr "HP-Leiste des Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:135 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:137 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: src/gui/userpalette.cpp:139 msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: src/gui/userpalette.cpp:142 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spieler trifft Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:144 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spieler trifft Monster stark" #: src/gui/userpalette.cpp:146 msgid "Local Player Miss" msgstr "Spieler trifft nicht" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Portal Highlight" msgstr "Portal hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:150 msgid "Default collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:152 msgid "Air collision Highlight" msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen" #: src/gui/userpalette.cpp:154 msgid "Water collision Highlight" msgstr "Wasser Hervorhebung" #: src/gui/userpalette.cpp:156 msgid "Special ground collision Highlight" msgstr "Besondere Bodenkollision hervorheben" #: src/gui/userpalette.cpp:158 msgid "Walkable Highlight" msgstr "Betretbarer Boden" #: src/gui/userpalette.cpp:160 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:162 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers" #: src/gui/userpalette.cpp:164 msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster Angriffsreichweite" #: src/gui/userpalette.cpp:166 msgid "Home Place" msgstr "Stammplatz" #: src/gui/userpalette.cpp:168 msgid "Home Place Border" msgstr "Stammplatz Grenze" #: src/gui/userpalette.cpp:170 msgid "Road Point" msgstr "Wegpunkt" #: src/gui/whoisonline.cpp:76 src/gui/whoisonline.cpp:620 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/whoisonline.cpp:100 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: src/gui/whoisonline.cpp:193 msgid "Who Is Online - " msgstr "Wer ist Online " #: src/gui/whoisonline.cpp:634 msgid "Who Is Online - error" msgstr "Wer ist Online - Fehler" #: src/gui/whoisonline.cpp:675 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:41 msgid "Battle" msgstr "Kampf" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Befehl: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Befehl: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler zu einem Moderator des Kanals" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:65 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderator-Rechte verleihen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Befehl: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler aus dem Kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:148 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:154 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:181 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl:/invite" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dieser Befehl lädt in deine Gilde ein." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl:/leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:131 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > zeigt diese Hilfe." #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:132 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:133 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen" #. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small) #: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310 msgid "Eq." msgstr "" #: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:99 msgid "Open url" msgstr "URL öffnen" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "Command: /ignore" msgstr "Befehl:/ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126 msgid "Command: /unignore " msgstr "Befehl: /unignore " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert " "wird." #. TRANSLATORS: short button name for who is online window. #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "ONL" msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:82 msgid "Who is online" msgstr "Wer ist Online" #. TRANSLATORS: short button name for help window. #: src/gui/windowmenu.cpp:84 msgid "HLP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for quests window. #: src/gui/windowmenu.cpp:87 msgid "QE" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for bot checker window. #: src/gui/windowmenu.cpp:90 msgid "BC" msgstr "BP" #: src/gui/windowmenu.cpp:91 msgid "Bot checker" msgstr "Bot Überprüfer" #. TRANSLATORS: short button name for kill stats window. #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "KS" msgstr "BGS" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Smilies" msgstr "Similies" #. TRANSLATORS: short button name for chat window. #: src/gui/windowmenu.cpp:101 msgid "CH" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for status window. #: src/gui/windowmenu.cpp:109 msgid "STA" msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:110 msgid "Status" msgstr "Status" #. TRANSLATORS: short button name for equipment window. #: src/gui/windowmenu.cpp:112 msgid "EQU" msgstr "EQU" #. TRANSLATORS: short button name for inventory window. #: src/gui/windowmenu.cpp:115 msgid "INV" msgstr "INV" #. TRANSLATORS: short button name for map window. #: src/gui/windowmenu.cpp:118 msgid "MAP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for skills window. #: src/gui/windowmenu.cpp:124 msgid "SKI" msgstr "FÄH" #. TRANSLATORS: short button name for specials window. #: src/gui/windowmenu.cpp:132 msgid "SPE" msgstr "SPE" #. TRANSLATORS: short button name for social window. #: src/gui/windowmenu.cpp:138 msgid "SOC" msgstr "SOZ" #. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window. #: src/gui/windowmenu.cpp:141 msgid "SH" msgstr "TK" #. TRANSLATORS: short button name for spells window. #: src/gui/windowmenu.cpp:144 msgid "SP" msgstr "ZS" #. TRANSLATORS: short button name for drops window. #: src/gui/windowmenu.cpp:147 msgid "DR" msgstr "WW" #. TRANSLATORS: short button name for did you know window. #: src/gui/windowmenu.cpp:150 msgid "YK" msgstr "WS" #: src/gui/windowmenu.cpp:151 msgid "Did you know" msgstr "Wusstest du schon" #. TRANSLATORS: short button name for shop window. #: src/gui/windowmenu.cpp:154 msgid "SHP" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for outfits window. #: src/gui/windowmenu.cpp:157 msgid "OU" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for debug window. #: src/gui/windowmenu.cpp:160 msgid "DBG" msgstr "" #. TRANSLATORS: short button name for setup window. #: src/gui/windowmenu.cpp:168 msgid "SET" msgstr "EINST" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:80 msgid "Select World" msgstr "Welt wählen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:85 msgid "Change Login" msgstr "Login ändern" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:86 msgid "Choose World" msgstr "Wähle Welt" #: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85 #, c-format msgid "key_%d" msgstr "Taste_%d" #. TRANSLATORS: this is long joystick button name #: src/inputmanager.cpp:314 #, c-format msgid "JButton%d" msgstr "JButton%d" #: src/inputmanager.cpp:326 msgid "unknown key" msgstr "unbekannte Taste" #. TRANSLATORS: this is short joystick button name #: src/inputmanager.cpp:353 #, c-format msgid "JB%d" msgstr "JB%d" #. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars #: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "u key" msgstr "U-Taste" #: src/inventory.cpp:257 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: src/inventory.cpp:259 msgid "Cart" msgstr "Einkaufswagen" #: src/localplayer.cpp:370 #, c-format msgid "You were killed by %s" msgstr "Du wurdest von einem %s getötet" #: src/localplayer.cpp:1426 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben." #: src/localplayer.cpp:1429 msgid "Item is too heavy." msgstr "Gegenstand ist zu schwer." #: src/localplayer.cpp:1432 msgid "Item is too far away." msgstr "Gegenstand ist zu weit weg." #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventar ist voll." #: src/localplayer.cpp:1438 msgid "Stack is too big." msgstr "Stapel ist zu groß." #: src/localplayer.cpp:1441 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem." #: src/localplayer.cpp:1444 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items." #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1468 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: src/localplayer.cpp:1675 src/localplayer.cpp:1709 src/localplayer.cpp:1710 msgid "xp" msgstr "Erfahrungspunkte" #: src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 src/localplayer.cpp:1729 msgid "job" msgstr "Job" #: src/localplayer.cpp:1911 msgid "(D) default moves" msgstr "(D) normale Bewegungen" #: src/localplayer.cpp:1912 msgid "(I) invert moves" msgstr "(I) Bewegungen umkehren" #: src/localplayer.cpp:1913 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt" #: src/localplayer.cpp:1914 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "(C) bewegt sich verrückt" #: src/localplayer.cpp:1915 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen" #: src/localplayer.cpp:1916 msgid "(?) unknown move" msgstr "(?) unbekannte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1938 #, c-format msgid "(%u) crazy move number %u" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1943 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1947 msgid "(?) crazy move" msgstr "(?) verrückte Bewegung" #: src/localplayer.cpp:1961 msgid "(0) default moves to target" msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel" #: src/localplayer.cpp:1962 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1" #: src/localplayer.cpp:1963 msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2" #: src/localplayer.cpp:1964 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3" #: src/localplayer.cpp:1965 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5" #: src/localplayer.cpp:1966 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7" #: src/localplayer.cpp:1967 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite" #: src/localplayer.cpp:1968 msgid "(a) archer attack range" msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite" #: src/localplayer.cpp:1969 msgid "(B) moves to target in attack range - 1" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1970 msgid "(?) move to target" msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel" #: src/localplayer.cpp:1989 msgid "(D) default follow" msgstr "(D) normales Folgen" #: src/localplayer.cpp:1990 msgid "(R) relative follow" msgstr "(R) relatives Folgen" #: src/localplayer.cpp:1991 msgid "(M) mirror follow" msgstr "(M) gespiegeltes Folgen" #: src/localplayer.cpp:1992 msgid "(P) pet follow" msgstr "(P) hinterher Folgen" #: src/localplayer.cpp:1993 msgid "(?) unknown follow" msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus" #: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2039 msgid "(?) attack" msgstr "(?) Angriff" #: src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2035 msgid "(D) default attack" msgstr "(D) Normaler Angriff" #: src/localplayer.cpp:2014 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild" #: src/localplayer.cpp:2015 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild" #: src/localplayer.cpp:2036 msgid "(G) go and attack" msgstr "(G) gehe und greife an" #: src/localplayer.cpp:2037 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf" #: src/localplayer.cpp:2038 msgid "(d) without auto attack" msgstr "(d) ohne automatischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2090 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1" #: src/localplayer.cpp:2091 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1" #: src/localplayer.cpp:2092 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben" #: src/localplayer.cpp:2093 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben" #: src/localplayer.cpp:2094 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2095 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben" #: src/localplayer.cpp:2096 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben" #: src/localplayer.cpp:2097 msgid "(?) pick up" msgstr "(?) aufheben" #: src/localplayer.cpp:2110 msgid "(N) normal map view" msgstr "(N) Normale Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2111 msgid "(D) debug map view" msgstr "(D) Debug Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2112 msgid "(u) ultra map view" msgstr "(u) Ultra Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2113 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2" #: src/localplayer.cpp:2114 msgid "(e) empty map view" msgstr "(e) Leere Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2115 msgid "(b) black & white map view" msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht" #: src/localplayer.cpp:2134 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2135 msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2136 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2137 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2138 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff" #: src/localplayer.cpp:2139 msgid "(?) magic attack" msgstr "(?) magischer Angriff" #: src/localplayer.cpp:2158 msgid "(a) attack all players" msgstr "(a) greife alle Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2159 msgid "(f) attack all except friends" msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an" #: src/localplayer.cpp:2160 msgid "(b) attack bad relations" msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an" #: src/localplayer.cpp:2161 msgid "(d) don't attack players" msgstr "(d) greife keine Spieler an" #: src/localplayer.cpp:2162 msgid "(?) pvp attack" msgstr "(?) PVP Angriff" #: src/localplayer.cpp:2181 msgid "(D) default imitation" msgstr "(D) normale Imitation" #: src/localplayer.cpp:2182 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "(O) Ausrüstungsimitation" #: src/localplayer.cpp:2183 msgid "(?) imitation" msgstr "(?) Imitation" #: src/localplayer.cpp:2211 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2231 msgid "(O) on keyboard" msgstr "(O) Anwesend" #: src/localplayer.cpp:2232 msgid "(A) away" msgstr "(A) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2233 src/localplayer.cpp:2248 msgid "(?) away" msgstr "(?) Abwesend" #: src/localplayer.cpp:2246 msgid "(G) game camera mode" msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera" #: src/localplayer.cpp:2247 msgid "(F) free camera mode" msgstr "(F) freie Kamera" #: src/localplayer.cpp:2272 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert" #: src/localplayer.cpp:2273 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert" #: src/localplayer.cpp:2274 msgid "Game modifiers are unknown" msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt" #: src/localplayer.cpp:3804 msgid "Follow: " msgstr "Folgen:" #: src/localplayer.cpp:3806 src/localplayer.cpp:3821 msgid "Follow canceled" msgstr "Folgen abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:3813 msgid "Imitation: " msgstr "Imitation: " #: src/localplayer.cpp:3815 src/localplayer.cpp:3823 msgid "Imitation canceled" msgstr "Imitation abgebrochen" #: src/localplayer.cpp:4180 msgid "You see " msgstr "Du siehst " #: src/main.cpp:56 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]" #: src/main.cpp:57 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)" #: src/main.cpp:59 msgid " used to set custom parameters" msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen." #: src/main.cpp:60 msgid " to the manaplus client." msgstr "zum manaplus Client." #: src/main.cpp:62 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/main.cpp:63 msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen" #: src/main.cpp:64 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log" #: src/main.cpp:65 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: src/main.cpp:66 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: src/main.cpp:67 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss" #: src/main.cpp:68 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: src/main.cpp:69 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: src/main.cpp:70 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: src/main.cpp:71 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: src/main.cpp:72 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: src/main.cpp:73 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host" #: src/main.cpp:74 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: src/main.cpp:76 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: src/main.cpp:77 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll" #: src/main.cpp:79 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" "-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden " "soll" #: src/main.cpp:81 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern" #: src/main.cpp:82 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus" #: src/main.cpp:83 msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration" #: src/main.cpp:86 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65 msgid "Agility:" msgstr "Beweglichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Vitality:" msgstr "Gesundheit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht verwenden." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter Charakterserver Fehler." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name " "schon genommen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265 msgid "Wrong name." msgstr "Falscher Name." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156 msgid "Incorrect stats." msgstr "Falsche Stats." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 msgid "Incorrect hair." msgstr "Falsche Haare." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162 msgid "Incorrect slot." msgstr "Falscher Slot." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165 msgid "Incorrect race." msgstr "Falsche Rasse." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180 msgid "Character deleted." msgstr "Charakter gelöscht" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186 msgid "Failed to delete character." msgstr "Konnte Charakter nicht löschen." #: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64 #: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75 #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86 #: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!" #: src/net/ea/chathandler.cpp:126 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online." #: src/net/ea/chathandler.cpp:134 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s." #: src/net/ea/chathandler.cpp:347 msgid "MVP player." msgstr "MVP Spieler." #: src/net/ea/chathandler.cpp:351 msgid "MVP player: " msgstr "MVP Spieler:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:371 msgid "All whispers ignored." msgstr "Jedes Flüstern ignorieren." #: src/net/ea/chathandler.cpp:375 msgid "All whispers ignore failed." msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/net/ea/chathandler.cpp:386 msgid "All whispers unignored." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\"" #: src/net/ea/chathandler.cpp:390 msgid "All whispers unignore failed." msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert." #: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer Online: %d" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Verlassen verweigert!" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91 msgid "You are already in guild." msgstr "Du bist bereits in der Gilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:96 msgid "Emperium check failed." msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:101 msgid "Unknown server response." msgstr "Unbekannte Antwort des Servers." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Gildenname: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:181 #, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Gilden Meister: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:183 #, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Gilden Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "Mitglieder Online: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:186 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "Max Mitglieder: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:188 #, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Durchschn. Level: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:190 #, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:193 #, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Gildenburg: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:405 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:409 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:413 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:417 msgid "Your guild is full." msgstr "Deine Gilde ist voll." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:421 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:457 #, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:492 msgid "You were kicked from guild." msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:505 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Kommando lädt in deine Gruppe ein." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder" "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für " "Gegenstände." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:106 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder " "\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl:/exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:147 src/net/ea/partyhandler.cpp:282 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Item-Sharing aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:292 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Item-Sharing deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:302 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Item-Sharing unbekannt." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:186 src/net/ea/partyhandler.cpp:244 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:254 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:264 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Erfahrung teilen unbekannt." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Failed to use item." msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann nicht Ausrüsten." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:235 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server abgelehnt." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 msgid "Client too old." msgstr "Client zu alt" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:252 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest bis %s gebannt.\n" "Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:259 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server ist voll." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:262 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:268 msgid "Incorrect email." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:271 msgid "Username permanently erased." msgstr "Benutzername für immer gelöscht." #: src/net/ea/network.cpp:98 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Empty address given to Network::connect()!" #: src/net/ea/network.cpp:194 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: src/net/ea/network.cpp:272 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:79 msgid "Party successfully created." msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:134 #, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:355 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Gruppe verlassen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:445 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider " "nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Du bist tot." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du bist nicht mehr..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist eine Leiche." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen " "noch von oben sehen." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Du bist weg vom Fenster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du schaust dir die Gänseblümchen gerade von unten an." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du bist ein Ex-Spieler" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:443 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:339 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine " "Gesundheit nicht mehr regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:349 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" "Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:474 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:479 #, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du bezahltest %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:528 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:657 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:151 msgid "Trade failed!" msgstr "Handeln fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:154 msgid "Emote failed!" msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:157 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:160 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat starten fehlgeschlagen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:163 msgid "Could not join party!" msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:166 msgid "Cannot shout!" msgstr "Du kannst nicht schreien!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:179 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:182 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Unzureichende HP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:185 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Unzureichende SP!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:188 msgid "You have no memos!" msgstr "Du hast keine Erinnerungen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:191 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:194 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:197 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:204 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:207 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum, um das zu tun!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Was ist das?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:221 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:224 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:227 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gift hatte kein Effekt..." #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Handel fehlgeschlagen." #: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ausdauer %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung verweigert." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler." #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 msgid "Dexterity" msgstr "Ausdauer" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Genauigkeit" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ausweichen" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Kritisch" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 msgid "Attack Delay" msgstr "Angriffsverzögerung" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287 msgid "Walk Delay" msgstr "Lauf-Verzögerung:" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289 msgid "Attack Range" msgstr "Angriffsreichweite" #: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291 msgid "Damage per sec." msgstr "Schaden pro Sek." #: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 #, c-format msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:142 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handeln: Du und %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:158 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:171 #, c-format msgid "Unhandled trade cancel packet with %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in " "seinem Inventar." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht " "handeln." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: src/playerrelations.cpp:489 msgid "Print '...'" msgstr "Drucke '..'" #: src/playerrelations.cpp:511 msgid "Blink name" msgstr "Blinkender Name" #: src/playerrelations.cpp:556 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Schwebende '...' Blase" #: src/playerrelations.cpp:559 msgid "Floating bubble" msgstr "Schwebende Blase" #: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260 #: src/resources/monsterdb.cpp:85 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand"