# Hebrew translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-09 11:27+0000\n" "Last-Translator: hewhohasalongname \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:598 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "הגדרות" #: src/client.cpp:679 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "מתחבר לשרת המפה..." #: src/client.cpp:706 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "התחברות" #: src/client.cpp:739 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:804 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "בחר שחקן" #: src/client.cpp:833 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "מתחבר לשרת המפה..." #: src/client.cpp:843 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "שרת" #: src/client.cpp:872 src/client.cpp:879 src/client.cpp:1014 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:323 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:174 src/net/manaserv/charhandler.cpp:217 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/client.cpp:888 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:915 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "סיסמה:" #: src/client.cpp:916 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:935 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "שנה" #: src/client.cpp:936 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "החבר קודם בהצלחה." #: src/client.cpp:956 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "בטל רישום" #: src/client.cpp:957 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1138 src/client.cpp:1161 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "שרת עדכון פגום: " #: src/client.cpp:1315 src/client.cpp:1321 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "שגיאה ביצירת ספריית העדכונים!" #: src/commandhandler.cpp:131 src/commandhandler.cpp:317 msgid "Unknown command." msgstr "פקודה לא מוכרת." #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "-- Help --" msgstr "-- עזרה --" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/help > Display this help" msgstr "הצג תפריט עזרה זה Display map name" msgstr "הצג את שם המפה Display number of online users" msgstr "הצג את כמות המשתמשים המחוברים Tell something about yourself" msgstr "ספר על עצמך Clears this window" msgstr "נקה את החלון Send a private message to a user" msgstr "שלח הודעה פרטית למשתמש < msg/" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "נמען ההודעה < whisper/" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "נמען ההודעה Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > יוצר לשונית עבור הודעות פרטיות עם משתמש אחר" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > שם נוסף ל-query" #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:179 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > הצג את כל החדרים הציבוריים" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > צור או הצטרף לחדר" #: src/commandhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > צור חבורה חדשה" #: src/commandhandler.cpp:183 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה" #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > התחל להקליט את השיחה לקובץ חיצוני" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > קובע אם <אנטר> סוגר את תיבת הטקסט של הצ'אט" #: src/commandhandler.cpp:189 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present > קבל את רשימת הנמצאים (ישלח לרישום, אם פעיל)" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > הודעה גלובאלית (GM בלבד)" #: src/commandhandler.cpp:196 msgid "For more information, type /help ." msgstr "למידע נוסף, הקלד /help ." #: src/commandhandler.cpp:200 msgid "Command: /help" msgstr "פקודה: /help" #: src/commandhandler.cpp:201 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "פקודה זו מציגה רשימה של כל הפקודות האפשריות." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /help " msgstr "פקודה: /help " #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "This command displays help on ." msgstr "פקודה זו מציגה עזרה על ." #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /announce " msgstr "פקודה: /announce " #: src/commandhandler.cpp:213 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** זמין ל-GM בלבד ***" #: src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "This command sends the message to all players currently online.\r\n" "פקודה זו שולחת את ההודעה לכל השחקנים המחוברים." #: src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /clear" msgstr "פקודה: /clear" #: src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "פקודה זו מנקה את רישום השיחה הקודמת." #: src/commandhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "פקודה: /item " #: src/commandhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע." #: src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /join " msgstr "פקודה: /join " #: src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command makes you enter ." msgstr "פקודה זו מכניסה אותך אל ." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "אם אינו קיים, הוא נוצר." #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /list" msgstr "פקודה: /list" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "פקודה זו מציגה את רשימת כל החדרים." #: src/commandhandler.cpp:241 msgid "Command: /me " msgstr "פקודה: /me " #: src/commandhandler.cpp:242 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "פקודה זו תאמר לאחרים שאתה (עושה) ." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /msg " msgstr "פקודה: /msg " #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /whisper " msgstr "פקודה: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "Command: /w " msgstr "פקודה: /w " #: src/commandhandler.cpp:249 msgid "This command sends the text to ." msgstr "פקודה זו שולחת את הטקסט אל ." #: src/commandhandler.cpp:250 src/commandhandler.cpp:269 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "אם מכיל רווחים בתוכו, תחום אותו במרכאות כפולות (\")." #: src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /query " msgstr "פקודה: /query " #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /q " msgstr "פקודה: /q " #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "הפקודה מנסה ליצור לשונית עבור מסרים בינך לבין ." #: src/commandhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "פקודה: /create " #: src/commandhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "פקודות אלה יוצרות חבורה בשם ." #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "Command: /party " msgstr "פקודה: /party " #: src/commandhandler.cpp:268 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "פקודה זו מזמינה את להיות בחבורתך." #: src/commandhandler.cpp:274 msgid "Command: /present" msgstr "פקודה: /present" #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "פקודה זו מקבלת את רשימת המשתמשים המופיעים על המסך, ושולח אותה לרישום, אם " "הינך מקליט רישום, או אל השיחה." #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record " msgstr "פקודה: /record " #: src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "פקודה זו מתחילה להקליט רישום שיחה לקובץ ." #: src/commandhandler.cpp:284 msgid "Command: /record" msgstr "פקודה: /record" #: src/commandhandler.cpp:285 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "פקודה זו מסיימת תהליך הקלטה." #: src/commandhandler.cpp:289 msgid "Command: /toggle " msgstr "פקודה: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:290 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "הפקודה קובעת אם מקש האנטר יסגור את תיבת הטקסט של הצ'אט או שהוא ייסגר באופן " "אוטומטי." #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " יכול להיות אחד משני משני מצבים. \"1\", \"yes\", \"ture\" כדי לשנות " "למצב פעיל, או \"0\", no\", falst\" כדי לשנות למצב כבוי." #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "Command: /toggle" msgstr "פקודה: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:296 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "הפקודה מציגה את מצב סגירת הטקסט האוטומטית." #: src/commandhandler.cpp:300 src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "פקודה: /item " #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "Command: /where" msgstr "פקודה: /where" #: src/commandhandler.cpp:307 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "פקודה זו מציגה את שם המפה הנוכחית." #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /who" msgstr "פקודה: /who" #: src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע." #: src/commandhandler.cpp:318 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "הקלד /help לרשימת הפקודות." #: src/commandhandler.cpp:384 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "לא ניתן לשלוח לחישות ריקות!" #: src/commandhandler.cpp:392 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "לא ניתן ליצור לשונית לחישות עבור הכינוי \"%s\"! הלשונית כבר קיימת או שמדובר " "בך." #: src/commandhandler.cpp:406 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "מבקש להצטרף לחדר %s." #: src/commandhandler.cpp:419 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "שם חבורה חסר." #: src/commandhandler.cpp:432 src/commandhandler.cpp:509 #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return toggles chat." msgstr "סגירת תיבת הטקסט האוטומטית." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Message closes chat." msgstr "ההודעה סוגרת את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:459 msgid "Return now toggles chat." msgstr "מקש האנטר כעת סוגר את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:463 msgid "Message now closes chat." msgstr "ההודעה כעת סוגרת את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:489 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:485 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:515 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:522 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "חבורה נוצרה בהצלחה." #: src/commandhandler.cpp:524 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם." #: src/commandhandler.cpp:539 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:544 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:546 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "האפשרויות עבור /%s הינם \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/game.cpp:342 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "תמונת־מסך נשמרה במיקום ~/" #: src/game.cpp:347 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "שמירת תמונת־מסך נכשלה" #: src/game.cpp:378 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "החיבור לשרת נכשל, התוכנה תסגר כעת" #: src/game.cpp:382 msgid "Network Error" msgstr "שגיאת רשת" #: src/game.cpp:721 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "מתעלם מהצעות סחר נכנסות" #: src/game.cpp:726 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "מאשר הצעות סחר נכנסות" #: src/game.cpp:954 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "לא ניתן לטעון את המפה" #: src/game.cpp:955 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "שגיאה בעת טעינת %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "חבורה (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "קנה" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:261 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:288 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "מחיר: %s / סה\"כ: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:112 src/gui/npcdialog.cpp:124 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:111 src/gui/npcdialog.cpp:125 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:475 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:228 #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:384 #: src/gui/statuswindow.cpp:462 src/gui/statuswindow.cpp:496 msgid "Max" msgstr "מקסימום" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "חנות" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "מכר" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:114 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:389 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:275 src/gui/textdialog.cpp:40 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "שנה כתובת דואר אלקטרוני" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "משתמש: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "הקלד כתובת דוא\"ל חדשה פעמיים:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "כתובת הדוא\"ל החדשה כבר בשימוש." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמה" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "הקלד סיסמה חדשה פעמיים:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "צור שחקן" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "שם:" #. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "צבע שיער:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "תיספורת:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:392 #: src/gui/socialwindow.cpp:329 msgid "Create" msgstr "צור" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "זכר" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "אנא חלק %d נקודות" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "יש להכניס לפחות 4 תוים בשם." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "אנא הסר %d נקודות" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "אשר מחיקת שחקן" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את השחקן?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "ניהול משתמש ושחקן" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "בטל רישום" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "שנה כתובת דואר אלקטרוני" #: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:231 #: src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/gui/charselectdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "סגור" #: src/gui/charselectdialog.cpp:394 src/gui/charselectdialog.cpp:395 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:88 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: src/gui/chat.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d משתמשים נוכחים." #: src/gui/chat.cpp:329 msgid "Attendance written to record log." msgstr "מקליט שמות נוכחים לרישום." #: src/gui/chat.cpp:493 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "לוחש אל %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "לא" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "כותרת: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "שם: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "חלון מיני מפה" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "אפקטים חלקיים" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "מידע חלקי" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "אופף FX" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "לבוש" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:89 #: src/gui/inventorywindow.cpp:337 src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Unequip" msgstr "הורד" #: src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "ציוד" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "איחסון" #: src/gui/inventorywindow.cpp:82 msgid "Slots:" msgstr "בשימוש:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:100 #: src/gui/inventorywindow.cpp:339 src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "Equip" msgstr "השתמש" #: src/gui/inventorywindow.cpp:88 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Activate" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:102 src/gui/inventorywindow.cpp:348 #: src/gui/popupmenu.cpp:367 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "השלך" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 src/gui/popupmenu.cpp:373 msgid "Split" msgstr "פצל" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:106 msgid "Weight:" msgstr "משקל:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Store" msgstr "אחסן" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/popupmenu.cpp:385 msgid "Retrieve" msgstr "החזר" #: src/gui/inventorywindow.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Drop" msgstr "השלך" #: src/gui/itemamount.cpp:113 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:72 #: src/gui/trade.cpp:74 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/gui/itemamount.cpp:115 msgid "All" msgstr "הכל" #: src/gui/itemamount.cpp:141 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "בחר כמות חפצים לסחור." #: src/gui/itemamount.cpp:144 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "בחר כמות חפצים להשליך." #: src/gui/itemamount.cpp:147 msgid "Select amount of items to store." msgstr "בחר כמות חפצים לאחסן." #: src/gui/itemamount.cpp:150 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "בחר כמות חפצים להחזיר." #: src/gui/itemamount.cpp:153 msgid "Select amount of items to split." msgstr "בחר כמות חפצים לפצל." #: src/gui/itempopup.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "משקל: " #: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "התחברות" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "זכור שם משתמש" #: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: src/gui/login.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "שרת" #: src/gui/login.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "שיתוף חפצים מבוטל." #: src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "מפה" #: src/gui/ministatus.cpp:235 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Waiting for server" msgstr "ממתין לשרת" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: src/gui/npcdialog.cpp:73 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:118 msgid "Clear log" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:134 msgid "Reset" msgstr "אפס" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "הבא" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "אל:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "שלח" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "נכשלה השליחה מכיוון והשולח או המכתב בעלי שגיאה." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "הורד" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "סוחר עם%s" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "התקפה %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "לחישה" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|הצע חברות %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "מזלזל" #: src/gui/popupmenu.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "מתעלם" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|התעלם לחלוטין %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|הזמן את %s להצטרף לגילדה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|הזמן את %s להצטרף לחבורה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "העפה נכשלה!" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|דבר אל %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|העף מפלצת@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:171 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|הוסף שם לשיחה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "הרם" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:387 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|הוסף לשיחה@@" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "החלף שרת" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "החלף שחקן" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "מסיים להקליט." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "אינו מקליט כרגע." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "כבר מקליט." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "מתחיל להקליט..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "שגיאה בהתחלת ההקלטה." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "מקליט..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "מפסיק להקליט" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "אשר:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: src/gui/serverdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/gui/serverdialog.cpp:206 src/gui/widgets/chattab.cpp:142 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: src/gui/serverdialog.cpp:207 msgid "Port:" msgstr "פורט:" #: src/gui/serverdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "שרת:" #: src/gui/serverdialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "מתחבר..." #: src/gui/serverdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "סמן-עכבר מותאם" #: src/gui/serverdialog.cpp:324 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "אנא הכנס גם את כתובת וגם את פורט השרת." #: src/gui/serverdialog.cpp:441 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:447 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "ממתין לשרת" #: src/gui/serverdialog.cpp:451 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:455 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:550 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:552 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "צליל" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "עוצמת SFX" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "עוצמת מוזיקה" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "ללא טקסט" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "כך הצבע נראה" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "סוג: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Static" msgstr "סטטי" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Pulse" msgstr "פעימה" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Rainbow" msgstr "קשת בענן" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Spectrum" msgstr "מינסרה" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "עיכוב: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "אדום: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "ירוק: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "כחול: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "אשר" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "אתחל חלונות" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "לחץ על הכפתור בכדי להתחיל בכיול" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "כייל" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "אפשר ג'ויסטיק" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "ג'ויסטיק" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "סובב את המקל" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "שנה" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "שנה" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "נמצאו קונפליקטי מקשים." #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "התנהגות" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "ניטרלי" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "חבר" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "מזלזל" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "מתעלם" #: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Allow trading" msgstr "אפשר מסחר" #: src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Allow whispers" msgstr "אפשר לחישות" #: src/gui/setup_players.cpp:231 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "הכנס את כל הלחישות ללשוניות" #: src/gui/setup_players.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "הצג שם" #: src/gui/setup_players.cpp:235 #, fuzzy msgid "Enable Chat log" msgstr "לא ניתן למכור." #: src/gui/setup_players.cpp:237 msgid "Players" msgstr "שחקנים" #: src/gui/setup_players.cpp:262 msgid "When ignoring:" msgstr "כאשר מתעלם:" #: src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "מזערי" #: src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "קטן" #: src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "גדול" #: src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "ללא טקסט" #: src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "בועות, ללא שמות" #: src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "בועות עם שמות" #: src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "כבוי" #: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "נמוך" #: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "גבוה" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "בינוני" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "מקסימלי" #: src/gui/setup_video.cpp:217 msgid "Full screen" msgstr "מסך מלא" #: src/gui/setup_video.cpp:218 msgid "OpenGL" msgstr "‏OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Custom cursor" msgstr "סמן-עכבר מותאם" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Visible names" msgstr "שמות גלויים" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Particle effects" msgstr "אפקטים חלקיים" #: src/gui/setup_video.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "הצג שם" #: src/gui/setup_video.cpp:226 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Show pickup notification" msgstr "הצג התרעת לקיחה" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "in chat" msgstr "בשיחה" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "as particle" msgstr "באופן חלקי" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "הגבלת FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:250 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: src/gui/setup_video.cpp:252 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "הצג שם" #: src/gui/setup_video.cpp:258 msgid "Overhead text" msgstr "טקסט מעל הראש" #: src/gui/setup_video.cpp:259 msgid "Gui opacity" msgstr "אטימות Gui" #: src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Ambient FX" msgstr "אופף FX" #: src/gui/setup_video.cpp:261 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "מידע חלקי" #: src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: src/gui/setup_video.cpp:277 src/gui/setup_video.cpp:532 #: src/gui/setup_video.cpp:662 #, fuzzy msgid "None" msgstr "לא" #: src/gui/setup_video.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "מצב ושיחזור מצב ישן נכשלו!" #: src/gui/setup_video.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "מצב ושיחזור מצב ישן נכשלו!" #: src/gui/setup_video.cpp:443 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "מחליף למסך מלא" #: src/gui/setup_video.cpp:444 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "נדרש איתחול כדי שהשינויים יהיו ברי-תוקף." #: src/gui/setup_video.cpp:458 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "משנה OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:459 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:466 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:467 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "אישור שינויים עבור OpenGL דורש איתחול." #: src/gui/setup_video.cpp:475 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "שיתוף נסיון מבוטל." #: src/gui/setup_video.cpp:476 src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:483 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:576 src/gui/setup_video.cpp:581 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "רזולוצית המסך השתנתה" #: src/gui/setup_video.cpp:577 src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "טען מחדש כדי שהשינוי יחול." #: src/gui/setup_video.cpp:579 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:612 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "הגדרות השינוי החלקי השתנו." #: src/gui/setup_video.cpp:613 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "השינויים יחולו על שינוי המפה." #: src/gui/skilldialog.cpp:212 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "כישורים" #: src/gui/skilldialog.cpp:223 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "נקודות כישורים: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "נקודות כישורים: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "כישורים" #: src/gui/skilldialog.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "גילדה נוצרה." #: src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "צור גילדה" #: src/gui/socialwindow.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?" #: src/gui/socialwindow.cpp:207 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > הזמן משתמש לחבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:242 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?" #: src/gui/socialwindow.cpp:272 msgid "Create Guild" msgstr "צור גילדה" #: src/gui/socialwindow.cpp:273 src/gui/socialwindow.cpp:620 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "צור שחקן" #: src/gui/socialwindow.cpp:312 src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:330 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "הזמן משתמש" #: src/gui/socialwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "גדול" #: src/gui/socialwindow.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "אשר את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "דחה את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "אשר את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "דחה את ההזמנה של %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:497 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "שגיאה ביצירת גילדה." #: src/gui/socialwindow.cpp:520 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:527 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "גילדה" #: src/gui/socialwindow.cpp:542 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/gui/socialwindow.cpp:554 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "התקבלה הזמנה לחבורה, אך הזמנה זהה כבר קיימת." #: src/gui/socialwindow.cpp:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "אשר את הזמנת חבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:576 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "התקבלה הזמנה לחבורה, אך הזמנה זהה כבר קיימת." #: src/gui/socialwindow.cpp:585 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s הזמין אותך לחבורה שלהם." #: src/gui/socialwindow.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:597 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s הזמין אותך לחבורה שלהם." #: src/gui/socialwindow.cpp:602 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחבורת %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:610 msgid "Accept Party Invite" msgstr "אשר את הזמנת חבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:621 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:626 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "חבורה" #: src/gui/socialwindow.cpp:627 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:113 src/gui/statuswindow.cpp:215 #: src/gui/statuswindow.cpp:262 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:114 src/gui/statuswindow.cpp:208 #: src/gui/statuswindow.cpp:239 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "כסף: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:117 msgid "HP:" msgstr "חיים:" #: src/gui/statuswindow.cpp:122 msgid "Exp:" msgstr "נסיון:" #: src/gui/statuswindow.cpp:130 msgid "MP:" msgstr "קסם:" #: src/gui/statuswindow.cpp:158 src/gui/statuswindow.cpp:275 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "עבודה: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "Job:" msgstr "עבודה:" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/gui/statuswindow.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "נקודות כישורים: %d" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "מציע לחור" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "אושר. ממתין..." #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "הסכם למסחר" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "מוסכם. ממתין..." #: src/gui/trade.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "סחור: אתה" #: src/gui/trade.cpp:73 src/gui/trade.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "סחרר" #: src/gui/trade.cpp:76 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/gui/trade.cpp:98 src/gui/trade.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "אתה מקבל %s." #: src/gui/trade.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "אתה נותן:" #: src/gui/trade.cpp:103 msgid "Change" msgstr "שנה" #: src/gui/trade.cpp:262 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "הוספת הפריט נכשלה. לא ניתן להכניס מעל חפץ אחד לחלון." #: src/gui/trade.cpp:304 msgid "You don't have enough money." msgstr "אין לך מספיק כסף." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "שם: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "שחק" #: src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 תהליך העדכון לא תם." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 מומלץ ביותר שתנסה שוב מאוחר יותר" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "-" #: src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "הסתיים" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > רשימת המשתמשים בחדר הנוכחי" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > קבע את כותרת נושא החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit >עזוב את החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > הפוך משתמש למנהל החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > העף משתמש מהחדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "פקודה: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "פקודה זו מציגה את המשתמשים בחדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "פקודה: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "פקודה זו מציבה את ככותרת נושא החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "פקודה: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "הפקודה מוציאה אותך מהחדר הנוכחי." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "אם הינך האדם האחרון בחדר, הוא יימחק." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "פקודה: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "פקודה זו הופכת את למנהל החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "מנהלי חדר יכולים להעיף משתמשים ולהפוך משתמשים אחרים בחדר למנהלים." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "פקודה: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "פקודה זו גורמת ל- לעזוב את החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "צריך משתמש שינהל!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "צריך משתמש שיעיף!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:121 msgid "Global announcement:" msgstr "הודעה גלובאלית:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:127 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "הודעה גלובאלית מאת %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s: לוחש: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:53 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ריקה!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:74 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > סוגר את לשונית הלחישות" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "Command: /close" msgstr "פקודה: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:85 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "הפקודה סוגרת את לשונית הלחישות הנוכחית." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "פקודה: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:90 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:96 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "פקודה זו מתחילה להקליט רישום שיחה לקובץ ." #: src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור־דרך" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "בחר אישור" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "שנה" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/keyboardconfig.cpp:39 msgid "Move Up" msgstr "הזז למעלה" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Down" msgstr "הזז למטה" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Left" msgstr "הזז שמאלה" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Right" msgstr "הזז ימינה" #: src/keyboardconfig.cpp:43 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Attack" msgstr "תקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Target & Attack" msgstr "כוון ותקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Smilie" msgstr "חייך" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Talk" msgstr "דבר" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Stop Attack" msgstr "הפסק לתקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "כוון לקרוב ביותר" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target NPC" msgstr "כוון לדמות" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Player" msgstr "כוון לשחקן" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Pickup" msgstr "הרם" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Hide Windows" msgstr "הסתר חלונות" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Sit" msgstr "שב" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Screenshot" msgstr "תמונת־מסך" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "אפשר/בטל מסחר" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "מצא נתיב לעכבר" #: src/keyboardconfig.cpp:57 src/keyboardconfig.cpp:58 #: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60 #: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62 #: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64 #: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66 #: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "קיצור־דרך לחפץ %d" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Help Window" msgstr "חלון עזרה" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Status Window" msgstr "חלון מצב" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Inventory Window" msgstr "חלון ציוד" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Equipment Window" msgstr "חלון לבוש" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Skill Window" msgstr "חלון כישורים" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Minimap Window" msgstr "חלון מיני מפה" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Chat Window" msgstr "חלון שיחה" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "חלון קיצור־דרך לחפץ" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Setup Window" msgstr "חלון הגדרות" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי" #: src/keyboardconfig.cpp:79 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "חלון כישורים" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "חלון קיצור־דרך לרגישון" #: src/keyboardconfig.cpp:81 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "חלון מצב" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:85 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:87 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:89 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:91 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:93 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:95 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "קיצור־דרך לריגשון %d" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Toggle Chat" msgstr "סגירת הצ'אט" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "גלול שיחה למעלה" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "גלול שיחה למטה" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "לשונית השיחה הקודמת" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Next Chat Tab" msgstr "לשונית השיחה הבאה" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Select OK" msgstr "בחר אישור" #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Ignore input 1" msgstr "קלט התעלמות 1" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 2" msgstr "קלט התעלמות 2" #: src/keyboardconfig.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "פתור אותם, אחרת המשחק עלול להתנהג באופן מוזר." #: src/localplayer.cpp:985 msgid "Unable to pick up item." msgstr "לא ניתן להרים את החפץ." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "הרמת %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "הרמת %s [@@%d|%s@@]." #: src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid "Options:" msgstr "אפשרויות:" #: src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Display the version" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Display this help" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Configuration file to use" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login with this username" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Login with this password" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login with this character" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server name or IP" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login server port" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Use this update host" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Choose default character server and character" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Skip the update downloads" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Directory to load game data from" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directory to use as home directory" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Configuration file to use" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directory to use as home directory" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:303 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "אתה מת." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "צר לנו לבשר לכם כי שחקנכם נהרג בקרב." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:306 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "אינך חי כל־כך כרגע." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "קור ידיו של המוות הקודר אוחזים בנשמתך." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "המשחק נגמר!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "לא, ילדים. השחקן שלכם לא באמת מת. הוא... אה... הלך למקום טוב יותר." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:311 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "תוכניתך לשבור את נשק האויב באמצות צווארך נכשלה." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:313 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "אני מניח שלא הלך לך כל־כך טוב." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "האם ברצונך שיאתרו את חלקי גופתך?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "באופן מצער, מעולם לא נמצא זכר ממך..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "הושמדתך." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "נראה כאילו ראשך נמסר אליך." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "פישלת שוב, גופתך תיזרק לצינוק ותקבל אחת חדשה." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " לחץ אישור כדי להשיב" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "נהרגת" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:138 src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "כבר מחובר" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:141 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "השחקן נמחק." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "בחר כמות חפצים לסחור." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:250 msgid "No gameservers are available." msgstr "אין שרתי משחק זמינים." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:187 src/net/manaserv/chathandler.cpp:313 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "כותרת: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "משתמש מכה מפלצת" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "פקודה: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "מבקש להצטרף לחדר %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:334 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "פקודה לא מוכרת." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82 msgid "Guild created." msgstr "גילדה נוצרה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87 msgid "Error creating guild." msgstr "שגיאה ביצירת גילדה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97 msgid "Invite sent." msgstr "הזמנה נשלחה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "החבר קודם בהצלחה." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209 msgid "Failed to promote member." msgstr "נכשל בקידום החבר." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "magic_token שגוי" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "כבר מחובר" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "המשתמש מושהה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "הסיסמה החדשה שגויה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "הסיסמה הישנה שגויה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "החשבון אינו מחובר. אנא קודם־כל התחבר." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "כתובת דוא\"ל חדשה שגויה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "כתובת דוא\"ל ישנה שגויה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "כתובת הדוא\"ל החדשה כבר בשימוש." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "גרסת הקליינט ישנה מדי" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "המשתמש מושהה" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "שם משתמש, סיסמה או דוא\"ל שגויים" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "כתובת הדוא\"ל כבר בשימוש" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:87 msgid "Joined party." msgstr "הצטרפת לחבורה." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s דחה את הזמנתך." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "מקבל בקשות מסחר נכנסות." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "מתעלם מבקשות סחר נכנסות." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "בקשה למסחר" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s מעוניין לסחור עימך, האם אתה מסכים?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "סוחר עם%s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "המסחר בוטל." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "המסחר הושלם." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "העפה נכשלה!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "העפה הצליחה!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109 msgid "Nothing to sell." msgstr "אין מה למכור." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116 msgid "Thanks for buying." msgstr "תודה על הקנייה." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123 msgid "Unable to buy." msgstr "לא ניתן לקנות." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for selling." msgstr "תודה על המכירה." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Unable to sell." msgstr "לא ניתן למכור." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "לא ניתן להשתמש ב-ID זה." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "נכשל ביצירת השחקן. ייתכן כי שם זה כבר תפוס." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Character deleted." msgstr "השחקן נמחק." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to delete character." msgstr "נכשל במחיקת השחקן." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:266 msgid "Strength:" msgstr "עוצמה:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:267 msgid "Agility:" msgstr "זריזות:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:268 msgid "Vitality:" msgstr "חיוניות:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:269 msgid "Intelligence:" msgstr "תבונה:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:270 msgid "Dexterity:" msgstr "מיומנות:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271 msgid "Luck:" msgstr "מזל:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, המשתמש אינו מחובר." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:230 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "שחקן" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 src/net/tmwa/chathandler.cpp:271 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 src/net/tmwa/chathandler.cpp:281 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 src/net/tmwa/chathandler.cpp:291 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 src/net/tmwa/chathandler.cpp:301 msgid "Channels are not supported!" msgstr "חדרים אינם נתמכים!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:88 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "שם" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "בקשה למסחר" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "עוצמה %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "זריזות %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "חיוניות %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "תבונה %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "מיומנות %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "מזל %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "אין שרתים זמינים" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "אדם אחר מנסה להשתמש בחשבון זה" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "חשבון זה כבר מחובר" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "פריצת מהירות זוהתה" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "התחברות כפולה" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "שגיאת חיבור לא ידועה" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "נותקת מהשרת!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Strength" msgstr "עוצמה" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Agility" msgstr "זריזות" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232 msgid "Vitality" msgstr "חיוניות" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 msgid "Intelligence" msgstr "תבונה" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Dexterity" msgstr "מיומנות" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Luck" msgstr "מזל" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "הגנה:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "התקפת קסם:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "הגנת קסם:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% דיוק:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% התחמקות:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "מכה קריטית" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "גילדה" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > מציג עזרה זו." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > הזמן שחקן לחבורה שלך" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > עזוב את החבורה בה אתה נמצא" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > העף מישהו מהחבורה בה אתה נמצא" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "פקודה: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "פקודה זו מזמינה את להיות בחבורתך." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "פקודה: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "פקודה זו גורמת לשחקן לעזוב את החבורה." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "שם חבורה חסר." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה עבור %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "חבורה" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > הזמן שחקן לחבורה שלך" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > עזוב את החבורה בה אתה נמצא" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > העף מישהו מהחבורה בה אתה נמצא" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > הצג/שנה את אפשרויות השיתוף של חפץ בחבורה" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > הצג/שנה את אפשרויות שיתוף הנסיון בחבורה" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "פקודה זו גורמת לשחקן לעזוב את החבורה." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "פקודה: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "הפקודה משנה את מדיניות השיתוף של חפצים בחבורה." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " יכול להיות אחד מ- \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף חפץ, או " "\"0\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף חפץ." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "פקודה: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "הפקודה מציגה את מדיניות השיתוף של חפצים בחבורה." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "פקודה: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "פקודה זו משנה את מדיניות שיתוף הנסיון בחבורה." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " יכול להיות \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף נסיון, או " "\"0\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף נסיון." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "פקודה: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "פקודה זו מציגה את מדיניות שיתוף הנסיון הנוכחית בחבורה." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "שיתוף חפצים מאופשר." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "שיתוף חפצים מבוטל." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "שיתוף חפצים לא אפשרי." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "שיתוף חפצים מאופשר." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "שיתוף נסיון מאופשר." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "שיתוף נסיון מבוטל." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "שיתוף נסיון לא אפשרי." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "שיתוף נסיון מאופשר." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:285 msgid "Failed to use item." msgstr "נכשל בשימוש בחפץ." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:399 msgid "Unable to equip." msgstr "לא ניתן ללבוש." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:410 msgid "Unable to unequip." msgstr "לא ניתן להסיר." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "החשבון לא נמצא. אנא נסה להתחבר שנית." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "הסיסמה החדשה קצרה מדי" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "ID לא רשום" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "סיסמה שגויה" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "המשתמש מושהה" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "הועפת מהשרת" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "הורחקת לצמיתות מן המשחק. אנא צור קשר עם צוות המנהלים." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "הורחקת זמנית מן המשחק עד %s.\n" "אנא צור קשר עם צוות המנהלים באמצעות מערכת הפורומים." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "שם המשתמש כבר נלקח" #: src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "לא ניתן למכור." #: src/net/tmwa/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "מתחבר לשרת המפה..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "לא היה ניתן ליצור חבורה." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "חבורה נוצרה בהצלחה." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s כבר חבר בחבורה." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s דחה את הזמנתך." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s הצטרף לחבורה." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה עבור %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:236 msgid "You have left the party." msgstr "עזבת את החבורה." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:246 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s עזב את החבורה שלך." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "משתמש לא ידוע ניסה לומר: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s אינו נמצא בחבורתך!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "הכנס מטבע כדי להמשיך." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "אינך יותר." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "חדלת מלהתקיים." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "נטול חיים, את נח על משכבך." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "אתה לא מת עדיין! אה.. טוב, עכשיו כן." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "חילוף החומרים שלך הפך להיסטוריה." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "אתה מכה כמו גופה." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "חדלת מלהתקיים." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "הינך שחקן לשעבר." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "אתה מת. טוב שיש חברת ביטוח..." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:246 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:285 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "אתה סוחב יותר מחצי ממשקלך. אינך יכול לאחות את החיים." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "הרמת " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:348 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:488 msgid "Equip arrows first." msgstr "הצטייד בחצים תחילה." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:144 msgid "Trade failed!" msgstr "המסחר נכשל!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Emote failed!" msgstr "הבעה נכשלה!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Sit failed!" msgstr "הישיבה נכשלה!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Chat creating failed!" msgstr "יצירת שיחה נכשלה!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Could not join party!" msgstr "לא היה ניתן להצטרף לחגיגה!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Cannot shout!" msgstr "לא ניתן לצעוק!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "לא הגעת לרמה גבוהה מספיק!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Insufficient HP!" msgstr "לא נותרו נק' חיים!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient SP!" msgstr "לא נותרו נק' קסם!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have no memos!" msgstr "אין תזכירים!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "אינך יכול לעשות זאת כרגע!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "נראה שאתה צריך עוד כסף... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "אינך יכול להשתמש בכישור עם נשק זה!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You need another red gem!" msgstr "אתה צריך עוד אבן אדומה!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another blue gem!" msgstr "אתה צריך עוד אבן כחולה!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "אתה סוחב יותר מדי בכדי לעשות זאת!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "Huh? What's that?" msgstr "הא? מה זה?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "Warp failed..." msgstr "הפיתול נכשל...." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Could not steal anything..." msgstr "לא היה ניתן לגנוב דבר..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Poison had no effect..." msgstr "לרעל לא הייתה כל השפעה..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "מסחר אינו אפשרי. השותף למסחר רחוק מדי." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "מסחר אינו אפשרי. השחקן אינו קיים." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "המסחר בוטל מסיבה לא ידועה." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "מסחר: אתה ו-%s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "המסחר עם %s בוטל." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "המסחר נכשל" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "נכשל בהוספת חפץ. השותף למסחר שוקל יותר מדי." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "נכשל בהוספת חפץ. לשותף למסחר אין מקומות פנויים." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "נכשל בהוספת חפץ מסיבה לא ידועה." #: src/playerrelations.cpp:310 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|התעלם לחלוטין %s@@" #: src/playerrelations.cpp:324 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:340 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:44 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "התקפה %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:45 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "הגנה %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:46 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "חיים %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:47 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:92 msgid "Unknown item" msgstr "חפץ לא ידוע" #: src/resources/itemdb.cpp:135 src/resources/monsterdb.cpp:77 msgid "unnamed" msgstr "ללא שם" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "הצללת טקסט" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "מתאר הטקסט" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "תוויות סרגל התקדמות" #~ msgid "Background" #~ msgstr "רקע" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "הדגשה" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "לשונית הדגשה" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "החפץ יקר מדי" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "החפץ בשימוש" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "שחקן" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "לחישה" #~ msgid "Is" #~ msgstr "הינו" #~ msgid "Server" #~ msgstr "שרת" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "רישום" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "קישור" #~ msgid "Being" #~ msgstr "נהיה" #~ msgid "Other Players' Names" #~ msgstr "שמות המשתמשים האחרים" #~ msgid "Own Name" #~ msgstr "השם שלך" #~ msgid "GM Names" #~ msgstr "שמות המנהלים" #~ msgid "NPCs" #~ msgstr "דמויות" #~ msgid "Monsters" #~ msgstr "מפלצות" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "סוג חפץ לא ידוע" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "כלליים" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "כובעים" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "שימושיים" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "חולצות" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "נשקים ליד אחת" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "מכנסיים" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "נעליים" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "נשקים ליד אחת" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "מגנים" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "טבעות" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "שרשראות" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "ידיים" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "תחמושת" #~ msgid "Particle Effects" #~ msgstr "אפקטים חלקיים" #~ msgid "Pickup Notification" #~ msgstr "הודעה על לקיחה" #~ msgid "Exp Notification" #~ msgstr "הודעה על נק' נסיון" #, fuzzy #~ msgid "Player Hits Monster" #~ msgstr "משתמש מכה מפלצת" #, fuzzy #~ msgid "Monster Hits Player" #~ msgstr "משתמש מכה משתמש" #~ msgid "Critical Hit" #~ msgstr "מכה קריטית" #~ msgid "Misses" #~ msgstr "פספוס" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "סרגל חיים" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 סרגל חיים" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 סרגל חיים" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 סרגל חיים" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "חיים:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "קסם:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "נסיון:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "זהב: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "עבודה:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "רמה: %d" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "הגישה נדחתה" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "שגיאה לא ידועה בבחירת השחקן" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "הזמנה בדרך זו אינה נתמכת כרגע." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "כח רצון:" #~ msgid "Willpower %+d" #~ msgstr "כח רצון %+d" #, fuzzy #~ msgid "Willpower" #~ msgstr "כח רצון:" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "השרת מלא" #~ msgid "no" #~ msgstr "לא" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "חבר" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "רשימת חברים" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "תיאור: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "השפעה: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "הקודם" #~ msgid "New" #~ msgstr "חדש" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "רמת עבודה: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "נוכחים: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "עזוב גילדה" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "לאחרונה:" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "קסם" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "הטל קסם נסיון 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "הטל קסם נסיון 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "הטל קסם נסיון 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "נשקים לשתי ידיים" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|סחור עם %s@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|תקוף את %s@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|זלזל %s@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|התעלם %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|אל-התעלם %s@@" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|העף שחקן@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|ביטול@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|הרם %s@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|הפשט@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|השתמש@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Use@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|השלך@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|פצל@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|אחסן@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|החזר@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "בחר שרת" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "נכשל במעבר אל " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "חלון" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "מסך מלא" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "כישור מיסתורי" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "נשקים" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "מלאכה" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "רמות" #~ msgid "Total" #~ msgstr "סה\"כ" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "עלות" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "התקפה:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% ריפלקס:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "נקודות מצב נותרות: %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "רמה מקסימלית" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "שגיאת קיפולים: " #~ msgid " host: " #~ msgstr " שרת מארח: " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "גילדות" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "חברים" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "חלון חבורה" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "ללא תחמושת" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "סכין" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "חרב" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "נשק מוט" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "מקל" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "שוט" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "קשת" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "ירייה" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "שרביט" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "גרזן" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "זריקה" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "מלאכה" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "כישור לא ידוע" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "לא ניתן להגדיר " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " מצב וידאו: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "מתחבר לשרת השחקן..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "מתחבר לשרת החשבון..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > שם נוסף ל-create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "פקודה: /new " #~ msgid "a" #~ msgstr "‎" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "ללא שם" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "תווך גלילה" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "עצלנות גלילה"