# Danish translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-09 20:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-25 17:33+0000\n" "Last-Translator: Niels L Ellegaard \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/actorspritemanager.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Visible on map" msgstr "Synlige navne" #: src/being.cpp:513 msgid "dodge" msgstr "" #: src/being.cpp:513 msgid "miss" msgstr "" #: src/client.cpp:776 src/gui/setup.cpp:50 src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: src/client.cpp:855 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Opretter forbindelse til kort-serveren..." #: src/client.cpp:886 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Log Ind" #: src/client.cpp:919 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Vælg Karakter" #: src/client.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Opretter forbindelse til kort-serveren..." #: src/client.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:1087 src/client.cpp:1094 src/client.cpp:1231 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:391 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:190 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/client.cpp:1103 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Adgangskode:" #: src/client.cpp:1131 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Ændre" #: src/client.cpp:1151 msgid "Email changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Frameld" #: src/client.cpp:1172 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1361 src/client.cpp:1391 src/client.cpp:1435 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ugyldig opdaterings host: " #: src/client.cpp:1598 src/client.cpp:1604 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!" #: src/client.cpp:1625 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "Unknown command." msgstr "Ukendt kommando" #: src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "du kan ikke sende en hviskebesked uden tekst!" #: src/commandhandler.cpp:409 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:429 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:445 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." msgstr "Du glemte at skrive et navn på dit party." #: src/commandhandler.cpp:456 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Du glemte at skrive et navn på dit party." #: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576 #: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Return toggles chat." msgstr "Retur bringer focus på chatten." #: src/commandhandler.cpp:510 msgid "Message closes chat." msgstr "Besked lukker chat." #: src/commandhandler.cpp:521 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Enter bringer nu focus på chatten." #: src/commandhandler.cpp:527 msgid "Message now closes chat." msgstr "Besked lukker nu chat." #: src/commandhandler.cpp:555 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Ven" #: src/commandhandler.cpp:560 #, fuzzy msgid "disregarded" msgstr "Se bort fra" #: src/commandhandler.cpp:565 #, fuzzy msgid "neutral" msgstr "Neutral" #: src/commandhandler.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgid "Player already %s!" msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/commandhandler.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Player successfully %s!" msgstr "Du har nu oprettet gruppen." #: src/commandhandler.cpp:606 #, fuzzy, c-format msgid "Player could not be %s!" msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/commandhandler.cpp:628 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:635 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:637 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/commandhandler.cpp:654 #, fuzzy msgid "Player already erased!" msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/commandhandler.cpp:665 #, fuzzy msgid "Player successfully erased!" msgstr "Du har nu oprettet gruppen." #: src/commandhandler.cpp:667 #, fuzzy msgid "Player could not be erased!" msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006 #, c-format msgid "Client uptime: %s" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:970 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:979 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:987 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:995 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1003 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/commandhandler.cpp:1082 #, fuzzy msgid "font cache size" msgstr "Skriftstørrelse" #: src/commandhandler.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Cache size:" msgstr "Skriftstørrelse" #: src/commandhandler.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "Opret" #: src/commandhandler.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Deleted:" msgstr "Slet" #: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154 msgid "Resource images:" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156 msgid "Resource orphaned images:" msgstr "" #: src/commandhandler.h:40 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: src/game.cpp:244 src/gui/widgets/chattab.cpp:400 msgid "General" msgstr "" #: src/game.cpp:248 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:402 msgid "Debug" msgstr "" #: src/game.cpp:464 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Skærmbillede gemt under ~/" #: src/game.cpp:472 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Gemningen af skærmbilledet fejlede!" #: src/game.cpp:511 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Forbindelsen til serveren er tabt, programmet vil nu lukke" #: src/game.cpp:525 msgid "Network Error" msgstr "Netværksfejl" #: src/game.cpp:1043 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorerer indkomne handels anmodninger" #: src/game.cpp:1050 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepterer indkomne handels anmodninger" #: src/game.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kunne ikke loade kortet" #: src/game.cpp:1426 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Kunne ikke loade %s." #: src/gui/beingpopup.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Gruppe (%s)" #: src/gui/beingpopup.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Guild: %s" msgstr "Guilds" #: src/gui/beingpopup.cpp:125 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bot Checker" msgstr "Chat-vindue" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:128 #: src/gui/popupmenu.cpp:267 src/gui/popupmenu.cpp:585 #: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259 msgid "Attack" msgstr "Angrib" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:256 #: src/keyboardconfig.cpp:62 msgid "Talk" msgstr "Snak" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:239 #: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:642 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Flyt op" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 msgid "Result" msgstr "" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97 #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:247 #: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:427 #: src/gui/popupmenu.cpp:649 msgid "Buy" msgstr "Køb" #: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302 #: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %s / Total: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113 #: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 #: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114 #: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49 #: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55 #: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:284 #: src/keyboardconfig.cpp:287 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94 #: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539 #: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970 msgid "Max" msgstr "Maks" #: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 #: src/gui/inventorywindow.cpp:145 msgid "Shop" msgstr "butik" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:248 #: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:428 #: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/selldialog.cpp:53 #: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:92 msgid "Sell" msgstr "Sælg" #: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93 #: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:311 #: src/gui/popupmenu.cpp:332 src/gui/popupmenu.cpp:434 #: src/gui/popupmenu.cpp:461 src/gui/popupmenu.cpp:480 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:513 #: src/gui/popupmenu.cpp:694 src/gui/popupmenu.cpp:718 #: src/gui/popupmenu.cpp:1584 src/gui/popupmenu.cpp:1612 #: src/gui/popupmenu.cpp:1668 src/gui/popupmenu.cpp:1711 #: src/gui/popupmenu.cpp:1746 src/gui/popupmenu.cpp:1786 #: src/gui/popupmenu.cpp:1852 src/gui/popupmenu.cpp:1872 #: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:67 #: src/gui/socialwindow.cpp:973 src/gui/textcommandeditor.cpp:237 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 #: src/gui/updatewindow.cpp:157 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Skriv den nye email-adresse to gange" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Den nye email-adresse eksisterer allerede." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 #: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "Skift adgangskode" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Skriv den nye email-adresse to gange" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:58 msgid "Create Character" msgstr "Lav en ny karakter." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:93 #: src/gui/register.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:81 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:80 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Hårfarve:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Frisure:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 msgid "Race:" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479 #: src/gui/socialwindow.cpp:1033 msgid "Create" msgstr "Opret" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98 msgid "Male" msgstr "Mand" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Du mangler at fordele %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:219 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:291 msgid "Character stats OK" msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:305 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Du skal fjerne %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekræft sletning af karakter" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne karakter?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 msgid "Account and Character Management" msgstr "Ret konto og karakter" #: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "Frameld" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/charselectdialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Forkert brugernavn eller password" #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Enter password for deleting character" msgstr "Kunne ikke slette karakteren." #: src/gui/charselectdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Enter password:" msgstr "Forkert brugernavn eller password" #: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:288 #: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120 #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/gui/charselectdialog.cpp:467 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Luk" #: src/gui/charselectdialog.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:112 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standard" #: src/gui/chatwindow.cpp:113 msgid "black" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:114 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Ven" #: src/gui/chatwindow.cpp:115 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grøn: " #: src/gui/chatwindow.cpp:116 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blå: " #: src/gui/chatwindow.cpp:117 msgid "gold" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:118 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "lav" #: src/gui/chatwindow.cpp:119 #, fuzzy msgid "pink" msgstr "Hyperlink" #: src/gui/chatwindow.cpp:120 msgid "purple" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "grey" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "Kastevåben" #: src/gui/chatwindow.cpp:123 #, fuzzy msgid "rainbow 1" msgstr "Regnbuefarvet" #: src/gui/chatwindow.cpp:124 #, fuzzy msgid "rainbow 2" msgstr "Regnbuefarvet" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 #, fuzzy msgid "rainbow 3" msgstr "Regnbuefarvet" #: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93 #: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220 #: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_video.cpp:166 #: src/gui/setup_video.cpp:191 src/gui/textcommandeditor.cpp:101 #: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Chat" msgstr "" #: src/gui/chatwindow.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Der er %d spillere til stede" #: src/gui/chatwindow.cpp:972 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Hvisker til %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:48 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:144 #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:358 #: src/gui/popupmenu.cpp:364 src/gui/popupmenu.cpp:600 #: src/gui/popupmenu.cpp:608 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96 msgid "Map" msgstr "Kort" #: src/gui/debugwindow.cpp:71 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Flyt til venstre" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 #, fuzzy msgid "Net" msgstr "Næste" #: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Music:" msgstr "Lydstyrke på musik" #: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Map:" msgstr "Navn: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:250 #, fuzzy msgid "Minimap:" msgstr "MiniKort" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218 #: src/gui/debugwindow.cpp:247 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Brugerdefineret cursor" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201 #: src/gui/debugwindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Player Position:" msgstr "Spiller rammer monster" #: src/gui/debugwindow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Particle count:" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235 #: src/gui/debugwindow.cpp:254 msgid "Map actors count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173 #, c-format msgid "%d FPS (Software)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:166 #, c-format msgid "%d FPS (fast OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:169 #, c-format msgid "%d FPS (old OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:176 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240 msgid "Textures count:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299 #: src/gui/debugwindow.cpp:343 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Flyt til venstre" #: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304 #: src/gui/debugwindow.cpp:344 #, fuzzy msgid "Target Id:" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308 #: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345 #, fuzzy msgid "Target Level:" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Target Party:" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319 #: src/gui/debugwindow.cpp:347 #, fuzzy msgid "Target Guild:" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333 #: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348 #, fuzzy msgid "Attack delay:" msgstr "Angreb %+d" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 #, fuzzy msgid "Minimal hit:" msgstr "MiniKort" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Maximum hit:" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 #, fuzzy msgid "Critical hit:" msgstr "Kritisk sår" #: src/gui/debugwindow.cpp:385 src/gui/debugwindow.cpp:390 #, c-format msgid "Ping: %s ms" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:393 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "Out: %d bytes/s" msgstr "" #: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50 #: src/gui/tradewindow.cpp:88 src/gui/tradewindow.cpp:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" msgstr "Udstyr" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:129 #: src/gui/inventorywindow.cpp:490 src/gui/inventorywindow.cpp:499 #: src/gui/popupmenu.cpp:1543 src/gui/popupmenu.cpp:1638 #: src/gui/popupmenu.cpp:1683 msgid "Unequip" msgstr "Tag af" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/gui/helpwindow.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:174 #: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:528 #: src/gui/shopwindow.cpp:111 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:243 msgid "Inventory" msgstr "Inventarliste" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Slots:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:114 msgid "Filter:" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:115 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Port:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 #, fuzzy msgid "na" msgstr "en/et" #: src/gui/inventorywindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "az" msgstr "en/et" #: src/gui/inventorywindow.cpp:123 msgid "id" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/inventorywindow.cpp:492 #: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1545 #: src/gui/popupmenu.cpp:1640 src/gui/popupmenu.cpp:1685 msgid "Equip" msgstr "Tag på" #: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:493 #: src/gui/inventorywindow.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:1548 #: src/gui/popupmenu.cpp:1607 src/gui/popupmenu.cpp:1644 #: src/gui/popupmenu.cpp:1688 msgid "Use" msgstr "Brug" #: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:598 #: src/gui/popupmenu.cpp:1552 src/gui/popupmenu.cpp:1649 #: src/gui/popupmenu.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Smid" #: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:1561 #: src/gui/popupmenu.cpp:1658 src/gui/popupmenu.cpp:1701 msgid "Split" msgstr "Opdel" #: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/outfitwindow.cpp:59 #: src/gui/popupmenu.cpp:489 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:147 msgid "Weight:" msgstr "Vægt:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:589 #: src/gui/popupmenu.cpp:1524 src/gui/popupmenu.cpp:1661 #: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/setup.cpp:68 msgid "Store" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1568 msgid "Retrieve" msgstr "Hent fra lager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:600 src/gui/popupmenu.cpp:1557 #: src/gui/popupmenu.cpp:1654 src/gui/popupmenu.cpp:1697 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "Smid" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil smide." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil lagre" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil opdele." #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." msgstr "" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Ukendt fejl" #: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182 msgid ", " msgstr "" #: src/gui/itempopup.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Vægt: " #: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kill stats" msgstr "Statsvindue" #: src/gui/killstats.cpp:63 #, fuzzy msgid "Reset stats" msgstr "Nulstil" #: src/gui/killstats.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset timer" msgstr "Nulstil" #: src/gui/killstats.cpp:68 src/gui/killstats.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d at %f%%" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:209 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:215 #: src/gui/killstats.cpp:224 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:141 #: src/gui/killstats.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" msgstr "Pris: %s / Total: %s" #: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143 #: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:229 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:161 #: src/gui/killstats.cpp:236 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93 #: src/gui/killstats.cpp:288 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:322 #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/killstats.cpp:99 src/gui/killstats.cpp:240 msgid "Last kill exp:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:354 #: src/gui/killstats.cpp:360 src/gui/killstats.cpp:366 #: src/gui/killstats.cpp:371 msgid "Time before jacko spawn:" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:293 src/gui/killstats.cpp:300 #: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:317 #: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:336 #, c-format msgid " Time for next level: %s" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:360 #, c-format msgid "%s %d?" msgstr "" #: src/gui/killstats.cpp:366 msgid "jacko spawning" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Auto Close" msgstr "Luk" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Login" msgstr "Log Ind" #: src/gui/logindialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:243 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/logindialog.cpp:95 msgid "Custom update host" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Husk Brugernavn" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Update:" msgstr "" #: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" msgstr "Registrer" #: src/gui/logindialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/ministatus.cpp:59 msgid "health bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:65 #, fuzzy msgid "mana bar" msgstr "mana" #: src/gui/ministatus.cpp:77 msgid "experience bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:83 msgid "job bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:92 #, fuzzy msgid "weight bar" msgstr "Vægt: " #: src/gui/ministatus.cpp:95 msgid "inventory slots bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:98 #, fuzzy msgid "money bar" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/gui/ministatus.cpp:101 msgid "arrows bar" msgstr "" #: src/gui/ministatus.cpp:104 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Status" #: src/gui/ministatus.cpp:296 src/gui/ministatus.cpp:336 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Waiting for server" msgstr "Venter på serveren" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/gui/npcdialog.cpp:54 msgid "Submit" msgstr "Send forespørgsel" #: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:530 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Hellebard" #: src/gui/npcdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "> Next" msgstr "Næste" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Til:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kunne ikke sende brevet. Afsender eller brev er ugyldigt." #: src/gui/outfitwindow.cpp:82 src/gui/outfitwindow.cpp:886 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:84 src/gui/outfitwindow.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Penge: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Tag af" #: src/gui/outfitwindow.cpp:90 msgid "Away outfit" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:127 src/gui/popupmenu.cpp:584 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 src/gui/tradewindow.cpp:90 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 msgid "Trade" msgstr "Handl" #: src/gui/popupmenu.cpp:129 src/gui/popupmenu.cpp:349 msgid "Whisper" msgstr "Hvisk" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:589 msgid "Heal" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:355 #: src/gui/popupmenu.cpp:596 #, fuzzy msgid "Be friend" msgstr "Ven" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:151 #: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:357 #: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:382 #: src/gui/popupmenu.cpp:598 src/gui/popupmenu.cpp:606 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 #, fuzzy msgid "Disregard" msgstr "Se bort fra" #: src/gui/popupmenu.cpp:146 src/gui/popupmenu.cpp:155 #: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:171 #: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/popupmenu.cpp:365 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:377 #: src/gui/popupmenu.cpp:601 src/gui/popupmenu.cpp:609 #: src/gui/popupmenu.cpp:617 src/gui/popupmenu.cpp:623 msgid "Erase" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169 #: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:369 #: src/gui/popupmenu.cpp:376 src/gui/popupmenu.cpp:381 #: src/gui/popupmenu.cpp:614 src/gui/popupmenu.cpp:622 #: src/gui/popupmenu.cpp:628 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Ignorer" #: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:180 #: src/gui/popupmenu.cpp:371 src/gui/popupmenu.cpp:384 #: src/gui/popupmenu.cpp:616 src/gui/popupmenu.cpp:632 #: src/playerrelations.cpp:400 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore||Ignorer %s fuldstændigt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:392 #: src/gui/popupmenu.cpp:640 #, fuzzy msgid "Follow" msgstr "lav" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:393 #: src/gui/popupmenu.cpp:641 #, fuzzy msgid "Imitation" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/gui/popupmenu.cpp:200 src/gui/popupmenu.cpp:662 #, fuzzy msgid "Invite to party" msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/popupmenu.cpp:667 #, fuzzy msgid "Kick from party" msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:413 #: src/gui/popupmenu.cpp:681 #, fuzzy msgid "Kick from guild" msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:415 #: src/gui/popupmenu.cpp:683 #, fuzzy msgid "Change pos in guild" msgstr "Ændre" #: src/gui/popupmenu.cpp:228 src/gui/popupmenu.cpp:420 #: src/gui/popupmenu.cpp:689 #, fuzzy msgid "Invite to guild" msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #: src/gui/popupmenu.cpp:236 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Du kunne ikke sparke denne bruger af kanalen" #: src/gui/popupmenu.cpp:238 msgid "Nuke" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:241 src/gui/popupmenu.cpp:643 #, fuzzy msgid "Show Items" msgstr "Vis navn" #: src/gui/popupmenu.cpp:242 src/gui/popupmenu.cpp:644 #: src/gui/popupmenu.cpp:1869 msgid "Undress" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:273 msgid "Kick" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:284 msgid "Remove from attack list" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:290 #, fuzzy msgid "Add to priority attack list" msgstr "@@attack|Angrib %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:292 #, fuzzy msgid "Add to attack list" msgstr "@@attack|Angrib %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:295 #, fuzzy msgid "Add to ignore list" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:431 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:457 #, fuzzy msgid "Pick up" msgstr "Saml op" #: src/gui/popupmenu.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:1582 #: src/gui/popupmenu.cpp:1662 src/gui/popupmenu.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:475 msgid "Map Item" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:476 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Husk Brugernavn" #: src/gui/popupmenu.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1822 #: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Husk Brugernavn" #: src/gui/popupmenu.cpp:491 msgid "Load old outfits" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:509 msgid "Load old spells" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:510 msgid "Edit spell" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:536 #, fuzzy msgid "Disable highlight" msgstr "Fremhæv tab" #: src/gui/popupmenu.cpp:541 #, fuzzy msgid "Enable highlight" msgstr "Fremhæv tab" #: src/gui/popupmenu.cpp:546 msgid "Dont remove name" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:551 #, fuzzy msgid "Remove name" msgstr "Husk Brugernavn" #: src/gui/popupmenu.cpp:556 #, fuzzy msgid "Enable away" msgstr "Du kan ikke købe." #: src/gui/popupmenu.cpp:561 #, fuzzy msgid "Disable away" msgstr "Slå handler fra/til" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/socialwindow.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Stor" #: src/gui/popupmenu.cpp:702 #, fuzzy msgid "Change guild position" msgstr "Ændre" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1124 msgid "Rename map sign " msgstr "" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original #: src/gui/popupmenu.cpp:1126 msgid "Name: " msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Add to trade" msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Add to trade 10" msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Add to trade half" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Add to trade all" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Store 10" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Store half" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Store all" msgstr "Gem på lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1553 src/gui/popupmenu.cpp:1650 #: src/gui/popupmenu.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Drop all" msgstr "Smid" #: src/gui/popupmenu.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Retrieve 10" msgstr "Hent fra lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1577 #, fuzzy msgid "Retrieve half" msgstr "Hent fra lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Retrieve all" msgstr "Hent fra lager" #: src/gui/popupmenu.cpp:1610 src/gui/popupmenu.cpp:1666 msgid "Load old item shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1709 msgid "Load old drop shortcuts" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1735 src/gui/popupmenu.cpp:1770 msgid "Hide" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1741 src/gui/popupmenu.cpp:1776 msgid "Show" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1783 msgid "Reset yellow bar" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:1785 #, fuzzy msgid "Copy to chat" msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/socialwindow.cpp:854 #: src/gui/socialwindow.cpp:889 src/gui/socialwindow.cpp:924 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Standard" #: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: src/gui/popupmenu.cpp:1819 src/gui/popupmenu.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: src/gui/quitdialog.cpp:56 msgid "Save state" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:57 msgid "Switch server" msgstr "Skift server" #: src/gui/quitdialog.cpp:58 msgid "Switch character" msgstr "Skift karakter" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" msgstr "Bekræft:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt." #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." msgstr "De indtastede adgangskoder stemmer ikke overens." #: src/gui/serverdialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Vælg din server" #: src/gui/serverdialog.cpp:244 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:247 msgid "Use same ip for game sub servers" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:285 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:286 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/serverdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Brugerdefineret cursor" #: src/gui/serverdialog.cpp:392 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren." #: src/gui/serverdialog.cpp:550 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:555 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Venter på serveren" #: src/gui/serverdialog.cpp:559 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:563 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:661 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:663 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Enable game sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:52 msgid "Enable gui sfx" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:53 #, fuzzy msgid "Enable music" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 #, fuzzy msgid "Enable mumble voice chat" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/gui/setup_audio.cpp:64 msgid "Sfx volume" msgstr "Lydstyrke på effekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:65 msgid "Music volume" msgstr "Lydstyrke på musik" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Ingen tekst" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:68 msgid "Remove colors from received chat messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Log magic messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show server messages in debug tab" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Enable chat Log" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enable trade tab" msgstr "Du kan ikke købe." #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Hide shop messages" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:100 msgid "Show chat history" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:104 #, fuzzy msgid "Enable battle tab" msgstr "Du kan ikke købe." #: src/gui/setup_chat.cpp:108 #, fuzzy msgid "Show battle events" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_chat.cpp:112 msgid "Show chat colors list" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:115 src/gui/setup_chat.cpp:123 #: src/gui/setup_other.cpp:146 src/gui/setup_other.cpp:150 #: src/gui/setup_players.cpp:332 msgid "Edit" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Limit max chars in chat line" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:127 msgid "Limit max lines in chat" msgstr "" #: src/gui/setup_chat.cpp:134 #, fuzzy msgid "Resize chat tabs if need" msgstr "Gå til næste chat tab" #: src/gui/setup_colors.cpp:48 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Sådan ser farven ud." #: src/gui/setup_colors.cpp:53 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/gui/setup_colors.cpp:74 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type: " #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:406 msgid "Static" msgstr "Fastlåst" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Pulse" msgstr "Pulserende" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbuefarvet" #: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92 #: src/gui/setup_colors.cpp:408 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:96 src/gui/setup_colors.cpp:318 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Forsinkelse: " #: src/gui/setup_colors.cpp:111 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Rød: " #: src/gui/setup_colors.cpp:126 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grøn: " #: src/gui/setup_colors.cpp:141 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blå: " #: src/gui/setup_colors.cpp:313 msgid "Alpha:" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:66 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: src/gui/setup.cpp:69 msgid "Reset Windows" msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Tryk på knappen for at starte justeringen." #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "Justering" #: src/gui/setup_joystick.cpp:42 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:44 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotere joysticket" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Tildel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Tildel" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Tast Konfikt(er) Opdaget." #: src/gui/setup_other.cpp:103 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:106 msgid "Show damage inflicted to monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:111 msgid "Auto target only reachable monsters" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:115 #, fuzzy msgid "Highlight map portals" msgstr "Fremhæv" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Highlight player attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:125 msgid "Highlight monster attack range" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Cycle player targets" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cycle monster targets" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_other.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enable bot checker" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:138 #, fuzzy msgid "Highlight floor items" msgstr "Fremhæv" #: src/gui/setup_other.cpp:141 msgid "Crazy move A program" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:152 #, fuzzy msgid "Enable shop mode" msgstr "Slå handler fra/til" #: src/gui/setup_other.cpp:155 msgid "Enable buggy servers protection" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:158 #, fuzzy msgid "Enable debug log" msgstr "Du kan ikke købe." #: src/gui/setup_other.cpp:161 #, fuzzy msgid "Enable server side attack" msgstr "Du kan ikke købe." #: src/gui/setup_other.cpp:164 msgid "Auto fix position" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:167 msgid "Attack while moving" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:170 #, fuzzy msgid "Enable quick stats" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_other.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show warps particles" msgstr "som partikeleffekt" #: src/gui/setup_other.cpp:176 msgid "Accept sell/buy requests" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:179 msgid "Show monster hp bar" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show own hp bar" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_other.cpp:185 msgid "Show job exp messages" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:188 msgid "Show players popups" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:191 msgid "Show extended minimaps" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:194 #, fuzzy msgid "Enable attack filter" msgstr "Du kan ikke købe." #: src/gui/setup_other.cpp:283 msgid "Crazy Move A" msgstr "" #: src/gui/setup_other.cpp:297 #, fuzzy msgid "Afk message" msgstr "Besked" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:70 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:71 msgid "Friend" msgstr "Ven" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Disregarded" msgstr "Se bort fra" #: src/gui/setup_players.cpp:73 msgid "Ignored" msgstr "Ignorer" #: src/gui/setup_players.cpp:74 msgid "Erased" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:247 msgid "Allow trading" msgstr "Tillad handel" #: src/gui/setup_players.cpp:249 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillad hviskere" #: src/gui/setup_players.cpp:252 msgid "Old" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:254 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer alle hviskesamtaler i en tab" #: src/gui/setup_players.cpp:257 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_players.cpp:265 msgid "Players" msgstr "Brugere" #: src/gui/setup_players.cpp:290 msgid "When ignoring:" msgstr "Når ignorer:" #: src/gui/setup_players.cpp:313 #, fuzzy msgid "Show level" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_players.cpp:317 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Vis navn" #: src/gui/setup_players.cpp:321 #, fuzzy msgid "Target dead players" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/setup_players.cpp:325 #, fuzzy msgid "Secure trades" msgstr "Accepter handel" #: src/gui/setup_players.cpp:329 src/gui/setup_players.cpp:503 msgid "Unsecure chars in names" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Gui theme" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:114 msgid "Main Font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:115 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/gui/setup_theme.cpp:116 #, fuzzy msgid "Particle font" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_theme.cpp:117 #, fuzzy msgid "Help font" msgstr "Hjælp" #: src/gui/setup_theme.cpp:118 #, fuzzy msgid "Secure font" msgstr "Accepter handel" #: src/gui/setup_theme.cpp:241 #, fuzzy msgid "Theme Changed" msgstr "Ændre" #: src/gui/setup_theme.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:722 #: src/gui/setup_video.cpp:727 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Tiny (10)" msgstr "Meget lille" #: src/gui/setup_video.cpp:147 #, fuzzy msgid "Small (11)" msgstr "Lille" #: src/gui/setup_video.cpp:148 #, fuzzy msgid "Medium (12)" msgstr "Middel" #: src/gui/setup_video.cpp:149 #, fuzzy msgid "Large (13)" msgstr "Stor" #: src/gui/setup_video.cpp:150 msgid "Big (14)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:151 msgid "Huge (15)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "Software" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:175 #, fuzzy msgid "Fast OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:176 #, fuzzy msgid "Safe OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "No text" msgstr "Ingen tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bobler uden navne" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bobler med navne" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "off" msgstr "deaktiveret" #: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:241 msgid "low" msgstr "lav" #: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "high" msgstr "høj" #: src/gui/setup_video.cpp:243 msgid "medium" msgstr "mellem" #: src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "max" msgstr "maks" #: src/gui/setup_video.cpp:279 msgid "Full screen" msgstr "Fuld Skærm" #: src/gui/setup_video.cpp:280 #, fuzzy msgid "Hw acceleration" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_video.cpp:281 msgid "Custom cursor" msgstr "Brugerdefineret cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:283 msgid "Visible names" msgstr "Synlige navne" #: src/gui/setup_video.cpp:285 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_video.cpp:287 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:288 msgid "Show pickup notification" msgstr "Vis besked når noget samles op" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:290 msgid "in chat" msgstr "i chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:292 msgid "as particle" msgstr "som partikeleffekt" #: src/gui/setup_video.cpp:294 msgid "Hide shield sprite" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Low traffic mode" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:298 msgid "Sync player move" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:300 msgid "Draw hotkeys on map" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "Draw path" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Show job" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:304 #, fuzzy msgid "Enable opacity cache" msgstr "Aktiver joystick" #: src/gui/setup_video.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show background" msgstr "Baggrund" #: src/gui/setup_video.cpp:310 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS-grænse:" #: src/gui/setup_video.cpp:314 src/gui/setup_video.cpp:354 #: src/gui/setup_video.cpp:653 src/gui/setup_video.cpp:817 #, fuzzy msgid "Alt FPS limit: " msgstr "FPS-grænse:" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:329 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Gui opacity" msgstr "Gennemsigtighed" #: src/gui/setup_video.cpp:331 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivende FX" #: src/gui/setup_video.cpp:332 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:333 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: src/gui/setup_video.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:355 #: src/gui/setup_video.cpp:652 src/gui/setup_video.cpp:804 #: src/gui/setup_video.cpp:815 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nej" #: src/gui/setup_video.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!" #: src/gui/setup_video.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!" #: src/gui/setup_video.cpp:552 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Skifter til fuld skærm" #: src/gui/setup_video.cpp:553 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:565 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Skrifter til OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:566 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ændringerne til OpenGL kræver at du genstarter klienten." #: src/gui/setup_video.cpp:705 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:706 msgid "Enter new resolution: " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:721 src/gui/setup_video.cpp:726 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Skærmopløsning ændret" #: src/gui/setup_video.cpp:724 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:758 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Ændrede Partikeleffekter." #: src/gui/setup_video.cpp:759 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Ændringerne træder i kraft når du er går til et nyt kort." #: src/gui/shopwindow.cpp:74 msgid "Personal Shop" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:116 msgid "Buy items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:117 msgid "Sell items" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/tradewindow.cpp:92 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 msgid "Announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:125 msgid "Show links in announce" msgstr "" #: src/gui/shopwindow.cpp:718 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Request for Trade" msgstr "Anmodning om byttehandel." #: src/gui/shopwindow.cpp:719 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" msgstr "%s vil gerne handle med dig. Accepterer du?" #: src/gui/skilldialog.cpp:243 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" msgstr "Færdigheder" #: src/gui/skilldialog.cpp:254 msgid "Up" msgstr "Op" #: src/gui/skilldialog.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Færdigheds-points: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Færdigheds-points: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Færdigheder" #: src/gui/skilldialog.cpp:459 src/gui/skilldialog.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:50 msgid "Guild" msgstr "Opret en guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Oprettede en ny guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:187 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:188 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:197 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Opret en guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "ER du sikker på at du vil afslutte programmet?" #: src/gui/socialwindow.cpp:215 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "Gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:257 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:285 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:294 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "ER du sikker på at du vil afslutte programmet?" #: src/gui/socialwindow.cpp:521 msgid "Nav" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:799 #, fuzzy msgid "Atk" msgstr "Angrib" #: src/gui/socialwindow.cpp:840 msgid "Priority mobs" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:872 #, fuzzy msgid "Attack mobs" msgstr "Angrib" #: src/gui/socialwindow.cpp:907 #, fuzzy msgid "Ignore mobs" msgstr "Ignorer" #: src/gui/socialwindow.cpp:970 msgid "Create Guild" msgstr "Opret en guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:971 src/gui/socialwindow.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Lav en ny karakter." #: src/gui/socialwindow.cpp:1013 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Inviter en spiller" #: src/gui/socialwindow.cpp:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Du har accepteret en invitation fra %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Du har ignoreret en invitation fra %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Du har accepteret en invitation fra %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Du har ignoreret en invitation fra %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Der opstod en fejl. Guilden kunne ikke oprettes" #: src/gui/socialwindow.cpp:1280 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Opret en guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Vælg din server" #: src/gui/socialwindow.cpp:1309 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s har inviteret med i %s's gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter invitationen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1336 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1347 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s har inviteret med i sin gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1351 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s har inviteret med i %s's gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1359 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s har inviteret med i sin gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1364 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s har inviteret med i %s's gruppe." #: src/gui/socialwindow.cpp:1373 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter invitationen" #: src/gui/socialwindow.cpp:1388 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Gruppe" #: src/gui/socialwindow.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Vælg din server" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:196 msgid "(D) default moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:201 msgid "(I) invert moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:206 msgid "(c) moves with some crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:211 msgid "(C) moves with crazy moves" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:216 msgid "(d) double normal + crazy" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:221 msgid "(?) move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:239 msgid "(a) custom crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:243 msgid "(?) crazy move" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:253 msgid "(0) default moves to target" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:258 msgid "(1) moves to target in distance 1" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:263 #, fuzzy msgid "(2) moves to target in distance 2" msgstr "Flyt til venstre" #: src/gui/statuspopup.cpp:268 msgid "(3) moves to target in distance 3" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:273 msgid "(5) moves to target in distance 5" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:278 msgid "(7) moves to target in distance 7" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:283 msgid "(A) moves to target in attack range" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:288 #, fuzzy msgid "(?) move to target" msgstr "Flyt til venstre" #: src/gui/statuspopup.cpp:296 msgid "(D) default follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:300 msgid "(R) relative follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:304 msgid "(M) mirror follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:308 msgid "(P) pet follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:312 msgid "(?) unknown follow" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344 msgid "(D) default attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:326 msgid "(s) switch attack without shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:331 msgid "(S) switch attack with shield" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360 #, fuzzy msgid "(?) attack" msgstr "Angrib" #: src/gui/statuspopup.cpp:348 msgid "(G) go and attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:352 msgid "(A) go, attack, pickup" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:356 #, fuzzy msgid "(d) without auto attack" msgstr "Skift karakter" #: src/gui/statuspopup.cpp:374 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:378 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:382 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:386 msgid "(3) pick up 3x3 cells" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:390 msgid "(g) go and pick up in distance 4" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:394 msgid "(G) go and pick up in distance 8" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:398 msgid "(A) go and pick up in max distance" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:402 msgid "(?) pick up" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:411 msgid "(N) normal map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:415 msgid "(D) debug map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:419 msgid "(u) ultra map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:423 msgid "(U) ultra map view 2" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:427 msgid "(e) empty map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:431 msgid "(b) black & white map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:435 msgid "(?) map view" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:443 msgid "(f) use #flar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:448 #, fuzzy msgid "(c) use #chiza for magic attack" msgstr "Skift karakter" #: src/gui/statuspopup.cpp:453 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:458 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:463 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:467 #, fuzzy msgid "(?) magic attack" msgstr "Skift karakter" #: src/gui/statuspopup.cpp:476 msgid "(D) default imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:480 msgid "(O) outfits imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:484 msgid "(?) imitation" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:493 #, fuzzy msgid "(O) on keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/gui/statuspopup.cpp:496 msgid "(A) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519 msgid "(?) away" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:507 msgid "(G) game camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:511 msgid "(F) free camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:515 msgid "(D) design camera mode" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:526 msgid "Game modifiers are disabled" msgstr "" #: src/gui/statuspopup.cpp:531 msgid "Game modifiers are enabled" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259 #: src/gui/statuswindow.cpp:322 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245 #: src/gui/statuswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Penge: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:140 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:147 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:161 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/gui/statuswindow.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" msgstr "Niveau: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Færdigheds-points: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698 #: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734 #: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809 #: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851 msgid "(D)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759 msgid "(I)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756 msgid "(c)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:642 msgid "(C)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743 msgid "(d)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662 #: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710 #: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746 #: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798 #: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838 #: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867 msgid "(?)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:659 msgid "(a)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:670 msgid "(0)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:673 msgid "(1)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:676 msgid "(2)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786 msgid "(3)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:682 msgid "(5)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:685 msgid "(7)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740 #: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864 msgid "(A)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:701 msgid "(R)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:704 msgid "(M)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:707 msgid "(P)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:721 msgid "(s)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777 msgid "(S)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792 #: src/gui/statuswindow.cpp:845 msgid "(G)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:753 msgid "(f)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783 #: src/gui/statuswindow.cpp:848 msgid "(F)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815 msgid "(U)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:789 msgid "(g)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:806 msgid "(N)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:812 msgid "(u)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:818 msgid "(e)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:821 msgid "(b)" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861 msgid "(O)" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 #, fuzzy msgid "No Target" msgstr "Flyt til venstre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 #, fuzzy msgid "Allow Target" msgstr "Tillad handel" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 #, fuzzy msgid "Need Target" msgstr "Flyt til venstre" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 #, fuzzy msgid "General Magic" msgstr "Alment formål" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Life Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 #, fuzzy msgid "War Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "Transmute Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Nature Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Astral Magic" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "Command Editor" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:184 #, fuzzy msgid "magic" msgstr "Magi" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:188 msgid "other" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 msgid "Symbol:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:196 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:199 msgid "Mana:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:205 #, fuzzy msgid "Target Type:" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:211 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:217 #, fuzzy msgid "Magic level:" msgstr "Maks. level" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:223 msgid "Magic School:" msgstr "" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:229 #, fuzzy msgid "School level:" msgstr "Vis navn" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:234 msgid "Save" msgstr "" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" msgstr "Foreslå handel" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bekræftet. Venter..." #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter handel" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Godkendt. Venter..." #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Dig" #: src/gui/tradewindow.cpp:114 src/gui/tradewindow.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du får %s." #: src/gui/tradewindow.cpp:115 msgid "You give:" msgstr "Du giver:" #: src/gui/tradewindow.cpp:119 msgid "Change" msgstr "Ændre" #: src/gui/tradewindow.cpp:336 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på " "vinduet." #: src/gui/tradewindow.cpp:381 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du har ikke penge nok." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Navn: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:136 msgid "Updating..." msgstr "Updatere..." #: src/gui/updatewindow.cpp:155 msgid "Connecting..." msgstr "Opretter forbindelse..." #: src/gui/updatewindow.cpp:158 msgid "Play" msgstr "Spil" #: src/gui/updatewindow.cpp:547 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Opdateringsprocessen er ikke færdiggjort" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:549 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Det er varmt anbefalet at" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:551 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 du prøver igen senere" #: src/gui/updatewindow.cpp:677 msgid "Completed" msgstr "Udført" #: src/gui/userpalette.cpp:116 msgid "Being" msgstr "Skabning" #: src/gui/userpalette.cpp:117 #, fuzzy msgid "Friend Names" msgstr "Ven" #: src/gui/userpalette.cpp:118 #, fuzzy msgid "Disregarded Names" msgstr "Se bort fra" #: src/gui/userpalette.cpp:119 #, fuzzy msgid "Ignored Names" msgstr "Ignorer" #: src/gui/userpalette.cpp:120 #, fuzzy msgid "Erased Names" msgstr "GM-navne" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" msgstr "Andre spilleres navne" #: src/gui/userpalette.cpp:122 msgid "Own Name" msgstr "Eget navn" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" msgstr "GM-navne" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" msgstr "NPC'er" #: src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" msgstr "Monstre" #: src/gui/userpalette.cpp:126 #, fuzzy msgid "Monster HP bar" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/gui/userpalette.cpp:128 msgid "Monster HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:129 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Gruppe" #: src/gui/userpalette.cpp:130 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Opret en guild" #: src/gui/userpalette.cpp:131 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/userpalette.cpp:132 msgid "Pickup Notification" msgstr "Opsamlingsnotits" #: src/gui/userpalette.cpp:133 msgid "Exp Notification" msgstr "XP-notits" #: src/gui/userpalette.cpp:134 #, fuzzy msgid "Player HP bar" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/gui/userpalette.cpp:136 msgid "Player HP bar (second color)" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:137 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Spiller rammer monster" #: src/gui/userpalette.cpp:138 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/gui/userpalette.cpp:140 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Local Player" msgstr "Andre spilleres navne" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritisk sår" #: src/gui/userpalette.cpp:143 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Spiller rammer monster" #: src/gui/userpalette.cpp:145 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Spiller rammer monster" #: src/gui/userpalette.cpp:147 #, fuzzy msgid "Local Player Miss" msgstr "Gem bruger liste" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" msgstr "Rammer forbi" #: src/gui/userpalette.cpp:149 #, fuzzy msgid "Portal Highlight" msgstr "Fremhæv tab" #: src/gui/userpalette.cpp:151 #, fuzzy msgid "Default collision Highlight" msgstr "Fremhæv" #: src/gui/userpalette.cpp:153 #, fuzzy msgid "Air collision Highlight" msgstr "Fremhæv" #: src/gui/userpalette.cpp:155 #, fuzzy msgid "Water collision Highlight" msgstr "Fremhæv" #: src/gui/userpalette.cpp:157 #, fuzzy msgid "Walkable Highlight" msgstr "Fremhæv tab" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:161 msgid "Local Player Attack Range Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:163 #, fuzzy msgid "Monster Attack Range" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470 msgid "Who Is Online - Updating" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:100 msgid "Update" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:293 msgid "Who Is Online - " msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:484 msgid "Who Is Online - error" msgstr "" #: src/gui/whoisonline.cpp:515 msgid "Who Is Online - Update" msgstr "" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Vis alle brugere på kanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Vælg emne for denne kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Forlad denne kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Udnævn en bruger til operator" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Spark en bruger ud af kanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Denne kommando viser alle brugere på kanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic " msgstr "Kommando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Denne kommando sætter kanalens emne til " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Denne kommando forlader kanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Hvis du er den sidste person på kanalen vil den blive slettet." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op " msgstr "Kommando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Denne kommando gør til operator" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:91 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Hvis (altså spillerens navn) indeholder mellemrum, så kan du " "sætter gåseøjne (\")." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "En operator kan gøre andre brugere til operators eller sparke dem ud af " "kanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick " msgstr "Kommando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Denne kommando sparker ud af kanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Du glemte at skrive navnet på den bruger der skal blive operator" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "" "Du glemte at skrive navnet på den bruger der skal sparkes ud af kanalen" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" msgstr "Besked til alle." #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Besked fra %s til alle:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s hvisker: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Lukker hviskesamtale-tabben" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Denne kommando lukker den aktuelle hviskesamtale-tab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Denne kommando viser det antal af online brugere, der er online lige nu." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Kommand: /item " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Denne kommando starter med at \"optage\" chat-loggen. Den gemmer en kopi i " "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Bot checker" msgstr "Chat-vindue" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 #, fuzzy msgid "Smilies" msgstr "Smiley" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Genvej" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" msgstr "" #: src/gui/windowmenu.cpp:99 msgid "SET" msgstr "" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Vælg OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ændre" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Vælg din server" #: src/inventory.cpp:245 msgid "Storage" msgstr "Opbevaret" #: src/inventory.cpp:247 msgid "Cart" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Right" msgstr "Flyt til højre" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target & Attack" msgstr "Vælg modstander og angrib" #: src/keyboardconfig.cpp:51 #, fuzzy msgid "Move to Target" msgstr "Flyt til venstre" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Change Move to Target type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Move to Home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Set home location" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 msgid "Move to navigation point" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:61 msgid "Smilie" msgstr "Smiley" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" msgstr "Stop angreb" #: src/keyboardconfig.cpp:64 #, fuzzy msgid "Target Closest" msgstr "Vælg nærmeste monster som ny modstander" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target NPC" msgstr "Vælg NPC som ny modstander" #: src/keyboardconfig.cpp:67 msgid "Target Player" msgstr "Vælg spiller som ny modstander" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Pickup" msgstr "Saml op" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Change Pickup Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Hide Windows" msgstr "Gem vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Sit" msgstr "Sid" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Screenshot" msgstr "Gem skærmbillede som fil" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Slå handler fra/til" #: src/keyboardconfig.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change Map View Mode" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Item Shortcuts Key" msgstr "Shortcut %d" #: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 #: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 #: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 #: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108 #: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113 #: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117 #: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121 #: src/keyboardconfig.cpp:357 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Shortcut %d" #: src/keyboardconfig.cpp:122 msgid "Help Window" msgstr "Hjælpevindue" #: src/keyboardconfig.cpp:124 msgid "Status Window" msgstr "Statsvindue" #: src/keyboardconfig.cpp:126 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Equipment Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:130 msgid "Skill Window" msgstr "Færdigheds-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:132 msgid "Minimap Window" msgstr "Minikort" #: src/keyboardconfig.cpp:134 msgid "Chat Window" msgstr "Chat-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:136 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:138 msgid "Setup Window" msgstr "Opsætnings-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:140 msgid "Debug Window" msgstr "Debug-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:142 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Færdigheds-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:144 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:146 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statsvindue" #: src/keyboardconfig.cpp:148 #, fuzzy msgid "Shop Window" msgstr "Opsætnings-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quick drop Window" msgstr "Gem vinduer" #: src/keyboardconfig.cpp:152 #, fuzzy msgid "Kill Stats Window" msgstr "Statsvindue" #: src/keyboardconfig.cpp:154 #, fuzzy msgid "Commands Window" msgstr "Kommando: /item" #: src/keyboardconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "Bot Checker Window" msgstr "Chat-vindue" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Who Is Online Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Did you know Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:164 #, fuzzy msgid "Previous Social Tab" msgstr "Gå til sidste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:166 #, fuzzy msgid "Next Social Tab" msgstr "Gå til næste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170 #: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174 #: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178 #: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186 #: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190 #: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195 #: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199 #: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203 #: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207 #: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211 #: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215 #: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220 #: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226 #: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230 #: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234 #: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238 #: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242 #: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247 #: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251 #: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255 #: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259 #: src/keyboardconfig.cpp:352 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:261 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:263 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:265 msgid "Copy equipped to Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:267 msgid "Toggle Chat" msgstr "Slå chat til eller fra" #: src/keyboardconfig.cpp:269 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Scroll chat op" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Scroll chat ned" #: src/keyboardconfig.cpp:273 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Gå til sidste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Gå til næste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:277 #, fuzzy msgid "Previous chat line" msgstr "Gå til sidste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:279 #, fuzzy msgid "Next chat line" msgstr "Gå til næste chat tab" #: src/keyboardconfig.cpp:281 msgid "Chat Auto Complete" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:283 msgid "Deactivate Chat Input" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:285 msgid "Select OK" msgstr "Vælg OK" #: src/keyboardconfig.cpp:288 msgid "Ignore input 1" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:290 msgid "Ignore input 2" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:292 msgid "Direct Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:293 #, fuzzy msgid "Direct Down" msgstr "Flyt ned" #: src/keyboardconfig.cpp:295 #, fuzzy msgid "Direct Left" msgstr "Flyt til venstre" #: src/keyboardconfig.cpp:296 #, fuzzy msgid "Direct Right" msgstr "Flyt til højre" #: src/keyboardconfig.cpp:298 msgid "Crazy moves" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Change Crazy Move mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:302 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Quick Drop N Items" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:306 msgid "Switch Quick Drop Counter" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Quick heal target or self" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Use #itenplz spell" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Use magic attack" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:314 #, fuzzy msgid "Switch magic attack" msgstr "Skift karakter" #: src/keyboardconfig.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change move type" msgstr "Server" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Change Attack Weapon Type" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "Change Attack Type" msgstr "Vælg modstander og angrib" #: src/keyboardconfig.cpp:322 #, fuzzy msgid "Change Follow mode" msgstr "Skift adgangskode" #: src/keyboardconfig.cpp:324 #, fuzzy msgid "Change Imitation mode" msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/keyboardconfig.cpp:327 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:328 msgid "On / Off audio" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:330 #, fuzzy msgid "Enable / Disable away mode" msgstr "Slå handler fra/til" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Emulate right click from keyboard" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Toggle camera mode" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:336 msgid "Modifier key" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Løs problemet, ellers kan spillet risikere at opfører sig ustabilt." #: src/localplayer.cpp:344 msgid "You were killed by " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Du kunne ikke bruge denne genstand." #: src/localplayer.cpp:1381 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1383 msgid "Item is too far away." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Serveren er fuld" #: src/localplayer.cpp:1387 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1390 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:1393 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item #: src/localplayer.cpp:1417 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du samlede %s [@@%d|%s@@] op." msgstr[1] "Du samlede %s [@@%d|%s@@] op." #: src/localplayer.cpp:3146 msgid "Away" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3450 msgid "Follow: " msgstr "" #: src/localplayer.cpp:3452 src/localplayer.cpp:3467 #, fuzzy msgid "Follow canceled" msgstr "Handel annulleret." #: src/localplayer.cpp:3459 #, fuzzy msgid "Imitation: " msgstr "Skift e-mail adresse" #: src/localplayer.cpp:3461 src/localplayer.cpp:3469 #, fuzzy msgid "Imitation canceled" msgstr "Handel annulleret." #: src/localplayer.cpp:3821 #, fuzzy msgid "You see " msgstr "Du får %s." #: src/main.cpp:47 msgid "manaplus [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " to the manaplus client." msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger:" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -l --log-file : Log file to use" msgstr " -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Vis versionsnummer" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Vis denne hjælpebesked" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Anvend dette brugernavn" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Anvend dette password" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Log på som denne karakter" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server navn or IP" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login server port" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -u --skip-update : Undlad at hente updateringer" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Vælg karakter-server og karakter" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Undlad at hente updateringer" #: src/main.cpp:67 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Directory med data til spillet" #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directory der skal bruges som hjemmekatalog" #: src/main.cpp:71 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directory der skal bruges som hjemmekatalog" #: src/main.cpp:72 msgid " --safemode : Start game in safe mode" msgstr "" #: src/main.cpp:74 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Start mana uden OpenGL" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du har intet at sælge." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." msgstr "Tak for købet." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." msgstr "Du kan ikke købe." #: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Styrke %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253 msgid "Agility" msgstr "Adræthed" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Adræthed %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256 msgid "Dexterity" msgstr "Behændighed" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Behændighed %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254 msgid "Vitality" msgstr "Helbred" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Helbred %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Viljestyrke:" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Viljestyrke:" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Du er død." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Vi beklager at måtte informere dig, om at din karakter var dræbt i kamp." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du er ikke så levende som du engang har været." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Manden med leen griber ud efter din sjæl." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nej, børn. Din karakter døde ikke rigtigt. Den.. err... tog til et bedre " "sted." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "Din plan om at smadre fjendens våben, ved at benytte din hals fejlede." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Jeg går ud fra at dette ikke gik alt for godt." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Du vil gerne have dine ejendele identificeret?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desværre, blev der aldrig fundet noget spor efter dig..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Udslettet." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Det ser ud til at du fik du hoved udleveret til dig." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Du kvajede dig igen, smid din krop ned i kloakken og find dig en ny." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Tryk OK for at genopstå" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Du er død" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Allerede logget ind" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Brugernavnet er allerede benyttet af en anden bruger." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Du har brugt alle dine points" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:102 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Karakteren er slettet" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Ukendt fejl" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." msgstr "Der er ingen tilgængelige spilservere." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Spiller rammer monster" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Kommando: : /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s blev medlem af gruppen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Ukendt kommando" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:107 msgid "Guild created." msgstr "Oprettede en ny guild" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." msgstr "Der opstod en fejl. Guilden kunne ikke oprettes" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100 msgid "Invite sent." msgstr "Invitationen er afsendt." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Forkert magic_token" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Allerede logget ind" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Kontoen er slettet" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "De nye password stemmer ikke overens." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Det gamle password var ikke korrekt." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Kontoen er ikke tilsluttet. Du skal først logge ind." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Den nye email-adresse er ikke gyldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Den gamle email-adresse er ikke gyldig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Den nye email-adresse eksisterer allerede." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Du bruger en for gammel version af klienten." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Forkert brugernavn eller password" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Kontoen er slettet" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Forkert brugernavn, password eller email-adresse." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Brugernavnet er allerede benyttet af en anden bruger." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "email-adressen er allerede benyttet af en anden bruger." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s blev medlem af gruppen." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s afviste din invitation." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Kan modtager anmodninger om byttehandler." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorerer anmodninger om byttehandler." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vil gerne handle med dig. Accepterer du?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handler med %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:282 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel annulleret." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:292 msgid "Trade completed." msgstr "Handel er komplet." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" msgstr "Du kunne ikke sparke denne bruger af kanalen" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Brugeren er sparket ud af kanalen" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Thanks for selling." msgstr "Tak for en god handel." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:135 msgid "Unable to sell." msgstr "Kunne ikke sælge." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "Unable to sell while trading." msgstr "Kunne ikke sælge." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:141 #, fuzzy msgid "Unable to sell unsellable item." msgstr "Kunne ikke sælge." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:121 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:125 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan ikke bruge denne ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:128 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Ukendt fejl" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:174 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Karakteren kunne ikke oprettes. Måske er navnet allerede brug." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:196 #, fuzzy msgid "Wrong name." msgstr "Forkert magic_token" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:181 msgid "Incorrect stats." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:184 msgid "Incorrect hair." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:187 msgid "Incorrect slot." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201 msgid "Character deleted." msgstr "Karakteren er slettet" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kunne ikke slette karakteren." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383 msgid "Strength:" msgstr "Styrke:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384 msgid "Agility:" msgstr "Adræthed:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385 msgid "Vitality:" msgstr "Helbred:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:387 msgid "Dexterity:" msgstr "Behændighed:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:388 msgid "Luck:" msgstr "Held:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Beskeden kunne ikke sendes. Modtageren er ikke logget på." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Bruger" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:342 #, fuzzy msgid "MVP player: " msgstr "Bruger" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:395 src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:406 src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:417 src/net/tmwa/chathandler.cpp:423 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:430 src/net/tmwa/chathandler.cpp:436 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Serveren understøtter ikke kanaler!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Navn" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Anmodning om byttehandel." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Styrke %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Adræthed %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Helbred %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Behændighed %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Held %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Godkendelse fejlede" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Der er ingen tilgængelige servere" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "En anden bruger forsøger at logge ind på denne brugerkonto" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Der er allerede logget en bruger ind på denne brugerkonto" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Dit hastighedshack blev opdaget af serveren." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154 msgid "Duplicated login." msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257 msgid "Luck" msgstr "Held" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Forsvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M.Angreb:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M.Forsvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "% Accuracy" msgstr "% præcission:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "% Evade" msgstr "% Undgå angreb." #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 #, fuzzy msgid "% Critical" msgstr "Kritisk sår" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Attack Delay" msgstr "Angreb %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 #, fuzzy msgid "Walk Delay" msgstr "Angreb %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 #, fuzzy msgid "Attack Range" msgstr "Monster rammer spiller" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Vis denne hjælpebesked." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Inviter en spiller med i din gruppe" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:79 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/invite > Forlad den gruppe du er med i" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Spark en spiller ud a din gruppe" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite " msgstr "Kommand: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:90 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Denne kommando inviterer til din gruppe." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:96 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:97 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Denne kommando får dig til at forlade din gruppe" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:112 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:117 #, fuzzy msgid "You are already in guild." msgstr "Der opstod en fejl. Guilden kunne ikke oprettes" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:122 msgid "Emperium check failed." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:127 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Ukendt invitations-svar fra %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Guild name: %s" msgstr "Opret en guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Guild master: %s" msgstr "Opret en guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Guild level: %d" msgstr "Niveau: %d" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211 #, c-format msgid "Online members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213 #, c-format msgid "Max members: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Average level: %d" msgstr "Maks. level" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Guild exp: %d" msgstr "Opret en guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Guild next exp: %d" msgstr "Oprettede en ny guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Guild castle: %s" msgstr "Oprettede en ny guild" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:436 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:441 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:446 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s er nu medlem af din gruppe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:451 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:456 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Ukendt invitations-svar fra %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:478 #, fuzzy msgid "You have left the guild." msgstr "Du har foradt gruppen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:492 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left your guild." msgstr "%s har forladt gruppen." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:524 msgid "You was kicked from guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s has kicked from your guild." msgstr "%s er nu medlem af din gruppe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Inviter en spiller med i din gruppe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/invite > Forlad den gruppe du er med i" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Spark en spiller ud a din gruppe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Vis/ret hvordan gruppen deler fundne tin" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/item > Vis/ret hvordan partyet deler exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Denne kommando inviterer til din gruppe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Denne kommando får dig til at forlade din gruppe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item " msgstr "Kommand: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Denne kommando ændrer hvordan gruppen deler fundne ting." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" "Hvis er \"1\", \"yes\", eller \"true\" så deler gruppen alle fundne " "ting, men hvis er \"0\", \"no\", eller \"false\" deler gruppen ikke." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" msgstr "Kommando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Denne kommando viser hvorvidt gruppen deler fundne ting." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Denne kommando viser hvorvidt gruppen deler experience points." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "Hvis er \"1\", \"yes\", eller \"true\" så deler gruppen experience, " "men hvis er \"0\", \"no\", eller \"false\" deler gruppen ikke " "experience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Denne kommando hvorvidt gruppen deler experience points." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:289 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Fra nu af deler partyet fundne ting." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Fra nu af deler partyet ikke fundne ting." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:309 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Deling af fundne ting kunne ikke slås til." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:157 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Fra nu af deler partyet fundne ting." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:251 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Fra nu af deler partyet experience points." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:261 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Fra nu af deler gruppen ikke experience points." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:271 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Deling af exp kunne ikke slås til." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:196 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Fra nu af deler partyet experience points." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:379 msgid "Failed to use item." msgstr "Du kunne ikke bruge denne genstand." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:531 msgid "Unable to equip." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Brugernavnet eksisterer ikke. log venligst ind igen." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Det nye password er for kort." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Frameld" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Forkert brugernavn eller password" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Kontoen er slettet" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Adgang til serveren blev nægtet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du er blevet bandlyst permanent fra spillet. Kontakt en GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:180 #, fuzzy msgid "Client too old." msgstr "Du bruger en for gammel version af klienten." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:183 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du er blevet bandlyst fra spillet indtil %s. Kontakt venligst en GM i " "forummet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:193 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Dette brugernavn er allerede taget." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Username permanently erased." msgstr "Brugernavnet er allerede benyttet af en anden bruger." #: src/net/tmwa/network.cpp:152 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:356 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kunne ikke sælge." #: src/net/tmwa/network.cpp:426 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Opretter forbindelse til kort-serveren..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86 msgid "Could not create party." msgstr "Kunne ikke oprette gruppe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:88 msgid "Party successfully created." msgstr "Du har nu oprettet gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s has joined your party." msgstr "%s har forladt gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s er allerede medlem af en gruppe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s afviste din invitation." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s er nu medlem af din gruppe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:194 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." msgstr "Ukendt invitations-svar fra %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:359 msgid "You have left the party." msgstr "Du har foradt gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:371 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s har forladt gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:447 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Et ukendt medlem forsøgte at sige: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:529 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s er ikke medlem af din gruppe!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Indsæt en mønt for at fortsætte." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du er ikke død endnu. Du hviler dig bare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Du er ikke mere." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du er holdt op med at være til." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du er udløbet og er gået hen for at møde din skaber." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Du er en hård nød at knække, men desværre død." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Du siver langtsomt ud af din krop, du kan nu endelig slappe af." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Hvis det ikke var fordi du var så animeret, kunne du sikker imponere Chuck " "Norris." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Din tid er ovre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "Drik noget syre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du har stillet træskoene." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Du har spist af dødens pølse for den sidste gang." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du er en forhenværende spiller." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du er tabt bag en vogn." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:352 #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:431 msgid "Message" msgstr "Besked" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:353 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du samlede op " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:464 #, fuzzy, c-format msgid "You spent %s." msgstr "Du får %s." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:509 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:629 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel fejlede!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote fejlede!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164 msgid "Sit failed!" msgstr "Sæt dig fejlede!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Det lykkedes ikke at starte en chat." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170 msgid "Could not join party!" msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan ikke råbe!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du er ikke nået til det rette Niveau endnu!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Utilstrækkelig HP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Utilstrækkelig SP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har ingen memorandaer!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Det kan du ikke gøre lige nu!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Det ser ud til at du ikke har nok penge... :-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:205 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kan ikke bruge denne færdighed med dette slags våben!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du har behov for en rød krystal mere" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du har behov for en blå krystal mere" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du har for meget på dig, til at kunne gøre dette" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:218 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hmm? Hvad er det?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislykkede..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunne ikke stjæle noget som helst..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:235 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giften havde ingen effekt..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:148 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Du kan ikke handle. Handle partneren er for langt væk." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:152 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Du kan ikke handle. Karakteren findes ikke." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handlen blev annulleret af en ukendt grund." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:164 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Byttehandel: %s og dig." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:174 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Byttehandel med %s blev afbrudt." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "En besked om at afbryde byttehandlen blev ikke opfattet." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren bære på for meget." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren har ikke flere frie pladser." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:260 #, fuzzy msgid "Failed adding item. You can't trade this item." msgstr "" "Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på " "vinduet." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:264 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fejlede i at tilføje genstand af en ukendt grund." #: src/playerrelations.cpp:414 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:434 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:478 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:481 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "unavngivet" #: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angreb %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Forsvar %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:65 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:168 msgid "Unknown item" msgstr "Ukendt genstand" #, fuzzy #~ msgid "Level: " #~ msgstr "Niveau: %d" #, fuzzy #~ msgid "Exp: " #~ msgstr "Exp:" #, fuzzy #~ msgid " Left: " #~ msgstr "Flyt til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Map actors count: %d" #~ msgstr "Du har brugt alle dine points" #, fuzzy #~ msgid "Smiles" #~ msgstr "Smiley" #, fuzzy #~ msgid "@@trade|Trade@@" #~ msgstr "@@trade|Handl med %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@attack|Attack@@" #~ msgstr "@@attack|Angrib %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@whisper|Whisper@@" #~ msgstr "@@use|Brug@@" #, fuzzy #~ msgid "@@heal|Heal@@" #~ msgstr "@@cancel|Annuller@@" #, fuzzy #~ msgid "@@friend|Be friend@@" #~ msgstr "@@retrieve|Hent fra lager@@" #, fuzzy #~ msgid "@@ignore|Ignore@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@erase|Erase@@" #~ msgstr "@@use|Brug@@" #, fuzzy #~ msgid "@@unignore|Unignore@@" #~ msgstr "@@unignore|Hold op med at ignorere %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@ignore|Completely ignore@@" #~ msgstr "@@ignore||Ignorer %s fuldstændigt@@" #, fuzzy #~ msgid "@@party|Invite to party@@" #~ msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@" #, fuzzy #~ msgid "@@undress|Undress@@" #~ msgstr "@@unignore|Hold op med at ignorere %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@sell|Sell@@" #~ msgstr "@@use|Brug@@" #, fuzzy #~ msgid "@@talk|Talk@@" #~ msgstr "@@attack|Angrib %s@@" #, fuzzy #~ msgid "@@admin-kick|Kick@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Spark spiller ud@@" #, fuzzy #~ msgid "@@name|Add name to chat@@" #~ msgstr "@@name|Tilføj navn til chat@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Annuller@@" #, fuzzy #~ msgid "@@pickup|Pick up@@" #~ msgstr "@@pickup|Saml %s op@@" #, fuzzy #~ msgid "@@chat|Add to chat@@" #~ msgstr "@@chat|Tilføj til chat@@" #, fuzzy #~ msgid "@@edit spell|Edit spell@@" #~ msgstr "@@use|Brug@@" #, fuzzy #~ msgid "Selected mobs" #~ msgstr "Vælg OK" #~ msgid "-- Help --" #~ msgstr "--Hjælp--" #~ msgid "/help > Display this help" #~ msgstr "/help > Vis denne hjælpebesked" #~ msgid "/where > Display map name" #~ msgstr "/where > Vis dine koordinater på kortet" #~ msgid "/who > Display number of online users" #~ msgstr "/who > Vis antallet af spillere der er online" #~ msgid "/me > Tell something about yourself" #~ msgstr "/me > Vis en beskrivelse af dig" #~ msgid "/clear > Clears this window" #~ msgstr "/clear > Sletter text i chat-vinduet." #~ msgid "/msg > Send a private message to a user" #~ msgstr "/msg > Send en privat besked til en spiller" #~ msgid "/whisper > Alias of msg" #~ msgstr "/whisper > Samme som msg" #~ msgid "/w > Alias of msg" #~ msgstr "/w > Samme som msg" #~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" #~ msgstr "/query > Starter en privat samtale med en spiller" #~ msgid "/q > Alias of query" #~ msgstr "/q > Samme som query" #, fuzzy #~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Lukker hviskesamtale-tabben" #~ msgid "/list > Display all public channels" #~ msgstr "/list > Vis alle offentlige chat-kanaler" #~ msgid "/join > Join or create a channel" #~ msgstr "/join > Deltag i en chat-kanal" #, fuzzy #~ msgid "/createparty > Create a new party" #~ msgstr "/create > Opret en ny gruppe" #, fuzzy #~ msgid "/createguild > Create a new guild" #~ msgstr "/create > Opret en ny gruppe" #~ msgid "/party > Invite a user to party" #~ msgstr "/party > Inviter en spiller til din gruppe" #~ msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" #~ msgstr "" #~ "/toggle > Afgør om et tryk på retur-knappen skal aktivere chatvinduet." #~ msgid "" #~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" #~ msgstr "" #~ "/present > Vis en liste af alle spillere på serveren (Sendes til chat-" #~ "loggen hvis den er slået til)" #~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" #~ msgstr "/announce > Send en besked til allle spillere (Kun for GM)" #, fuzzy #~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs" #~ msgstr "/close > Lukker hviskesamtale-tabben" #, fuzzy #~ msgid "/mail > Send offline message to player" #~ msgstr "/msg > Send en privat besked til en spiller" #~ msgid "For more information, type /help ." #~ msgstr "/help > Vis en detaljeret beskrivelse af " #~ msgid "Command: /help" #~ msgstr "Kommando: /help" #~ msgid "This command displays a list of all commands available." #~ msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer" #~ msgid "Command: /help " #~ msgstr "Kommando: /help " #~ msgid "This command displays help on ." #~ msgstr "Denne kommando viser hjælp for " #~ msgid "Command: /announce " #~ msgstr "Kommando: /announce " #~ msgid "*** only available to a GM ***" #~ msgstr "*** kun tilgængelig for en GM ***" #~ msgid "" #~ "This command sends the message to all players currently online." #~ msgstr "Denne kommando sender beskeden til alle brugere online." #~ msgid "Command: /clear" #~ msgstr "Kommando: /clear" #~ msgid "This command clears the chat log of previous chat." #~ msgstr "Denne kommando rydder chat loggen" #, fuzzy #~ msgid "Command: /ignore " #~ msgstr "Kommand: /item " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command ignores the given player regardless of current relations." #~ msgstr "" #~ "Denne kommando viser det antal af online brugere, der er online lige nu." #~ msgid "Command: /join " #~ msgstr "Kommando: : /join " #~ msgid "This command makes you enter ." #~ msgstr "Denne kommando tilmelder dig til " #~ msgid "If doesn't exist, it's created." #~ msgstr "Hvis ikke eksisterer, så bliver den oprettet." #~ msgid "Command: /list" #~ msgstr "Kommando: /list" #~ msgid "This command shows a list of all channels." #~ msgstr "Denne kommando viser en liste over alle chat-kanaler." #~ msgid "Command: /me " #~ msgstr "Kommando: /me " #~ msgid "This command tell others you are (doing) ." #~ msgstr "Denne kommando fortæller andre at du er (eller gør) " #~ msgid "Command: /msg " #~ msgstr "Kommando: /msg " #~ msgid "Command: /whisper " #~ msgstr "Kommando: /whisper " #~ msgid "Command: /w " #~ msgstr "Kommando: /w " #~ msgid "This command sends the text to ." #~ msgstr "Denne kommando sender til " #~ msgid "Command: /query " #~ msgstr "Kommando: /query " #~ msgid "Command: /q " #~ msgstr "Kommando: /q " #~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." #~ msgstr "" #~ "Denne kommando opretter en ny tab med privat samtale mellem dig og ." #, fuzzy #~ msgid "Command: /away " #~ msgstr "Kommando: /w " #, fuzzy #~ msgid "Command: /away" #~ msgstr "Kommando: /who" #, fuzzy #~ msgid "This command clears the away status and message." #~ msgstr "Denne kommando sætter kanalens emne til " #, fuzzy #~ msgid "Command: /createparty " #~ msgstr "Kommando: /create " #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new party called ." #~ msgstr "Disse kommandoer opretter en gruppe ved navn " #, fuzzy #~ msgid "Command: /createguild " #~ msgstr "Kommando: /create " #, fuzzy #~ msgid "This command creates a new guild called ." #~ msgstr "Disse kommandoer opretter en gruppe ved navn " #~ msgid "Command: /present" #~ msgstr "Kommando: /present" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat " #~ "log." #~ msgstr "" #~ "Denne kommando finder en liste over brugere, der er inden for en " #~ "lytteradius, og sender listen til enten record loggen, hvis du optager, " #~ "ellers er det chat loggen." #~ msgid "Command: /toggle " #~ msgstr "Kommando /toggle " #~ msgid "" #~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " #~ "whether the chat log turns off automatically." #~ msgstr "" #~ "Denne kommando bestemmer om retur, skal bruges til at fokusere på chat " #~ "loggen, ellerom chat om chat loggen, automatisk skal slå fra." #~ msgid "" #~ " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " #~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." #~ msgstr "" #~ " kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå " #~ "fokusering af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå " #~ "fokusering af chat vindue fra." #~ msgid "Command: /toggle" #~ msgstr "Kommando: /toggle" #~ msgid "This command displays the return toggle status." #~ msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." #~ msgid "Command: /where" #~ msgstr "kommando: /where" #~ msgid "This command displays the name of the current map." #~ msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #~ msgid "Command: /who" #~ msgstr "Kommando: /who" #~ msgid "This command displays the number of players currently online." #~ msgstr "" #~ "Denne kommando viser det antal af online brugere, der er online lige nu." #~ msgid "Type /help for a list of commands." #~ msgstr "Skriv /help for at få en liste med kommandoer" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Partikeldetaljer" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Omgivende FX" #, fuzzy #~ msgid "Emote Shortcut %d" #~ msgstr "Shortcut %d" #, fuzzy #~ msgid "Player position:" #~ msgstr "Spiller rammer monster" #, fuzzy #~ msgid "Map: %s" #~ msgstr "Navn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Minimap: %s" #~ msgstr "MiniKort" #~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file" #~ msgstr "/record > Gem/ chat i en lokal fil" #~ msgid "Command: /record " #~ msgstr "Kommando: /record " #~ msgid "This command starts recording the chat log to the file ." #~ msgstr "" #~ "Denne kommando starter med at \"optage\" chat-loggen. Den gemmer en kopi " #~ "i " #~ msgid "Command: /record" #~ msgstr "Kommando: /record" #~ msgid "This command finishes a recording session." #~ msgstr "Denne kommando stopper med at optage chatten." #~ msgid "Attendance written to record log." #~ msgstr "Fremmøde skrives til loggen" #~ msgid "Finishing recording." #~ msgstr "Stop med at optage chat" #~ msgid "Not currently recording." #~ msgstr "Du er ikke igang med at optage" #~ msgid "Already recording." #~ msgstr "Du er allerede igang med at optage" #~ msgid "Starting to record..." #~ msgstr "Start optagelse" #~ msgid "Failed to start recording." #~ msgstr "Fejl. Klienten kan ikke optage chat." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Optager..." #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Stop optagelse" #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Gå hen hvor musen peger" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Penge: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Job:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau: %d" #, fuzzy #~ msgid "Player successfully ignored!" #~ msgstr "Du har nu oprettet gruppen." #, fuzzy #~ msgid "Player could not be ignored!" #~ msgstr "Beskeden blev ikke læst. Modtageren ignorerer den." #, fuzzy #~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use" #~ msgstr " -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil" #, fuzzy #~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use" #~ msgstr " -C --config-file : Ønsket konfigurationsfil" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Adgang nægtet" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl da du valgte karakter" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Serveren understøtter ikke denne type invitationer endnu." #, fuzzy #~ msgid "You can only invite when you are in a party!" #~ msgstr "%s har inviteret med i sin gruppe" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Viljestyrke:" #, fuzzy #~ msgid "Trade with %s..." #~ msgstr "Handler med %s" #, fuzzy #~ msgid "Whisper %s" #~ msgstr "Hvisk" #, fuzzy #~ msgid "Befriend %s" #~ msgstr "@@friend|Bliv ven med %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Disregard %s" #~ msgstr "Se bort fra" #, fuzzy #~ msgid "Completely ignore %s" #~ msgstr "@@ignore||Ignorer %s fuldstændigt@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your guild" #~ msgstr "@@guild|Inviter %s med i din guild@@" #, fuzzy #~ msgid "Invite %s to join your party" #~ msgstr "@@party|Inviter %s med i din gruppe@@" #, fuzzy #~ msgid "Talk to %s" #~ msgstr "@@talk|Tal til %s@@" #, fuzzy #~ msgid "Kick monster" #~ msgstr "@@admin-kick|Spark monstret ud@@" #, fuzzy #~ msgid "Pick up %s" #~ msgstr "Saml op" #~ msgid "Cannot send empty chat!" #~ msgstr "Du kan ikke sende en tom chat-besked" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Skygger" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Kontur" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Du har ikke penge nok" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Du har udrustet dig" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Bruger" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Er" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Logger" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Ukendt genstand" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Hatte" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Forbrugsvarer" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Trøjer" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Ethåndsvåben" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Bukser" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Sko" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Ethåndsvåben" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Skjolde" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringe" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Halskæder" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Våben" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Ammunition" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "HP tabel" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "HP tabel 3/4 fuld" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "HP tabel 1/2 fuld" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "HP tabel 1/4 fuld" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Ven" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Venner" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivelse: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "New" #~ msgstr "Opret" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Jobniveau: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Til stede: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Forlad guild" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.K." #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Seneste:" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Kast test-formular 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Kast test-formular 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Kast test-formular 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Tohåndsvåben" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Hold op med at bruge@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Tag på@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Smid@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Opdel@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Gem på lager@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Vælg server" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Fejlede i at skifte til " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "som vindue" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "fuld skærm" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Mystisk færdighed." #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Våben" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Håndværk" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Egenskaber" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Pris" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Angreb:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Refleks:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Tilgode Status Points: %d" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl fejl " #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Venner" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Party-vindue" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Ubevæbnet" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Kniv" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Sværd" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Pisk" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Bue" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Missil-våben" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Kølle" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Økse" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Håndværk" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Ukendt evne" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan ikke laves, men det findes ikke! Lukker." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kunne ikke definere " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " skærm opsætning: " #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Opretter forbindelse til karakter-serveren..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Opretter forbindelse til bruger-serveren..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Samme som /create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Kommando: /new " #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Unavngivet" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Følsomhed på mus" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Acceleration på mus" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Overskriv login processen med normale indstillinger"