# French translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Guillaume Melquiond , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 01:06+0100\n" "Last-Translator: Yohann Ferreira \n" "Language-Team: French >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../src/main.cpp:45 msgid " to the mana client." msgstr " vers l'interface mana." #: ../src/main.cpp:44 msgid " used to set custom parameters" msgstr " utilisé pour définir les paramêtres personalisés" #: ../src/main.cpp:62 msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration a utiliser" #: ../src/main.cpp:61 msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire de données sur votre pc" #: ../src/main.cpp:65 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session" #: ../src/main.cpp:63 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les impressions écrans" #: ../src/main.cpp:56 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Utilise ce serveur pour les mises à jour" #: ../src/main.cpp:50 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration a utiliser" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Choisir le serveur de personnages par défaut et le personnage" #: ../src/main.cpp:52 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: ../src/main.cpp:51 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: ../src/main.cpp:53 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce nom de personnage" #: ../src/main.cpp:60 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger" #: ../src/main.cpp:49 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: ../src/main.cpp:54 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: ../src/main.cpp:59 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour" #: ../src/main.cpp:48 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid " on invitation from %s" msgstr "Sur l'invitation de %s." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:421 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé que" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:419 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:423 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Coup critique" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Esquive" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:59 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:54 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/client.cpp:1160 #: ../src/client.cpp:1188 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s a rejoint le canal." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:601 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:558 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:596 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s a éjecté %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:247 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:120 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:157 #, c-format msgid "%s is already in a party." msgstr "%s est déjà membre d'un groupe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s joined the party%s." msgstr "%s a rejoint le groupe %s." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s a quitté le canal" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:124 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:148 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s a décliné votre invitation." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:190 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message privé de %s : %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:418 #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:419 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** uniquement disponible pour les GM ***" #: ../src/gui/buydialog.cpp:75 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:125 #: ../src/gui/selldialog.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:474 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buydialog.cpp:78 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:126 #: ../src/gui/selldialog.cpp:76 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:486 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/commandhandler.cpp:165 msgid "-- Help --" msgstr "-- Aide --" #: ../src/commandhandler.cpp:200 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Annonce globale (GM uniquement)" #: ../src/commandhandler.cpp:181 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "/away > Indiquer aux autres joueurs que vous n'êtes actuellement pas actif." #: ../src/commandhandler.cpp:172 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Vider cette fenêtre" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:74 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fermer l'onglet de conversation privée" #: ../src/commandhandler.cpp:190 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Afficher / Modifier les préférences d'expérience du groupe" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Montre l'aide" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Afficher cette aide." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignorer l'autre joueur" #: ../src/commandhandler.cpp:184 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Inviter un joueur à rejoindre votre guilde" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Inviter un joueur à rejoindre votre groupe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Afficher / Modifier les préférences d'échange d'objet du groupe" #: ../src/commandhandler.cpp:188 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Ejecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitter la guilde à laquelle vous appartenez" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitter le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: ../src/commandhandler.cpp:187 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Afficher une liste de tous les salons publics" #: ../src/commandhandler.cpp:170 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos" #: ../src/commandhandler.cpp:174 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envoyer un message privé à un utilisateur" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon" #: ../src/commandhandler.cpp:191 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Inviter un utilisateur dans un groupe" #: ../src/commandhandler.cpp:197 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present > Obtenir la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique du tchat s'il a été activé)" #: ../src/commandhandler.cpp:179 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias de query" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre utilisateur" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Quitter un salon" #: ../src/commandhandler.cpp:193 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Commencer à enregistrer la conversation dans un fichier externe" #: ../src/commandhandler.cpp:195 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Déterminer si la touche basculera l'historique du tchat" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Changer le sujet du salon" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Cesser d'ignorer l'autre joueur" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Cesser d'ignorer un joueur" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Afficher la liste des utilisateurs de ce salon" #: ../src/commandhandler.cpp:176 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias de msg" #: ../src/commandhandler.cpp:168 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Afficher le nom de la carte et vos coordonées de position" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias de msg" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Afficher le nombre d'utilisateurs en ligne" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: ../src/commandhandler.cpp:308 msgid " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr " peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton." #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:78 #: ../src/gui/setup_players.cpp:205 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:563 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:609 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:463 msgid "Accepted guild invite" msgstr "Invitation de la guilde acceptée" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:444 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s." #: ../src/game.cpp:709 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepter les demandes d'échanges." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et du personnage" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283 msgid "Account banned" msgstr "Compte banni" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 msgid "Account banned." msgstr "Compte banni." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Account expired." msgstr "Le compte a expiré." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Activate" msgstr "Lancer" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:211 msgid "Add custom Server..." msgstr "Ajouter un serveur personnalisé..." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:175 msgid "Add name to chat" msgstr "Ajouter les noms dans le flux de conversation" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:399 msgid "Add to chat" msgstr "Ajouter à la conversation" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:55 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:186 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilité %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:272 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:115 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: ../src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: ../src/gui/recorder.cpp:97 msgid "Already recording." msgstr "Enregistrement en cours." #: ../src/gui/setup_video.cpp:191 msgid "Ambient FX:" msgstr "Effets sonores ambiants :" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84 msgid "Ammo" msgstr "Munitions" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:300 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: ../src/gui/setup.cpp:52 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../src/gui/setup_video.cpp:358 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: ../src/gui/setup_video.cpp:350 msgid "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "Il est nécessaire de redémarrer le client pour appliquer les changements liés à OpenGL. Si OpenGL empêche un affichage correct, redémarrez le jeu avec l'option en ligne de commande : \"--no-opengl\"." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:243 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66 msgid "Arms" msgstr "Bras" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "Au moins une des caractéristiques est en dehors des normes autorisées : (%u - %u)." #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 msgid "Attack" msgstr "Attaque" #: ../src/resources/itemdb.cpp:321 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:88 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:162 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Attaque %s" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:334 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Fréquentation inscrite dans le fichier d'enregistrement." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: ../src/localplayer.cpp:1071 msgid "Away" msgstr "Inactif" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Être ami avec %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Forme de vie" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:136 msgid "Being collision radius" msgstr "Rayon de collision du personnage" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:138 msgid "Being path" msgstr "Chemin du personnage" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:137 msgid "Being positions" msgstr "Positions des personnages" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix." #: ../src/playerrelations.cpp:358 #: ../src/playerrelations.cpp.orig:344 msgid "Blink name" msgstr "Faire clignoter le nom" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:140 msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: ../src/gui/setup_interface.cpp:91 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec nom" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:90 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles sans nom" #: ../src/gui/buydialog.cpp:50 #: ../src/gui/buydialog.cpp:79 #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:70 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:179 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:198 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:401 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:48 #: ../src/gui/register.cpp:74 #: ../src/gui/setup.cpp:52 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:275 #: ../src/gui/textdialog.cpp:40 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56 #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:151 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/commandhandler.cpp:421 #, c-format msgid "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is you." msgstr "Il ne peut être créé une fenêtre de conversation avec le nom \"%s\" ! Elle existe déjà ou il s'agit de vous même." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:620 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Vous ne pouvez pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:367 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Ne peut pas augmenter la compétence !" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:53 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Impossible de créer une conversation sans contenu !" #: ../src/commandhandler.cpp:400 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés sans avoir écrit une phrase !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:160 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Impossible d'utiliser cette Identification." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Changer" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:154 msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse email" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76 msgid "Change Login" msgstr "Changer de Login" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: ../src/gui/logindialog.cpp:62 msgid "Change Server" msgstr "Changer de Serveur" #: ../src/gui/setup_video.cpp:460 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Les changements seront appliqués au prochain changement de carte." #: ../src/client.cpp:853 msgid "Changing game servers" msgstr "Changement de serveur de jeu en cours" #: ../src/gui/setup_video.cpp:349 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Passage à OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "Seuls les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:271 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:301 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Les salons ne sont pas opérationnels !" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:215 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:252 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Points de personnage : %d" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:255 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Character's name already exists." msgstr "Ce personnage existe déjà." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:92 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Fenêtre de conversation" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:154 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:404 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Choose World" msgstr "Choisir le monde" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:188 msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisissez le serveur" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:541 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisissez le nom de votre guilde." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:626 msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisissez le nom de votre groupe." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:119 msgid "Clear log" msgstr "Effacer le log" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "L'enregistrement de compte en utilisant le client n'est pas permis. Veuillez contacter l'administrateur du serveur." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 msgid "Client too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311 msgid "Client version is too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: ../src/gui/helpwindow.cpp:51 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:135 msgid "Collision tiles" msgstr "Tiles de collision" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:52 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/commandhandler.cpp:220 msgid "Command: /announce " msgstr "Commande : /announce " #: ../src/commandhandler.cpp:273 msgid "Command: /away" msgstr "Commande : /away" #: ../src/commandhandler.cpp:270 msgid "Command: /away " msgstr "Commande : /away " #: ../src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /clear" msgstr "Commande : /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: ../src/commandhandler.cpp:278 msgid "Command: /createparty " msgstr "Commande : /createparty " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /help" msgstr "Commande : /help" #: ../src/commandhandler.cpp:211 msgid "Command: /help " msgstr "Commande : /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /ignore" #: ../src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /ignore " msgstr "Commande : /ignore " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: ../src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /join " msgstr "Commande : /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Commande : /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /list" msgstr "Commande : /list" #: ../src/commandhandler.cpp:249 msgid "Command: /me " msgstr "Commande : /me " #: ../src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /msg " msgstr "Commande : /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Commande : /op " #: ../src/commandhandler.cpp:283 msgid "Command: /party " msgstr "Commande : /party " #: ../src/commandhandler.cpp:290 msgid "Command: /present" msgstr "Commande : /present" #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /q " msgstr "Commande : /q " #: ../src/commandhandler.cpp:263 msgid "Command: /query " msgstr "Commande : /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "Command: /quit" msgstr "Commande : /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:300 msgid "Command: /record" msgstr "Commande : /record" #: ../src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /record " msgstr "Commande : /record " #: ../src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /toggle" msgstr "Commande : /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:305 msgid "Command: /toggle " msgstr "Command: /toggle <état>" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "Command: /topic " msgstr "Commande: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:316 #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /unignore " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62 msgid "Command: /users" msgstr "Commande : /users" #: ../src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /w " msgstr "Commande : /w " #: ../src/commandhandler.cpp:322 msgid "Command: /where" msgstr "Commande : /where" #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /whisper " msgstr "Commande : /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:327 msgid "Command: /who" msgstr "Commande : /who" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:517 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: ../src/playerrelations.cpp:328 #: ../src/playerrelations.cpp.orig:314 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorer complètement" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:118 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignorer complètement %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:185 #, c-format msgid "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Veuillez changer au moins l'une des touches ou attendez-vous à un possible comportement étrange du jeu." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:210 msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: ../src/client.cpp:664 msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur" #: ../src/client.cpp:843 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de jeu" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:149 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:405 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur terminée." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:260 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de correction : %d" #: ../src/game.cpp:937 msgid "Could Not Load Map" msgstr "La carte n'a pu être chargé" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:83 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "Vous n'avez pas pu inviter le joueur dans la guilde. " #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:157 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:211 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:416 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:330 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Créer votre personnage" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:272 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:273 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:619 msgid "Create Party" msgstr "Créer un groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:503 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "La guilde %s a été créée." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:496 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "La création de la guilde a échoué, veuillez choisir un nom plus court." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:526 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Le groupe %s a été créé." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "La création du groupe a échoué, veuillez choisir un nom plus court." #: ../src/resources/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:96 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Curseur : (%d, %d)" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:48 msgid "Custom Server" msgstr "Personnaliserun serveur" #: ../src/gui/setup_video.cpp:167 msgid "Custom cursor" msgstr "Personnaliser le curseur" #: ../src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Désactiver OpenGL" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:219 msgid "Debug" msgstr "Infos" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre d'informations" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 msgid "Defense" msgstr "Défense" #: ../src/resources/itemdb.cpp:322 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:95 msgid "Delay:" msgstr "Délai : " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:360 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:213 #: ../src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:199 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Dextérité %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:275 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: ../src/gui/setup_video.cpp:181 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Désactiver la transparence (Faible usage du CPU)" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:106 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Négliger %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:287 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés et envoyés à votre famille ?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Télécharger la musique" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:404 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:381 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:385 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:379 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:383 msgid "Drop..." msgstr "Jeter..." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Duplicated login." msgstr "Authentification déjà effectuée." #: ../src/client.cpp:941 msgid "Email Change" msgstr "Changer d'email" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320 msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà." #: ../src/client.cpp:942 msgid "Email changed successfully!" msgstr "L'adresse email a été changé avec succès !" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 #: ../src/keyboardconfig.cpp:86 #: ../src/keyboardconfig.cpp:87 #: ../src/keyboardconfig.cpp:88 #: ../src/keyboardconfig.cpp:89 #: ../src/keyboardconfig.cpp:90 #: ../src/keyboardconfig.cpp:91 #: ../src/keyboardconfig.cpp:92 #: ../src/keyboardconfig.cpp:93 #: ../src/keyboardconfig.cpp:94 #: ../src/keyboardconfig.cpp:95 #: ../src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'emote %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:148 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote non realisé !" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:146 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !" #: ../src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Enable Chat log" msgstr "Autoriser l'enregistrement des conversations" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer la manette de jeu" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la liste des salons." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe." #: ../src/client.cpp:724 msgid "Entering game world" msgstr "Connexion au monde de jeu" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:368 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:507 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equiper en premier les flèches" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 #: ../src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Equipment" msgstr "Tenues" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipements." #: ../src/client.cpp:1042 #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:194 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:155 #: ../src/gui/register.cpp:218 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:286 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:330 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:179 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:229 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87 msgid "Error creating guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: ../src/client.cpp:1326 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s)" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de mise à jour !\n" "(%s)" #: ../src/client.cpp:1334 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s/%s)" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de mise à jour !\n" "(%s/%s)" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211 msgid "Error joining channel." msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le salon." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:418 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste des serveurs !" #: ../src/game.cpp:938 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erreur durant le chargement %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:126 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non activé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience activé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:185 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu." #: ../src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire n'a plus de place libre pour faire cet échange." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire porte trop de poids et ne peut faire cette transaction." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:262 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet dans cette fenêtre." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà utilisé." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209 msgid "Failed to promote member." msgstr "Echec lors de la promotion du membre" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: ../src/gui/recorder.cpp:113 msgid "Failed to start recording." msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement." #: ../src/gui/setup_video.cpp:323 msgid "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est également pas accessible !" #: ../src/gui/setup_video.cpp:317 msgid "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "Impossible de passer en mode fenêtre, et l'ancienne résolution n'est également pas accessible !" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:287 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: ../src/client.cpp:962 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adieu, revenez dès que vous le souhaitez..." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 #: ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: ../src/gui/recorder.cpp:88 msgid "Finishing recording." msgstr "Fin de l'engistrement." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:130 msgid "Font size:" msgstr "Taille de police :" #: ../src/commandhandler.cpp:204 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Pour plus d'informations, taper /help " #: ../src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: ../src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: ../src/resources/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "Nom des GM" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: ../src/game.cpp:170 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:164 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:158 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:125 msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: ../src/gui/debugwindow.cpp:134 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:129 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:139 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée." #: ../src/resources/userpalette.cpp:98 msgid "Guild Members" msgstr "Membres de la guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:540 msgid "Guild Name" msgstr "Nom de la guilde" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "La création de guilde n'est pas encore possible sur le serveur." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." msgstr "Le nom de la guilde est manquant." #: ../src/resources/itemdb.cpp:323 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:121 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Couleur :" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84 msgid "Hair style:" msgstr "Coupe :" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80 msgid "Hand 1/2" msgstr "Mains 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82 msgid "Hand 2/2" msgstr "Mains 2/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68 msgid "Head" msgstr "Tête" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'Aide" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ? !!!" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: ../src/commandhandler.cpp:240 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si n'existe pas, il sera créé." #: ../src/commandhandler.cpp:258 #: ../src/commandhandler.cpp:285 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Si le contient des espaces, entourez le de guillemets (exemple : \"nom du personnage\")." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si tu n'étais pas aussi motivé, tu serais encore en train de manger les pissenlits par la racine." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:109 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorer %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: ../src/game.cpp:704 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorer les demandes d'échanges." #: ../src/gui/debugwindow.cpp:235 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Info" msgstr "Informations" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Veuillez insérer une pièce pour continuer." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:172 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:175 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuffisant !" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligence %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:274 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:120 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:269 msgid "Invalid character slot selected." msgstr "Emplacement du caractère sélectionné invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 msgid "Invalid gender." msgstr "Sexe invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "Invalid hair color." msgstr "Couleur de cheveux invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Coupe de cheveux invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid name." msgstr "Nom invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:173 msgid "Invalid slot number." msgstr "Numéro d'emplacement invalide." #: ../src/client.cpp:1294 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 #: ../src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: ../src/localplayer.cpp:916 msgid "Inventory is full." msgstr "Votre inventraire est plein." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:331 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:131 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Inviter %s à rejoindre votre guilde" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:137 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Inviter %s à se joindre à votre groupe" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97 msgid "Invite sent." msgstr "Invitation envoyée." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:207 #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:331 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Inviter l'utilisateur %s dans le groupe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:336 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "L'invitation a échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue." #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 #: ../src/keyboardconfig.cpp:59 #: ../src/keyboardconfig.cpp:60 #: ../src/keyboardconfig.cpp:61 #: ../src/keyboardconfig.cpp:62 #: ../src/keyboardconfig.cpp:63 #: ../src/keyboardconfig.cpp:64 #: ../src/keyboardconfig.cpp:65 #: ../src/keyboardconfig.cpp:66 #: ../src/keyboardconfig.cpp:67 #: ../src/keyboardconfig.cpp:68 #: ../src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourcis Objet %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis objets" #: ../src/localplayer.cpp:919 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Cet objet appartient à quelqu'un d'autre." #: ../src/localplayer.cpp:915 msgid "Item is too far away" msgstr "L'objet est trop loin de vous." #: ../src/localplayer.cpp:914 msgid "Item is too heavy." msgstr "L'objet est trop lourd." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet desactivé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:209 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu." #: ../src/client.cpp:787 msgid "ItemDB: Error while loading " msgstr "ItemDB : Erreur durant le chargement de la base de donnée d'objets" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:163 msgid "Job:" msgstr "Habilité :" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:280 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Compétence : %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98 msgid "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server." msgstr "L'entrée dans le groupe a échoué car le temps d'invitation est écoulé." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102 msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game." msgstr "Impossible de rejoindre le groupe, car l'hôte a quitté le jeu." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:128 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touches détecté(s)" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:167 msgid "Kick monster" msgstr "Ejecter un monstre" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:145 msgid "Kick player" msgstr "Ejecter un joueur" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:62 msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:332 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:163 msgid "Leave Guild?" msgstr "Quitter la guilde ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:242 msgid "Leave Party?" msgstr "Quitter le groupe ?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70 msgid "Legs" msgstr "Jambes" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:219 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:267 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217 msgid "Listing channels." msgstr "Liste des canaux." #: ../src/resources/userpalette.cpp:109 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: ../src/resources/userpalette.cpp:107 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: ../src/resources/userpalette.cpp:111 msgid "Local Player Miss" msgstr "Votre personnage manque son coup" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:108 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Loguer les conversations avec les PNJ" #: ../src/client.cpp:691 msgid "Logging in" msgstr "Connexion en cours" #: ../src/gui/logindialog.cpp:51 #: ../src/gui/logindialog.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière tentative." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Chance %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:276 msgid "Luck:" msgstr "Chance :" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:472 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:461 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau : %d (%+d)" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240 msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241 msgid "M.Defense" msgstr "Défense M." #: ../src/resources/itemdb.cpp:324 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:134 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:230 msgid "MVP player." msgstr "Joueur MVP" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 #: ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../src/gui/minimap.cpp:45 #: ../src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Carte" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:103 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Carte : %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:81 #: ../src/gui/selldialog.cpp:79 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:395 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:473 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:507 msgid "Max" msgstr "Max." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Inviter le membre de la guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Inviter un joueur dans le groupe" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "La promotion de ce membre a réussie." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:294 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../src/commandhandler.cpp:479 msgid "Message closes chat." msgstr "Ce message ferme la conversation." #: ../src/commandhandler.cpp:492 msgid "Message now closes chat." msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation." #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Fenêtre de la mini carte" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:101 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Plan : %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Raté" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:212 msgid "Modify..." msgstr "Modifier..." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:118 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:212 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:244 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:104 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: ../src/resources/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:139 msgid "Mouse path" msgstr "Chemin à la souris" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: ../src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:100 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Musique : %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:74 #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/resources/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: ../src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:54 #: ../src/gui/logindialog.cpp:54 #: ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78 msgid "Necklace" msgstr "Colliers" #: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244 msgid "Need" msgstr "Restant" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114 msgid "Need a user to op!" msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !" #: ../src/game.cpp:364 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 msgid "New password incorrect." msgstr "Nouveau mot de passe incorrect." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "New password too short." msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/commandhandler.cpp:407 msgid "No was given." msgstr "Aucun n'a été donné." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "No empty slot." msgstr "Pas d'emplacement vide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pas de serveur de jeu disponible." #: ../src/gui/itempopup.cpp:135 msgid "No item" msgstr "Pas d'objet" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:88 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better place." msgstr "Non mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. il... est parti dans un monde meilleur." #: ../src/gui/setup_video.cpp:200 #: ../src/gui/setup_video.cpp:407 #: ../src/gui/setup_video.cpp:481 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:142 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/gui/recorder.cpp:92 msgid "Not currently recording." msgstr "Pas d'enregistrement en cours." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Notice" msgstr "Message" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 #: ../src/gui/okdialog.cpp:42 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 #: ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:69 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Ancienne adresse email incorrecte." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect." #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:83 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: ../src/main.cpp:47 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: ../src/resources/userpalette.cpp:103 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Un autre joueur touche le monstre" #: ../src/resources/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Tenue : %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:110 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "Tenues" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre des tenues" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:128 msgid "Overhead text:" msgstr "Texte autour du personnage" #: ../src/resources/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: ../src/gui/setup_video.cpp:459 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés." #: ../src/resources/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:107 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effets de particules : %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "Particle detail:" msgstr "Détail des particules :" #: ../src/gui/setup_video.cpp:169 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s." #: ../src/resources/userpalette.cpp:97 msgid "Party Members" msgstr "Membres du groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:625 msgid "Party Name" msgstr "Nom du groupe" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:152 msgid "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a short time." msgstr "L'invitation dans le groupe a échoué car il y a un surnombre d'invitations en même temps." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75 #, c-format msgid "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range." msgstr "L'invitation dans le groupe a échoué car il n'y a pas de joueur appelé %s dans votre champ de vision." #: ../src/commandhandler.cpp:448 #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Indiquez un nom de groupe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:85 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe : %s" #: ../src/client.cpp:922 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: ../src/client.cpp:923 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 #: ../src/gui/logindialog.cpp:55 #: ../src/gui/register.cpp:68 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:192 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Ramassage : %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: ../src/resources/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:152 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: ../src/commandhandler.cpp:544 msgid "Player already ignored!" msgstr "Le joueur est déjà ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:553 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:575 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Le joueur est toujours ignoré !" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 msgid "Player deleted." msgstr "Personnage effacé." #: ../src/commandhandler.cpp:573 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:551 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Le joueur est désormais ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:568 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !" #: ../src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285 msgid "Players in this channel:" msgstr "Joueurs dans ce salon :" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:156 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Veuillez entrer au minimum l'adresse et le port du serveur." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:264 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Veuillez distribuer %d points" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Veuillez retirer %d points" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:331 msgid "Please select a custom server." msgstr "Veuillez sélectionner un serveur personnalisé." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:287 msgid "Please select a server." msgstr "Veuillez sélectionner un serveur." #: ../src/commandhandler.cpp:461 #: ../src/commandhandler.cpp:538 #: ../src/commandhandler.cpp:560 msgid "Please specify a name." msgstr "Veuillez indiquer un nom." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:214 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison fut sans effet..." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:56 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:414 msgid "Preparing download" msgstr "Préparation du téléchargement" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:316 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:296 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Cliquer sur OK pour ressusciter." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: ../src/gui/buydialog.cpp:70 #: ../src/gui/buydialog.cpp:277 #: ../src/gui/selldialog.cpp:72 #: ../src/gui/selldialog.cpp:298 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #: ../src/playerrelations.cpp:342 #: ../src/playerrelations.cpp.orig:328 msgid "Print '...'" msgstr "Affiche '...'" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:87 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: ../src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: ../src/gui/buydialog.cpp:80 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/selldialog.cpp:78 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:209 #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:89 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:334 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:553 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà une." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:575 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un." #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "En cours d'enregistrement..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:110 msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: ../src/gui/logindialog.cpp:61 #: ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ../src/gui/logindialog.cpp:129 msgid "Registration disabled" msgstr "Enregistrement désactivé" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le serveur." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:468 msgid "Rejected guild invite." msgstr "Invitation dans la guilde refusée." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:450 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: ../src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requête de départ refusée !" #: ../src/client.cpp:810 msgid "Requesting characters" msgstr "Téléchargement des personnnages" #: ../src/client.cpp:894 msgid "Requesting registration details" msgstr "Demande des paramètres d'enregistrement" #: ../src/commandhandler.cpp:435 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Il vous est demandé de rejoindre le salon %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:135 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../src/gui/setup.cpp:52 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: ../src/gui/setup_video.cpp:335 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: ../src/gui/setup_video.cpp:441 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:133 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: ../src/commandhandler.cpp:488 msgid "Return now toggles chat." msgstr "La touche Entrée ferme la ligne d'entrée de la conversation." #: ../src/commandhandler.cpp:479 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche Entrée ferme maintenant la ligne d'entrée du chat." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74 msgid "Ring 1/2" msgstr "Anneaux 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76 msgid "Ring 2/2" msgstr "Anneaux 2/2" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Tourner le joystick" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..." #: ../src/game.cpp:332 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !" #: ../src/gui/setup_video.cpp:440 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran modifiée" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../src/game.cpp:327 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Capture d'écran sauvegardée en tant que" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler la conversation (bas)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler la conversation (haut)" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:88 msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71 msgid "Select World" msgstr "Sélection du monde" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:144 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:150 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:153 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:147 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:141 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à échanger." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 msgid "Selection out of range." msgstr "La sélection est invalide." #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 #: ../src/gui/selldialog.cpp:50 #: ../src/gui/selldialog.cpp:77 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 msgid "Server overpopulated." msgstr "Serveur surpeuplé." #: ../src/net/net.cpp:164 msgid "Server protocol unsupported" msgstr "Protocole de server non supporté." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57 msgid "Server type:" msgstr "Type de Serveur :" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:179 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: ../src/client.cpp:585 #: ../src/gui/setup.cpp:44 #: ../src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Magasin" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../src/commandhandler.cpp:505 #: ../src/commandhandler.cpp:514 msgid "Show IP: Off" msgstr "Afficher l'IP : Désactivé" #: ../src/commandhandler.cpp:505 #: ../src/commandhandler.cpp:518 msgid "Show IP: On" msgstr "Afficher l'IP : Activé" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:125 msgid "Show damage" msgstr "Afficher les dommages" #: ../src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Show gender" msgstr "Afficher le sexe" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:107 msgid "Show own name" msgstr "Afficher son propre nom" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:109 msgid "Show pickup notification:" msgstr "Afficher les messages de ramassage :" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:133 msgid "Show:" msgstr "Afficher :" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Sit" msgstr "S'assoir" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:151 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:379 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétence %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:370 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Compétences : %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:275 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:215 #: ../src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 msgid "Slots:" msgstr "Cases :" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:60 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Smilie" msgstr "emote" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:312 #: ../src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Social Window" msgstr "Fenêtre de Groupes et Guildes" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "Moteur de son" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:143 msgid "Special 1" msgstr "Cpt. spéciale 1" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:144 msgid "Special 2" msgstr "Cpt. spéciale 2" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:145 msgid "Special 3" msgstr "Cpt. spéciale 3" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:79 #: ../src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Specials" msgstr "Cpt. spéciales" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:141 msgid "Specials:" msgstr "Cpt. spéciales :" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:90 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:91 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:334 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack detecté." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:390 msgid "Split" msgstr "Partager" #: ../src/localplayer.cpp:917 msgid "Stack is too big." msgstr "Le groupe est trop grand." #: ../src/gui/recorder.cpp:105 msgid "Starting to record..." msgstr "Début de l'enregistrement..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Static" msgstr "Statique" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: ../src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Strength" msgstr "Force" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:173 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Force %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:131 msgid "Switch Login" msgstr "Changer de login" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:239 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Changer de serveur" #: ../src/gui/setup_video.cpp:334 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:154 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Parler à %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Cibler et Attaquer" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Monster" msgstr "Cibler un monstre" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target NPC" msgstr "Cibler le NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target Player" msgstr "Cibler le Joueur" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:89 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci pour votre achat." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci pour votre vente." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:280 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme." #: ../src/game.cpp:363 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "La connexion au serveur a été perdue." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà pour un autre compte." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "L'adresse email doit être longue d'au moins %d caractères." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "L'adresse email ne doit pas être plus longue que %d caractères." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:182 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:190 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde dans laquelle vous vous trouvez." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences de partage de rammassage d'objet du groupe." #: ../src/commandhandler.cpp:274 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Cette commande retire le statut absent." #: ../src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation précédente." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:85 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée." #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles." #: ../src/commandhandler.cpp:212 msgid "This command displays help on ." msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande ." #: ../src/commandhandler.cpp:323 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez ainsi que votre emplacement sur la carte." #: ../src/commandhandler.cpp:328 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage d'expérience." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage de ramassage d'objets." #: ../src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant." #: ../src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement." #: ../src/commandhandler.cpp:291 msgid "This command gets a list of players within hearing and sends it to either the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement de la conversation." #: ../src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Cette commande ignore le joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:90 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non." #: ../src/commandhandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Cette commande quitte le salon." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Cette commande sort du salon." #: ../src/commandhandler.cpp:239 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon ." #: ../src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Cette commande envoie le message à tous les joueurs en ligne." #: ../src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Cette commande envoie le texte au joueur " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: ../src/commandhandler.cpp:306 msgid "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or whether the chat log turns off automatically." msgstr "Cette commande définit si la touche entrée doit fermer le fichier d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera automatiquement." #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon." #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier ." #: ../src/commandhandler.cpp:317 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "Cette commande fait cesser d'ignorer le joueur donné s'il l'était précédemment." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:96 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas." #: ../src/commandhandler.cpp:250 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites ." #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Cette commande indique que vous n'êtes pas actif en indiquant la raison." #: ../src/commandhandler.cpp:265 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et " #: ../src/gui/setup_colors.cpp:47 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: ../src/client.cpp:785 msgid "This server is missing needed world data. Please contact the administrator(s)." msgstr "Le serveur manque de données sur le monde de jeu. Veuillez contacter l'administrateur du serveur." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185 msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:59 msgid "Tiny" msgstr "Fine" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "A :" #: ../src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Activer / Désactiver la conversation" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Sujet : %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64 msgid "Torso" msgstr "Torse" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Echange annulé." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Echange finalisé." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:145 msgid "Trade failed!" msgstr "Echange non réalisé !" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Echange avec %s annulé." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:84 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Troquer avec %s..." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Vous" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Echange : Vous et %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Echange avec %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:366 msgid "Transparency disabled" msgstr "Transparence désactivée" #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "Transparency enabled" msgstr "Transparence activée." #: ../src/localplayer.cpp:913 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Vous avez essayé de ramasser un objet inexistant." #: ../src/commandhandler.cpp:334 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer l'adresse email deux fois :" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:73 msgid "Type:" msgstr "Type : " #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossible d'acheter." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:405 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:335 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de résoudre le nom \"" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossible de vendre." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417 msgid "Unable to unequip." msgstr "Impossible de deséquiper cet objet." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:74 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:95 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:366 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:373 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70 msgid "Unequip first" msgstr "Retirer d'abord l'équipement" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:272 #, c-format msgid "Unhandled character select error message %i." msgstr "Message d'erreur de caractère non géré %i." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Echange non pris en compte." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:115 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Cesser d'ignorer %s" #: ../src/net/net.cpp:141 msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Type de serveur inconnu. Fin du programme." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350 msgid "Unknown channel event." msgstr "Événement inconnu dans le canal." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erreur inconnue provenant du serveur de personnages." #: ../src/commandhandler.cpp:136 #: ../src/commandhandler.cpp:333 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erreur inconnue (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:176 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue." #: ../src/resources/itemdb.cpp:69 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu" #: ../src/localplayer.cpp:920 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problème inconnu pour rammasser l'objet." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:145 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: ../src/client.cpp:961 msgid "Unregister Successful" msgstr "Désincription réussie" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 msgid "Unregistered ID." msgstr "Id non enregistrée." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:230 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:125 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:94 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306 msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de la guilde." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317 msgid "Username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 msgid "Username permanently erased." msgstr "Le nom du personnage a été éliminé de façon permanente." #: ../src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:105 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:212 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalité %+.1f" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:273 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Attente du serveur" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:410 msgid "Waiting for server..." msgstr "En attente du serveur..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:208 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:277 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le champ de bataille." #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" #: ../src/gui/itempopup.cpp:206 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand vous ignorez :" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:92 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Chuchoter à %s" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:87 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé,%s n'est pas connecté." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:96 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, %s l'a ignoré." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:504 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message privé envoyé à %s : %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:231 msgid "Willpower" msgstr "Volonté" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:238 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Volonté %+.1f" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Mauvais levier de sécurité." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277 msgid "Wrong username or password." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse email." #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:297 msgid "You Died" msgstr "Vous êtes mort" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:255 msgid "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus en mesure de regagner vos points de vie." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:276 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Vous n'existez plus." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:341 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "Vous ne pouvez inviter que lorsque vous faites partie d'un groupe." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:303 msgid "You don't have enough money." msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:134 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:588 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:584 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en contact avec l'équipe des GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:175 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n" "Merci de contacter un GM par le forum." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Vous avez cessez d'exister." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:237 msgid "You have left the party." msgstr "Vous avez quitté le groupe." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:178 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas de messages !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:169 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Vous n'avez pas encore atteint le niveau requis !" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "Le client devra être redémarré afin de vous permettre de télécharger la musique." #: ../src/gui/setup_video.cpp:367 #: ../src/gui/setup_video.cpp:375 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Vous devez redémarrer pour appliquer les changements." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: ../src/gui/logindialog.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "Veuillez enregistrer votre compte sur la page du site prévue à cet effet." #: ../src/localplayer.cpp:938 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé %s." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un autre." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est incorrecte." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the bleedin' choir invisibile." msgstr "Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint l'armée de l'ombre." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311 msgid "Your guild is full." msgstr "Votre guilde est complète." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:195 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat failed." msgstr "Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre gorge a échoué." #: ../src/main.cpp:43 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : le fichier mana est un fichier XML (.mana)" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:113 msgid "as particle" msgstr "avec des particules" #: ../src/gui/setup_video.cpp:136 #: ../src/gui/setup_video.cpp:150 msgid "high" msgstr "élevé" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:111 msgid "in chat" msgstr "dans la conversation" #: ../src/gui/setup_video.cpp:135 #: ../src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "low" msgstr "léger" #: ../src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [options] [fichier-mana]" #: ../src/gui/setup_video.cpp:151 msgid "max" msgstr "max" #: ../src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "off" msgstr "aucun" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:492 msgid "requires a newer version" msgstr "requiert une nouvelle version" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:494 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiert la v%s" #: ../src/resources/beinginfo.cpp:33 #: ../src/resources/itemdb.cpp:271 #: ../src/resources/monsterdb.cpp:77 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Annuler\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Next\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Suivant\n" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration " #~ "par défaut" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr "" #~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du " #~ "programme." #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " annulé" #~ msgid " host: " #~ msgstr " hôte : " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " mode d'affichage " #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Réflexe :" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s : %s" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias de création" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Barre de vie" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Barre de vie" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à deux mains" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Barre de vie" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Attaquer %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Annuler@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Négliger%s@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Jeter@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Retirer@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Partager@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Magasin@@" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Équiper@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Déséquiper@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Utiliser@@" #~ msgid "Accepted guild invite from %s." #~ msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s." #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Accès refusé" #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Effets ambiants : %s" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attaque :" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hache" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Arrière-plan" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arc" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Liste de contacts" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Commande : /new " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Coût" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Impossibler d'assigner " #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Compétences" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Metiers" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effet : %s" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "Emote Window" #~ msgstr "Fenêtre d'emote" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Impossible de passer à " #~ msgid "Find Path to Mouse" #~ msgstr "Trouver le chemin vers la souris" #~ msgid "Floating '...' bubble" #~ msgstr "Bulle flottante '...'" #~ msgid "Floating bubble" #~ msgstr "Bulle flottante" #~ msgid "GM" #~ msgstr "MJ" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Génériques" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Guildes" #~ msgid "HP" #~ msgstr "Vie" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapeaux" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Surbrillance" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement." #~ msgid "Is" #~ msgstr "Est" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "L'objet est équipé" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objet trop cher" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Habilité" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Niveau de Compétences : %d" #~ msgid "Joined party." #~ msgstr "Groupe rejoint." #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Couteau" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "MP" #~ msgstr "PM" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Masse" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magie" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Niveau max." #~ msgid "Money" #~ msgstr "Argent" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Aptitude mystérieuse" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "Requête de nombre PNJ" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "Requête de texte PNJ" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "One stat is zero." #~ msgstr "L'une des statistiques est à zéro." #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalon" #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Détail des particules : %s" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Fenêtre de groupe" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Joueur" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Pique" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Présent : " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Texte des barres de progression" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Quitter la guilde" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Récent :" #~ msgid "Rejected guild invite from %s." #~ msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée." #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Lenteur du défilement" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Sélectionner un serveur" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Le serveur est plein" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Boucliers" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Chemises" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Chaussures" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tirer" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Cases : " #~ msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." #~ msgstr "" #~ "Certaines fenêtres pourraient être déplacées pour correspondre à la " #~ "nouvelle résolution." #~ msgid "Specials Set %d" #~ msgstr "Set de Cpt. spéciales %d" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bâton" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Épée" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Onglet mis en surbrillance" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Bordure du texte" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Ombre du texte" #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Lancé" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png" #~ msgid "Unable to pick up item." #~ msgstr "Impossible de ramasser l'objet." #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Désarmé" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Type inconnu d'objet" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Compétence inconnue" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Aonyme" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Utilisables" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armes" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Fouet" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Message privé" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Volonté :" #~ msgid "a" #~ msgstr "un(e)" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Courbe d'erreur " #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "plein écran" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "use" #~ msgstr "Utiliser" #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fenetré"