# Simplified Chinese translation for tmw # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 09:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-21 22:42+0800\n" "Last-Translator: Hong Hao \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-21 13:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: China\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/gui/buy.cpp:42 ../src/gui/buy.cpp:45 ../src/gui/buy.cpp:60 #: ../src/gui/buysell.cpp:34 msgid "Buy" msgstr "购买" #: ../src/gui/buy.cpp:57 ../src/gui/buy.cpp:238 ../src/gui/sell.cpp:65 #: ../src/gui/sell.cpp:259 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "价格:%d 金币/总数:%d 金币" #: ../src/gui/buy.cpp:61 ../src/gui/sell.cpp:69 ../src/game.cpp:636 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/gui/buy.cpp:62 ../src/gui/buy.cpp:205 ../src/gui/buy.cpp:223 #: ../src/gui/sell.cpp:70 ../src/gui/sell.cpp:230 ../src/gui/sell.cpp:244 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "描述:%s" #: ../src/gui/buy.cpp:63 ../src/gui/buy.cpp:207 ../src/gui/buy.cpp:224 #: ../src/gui/sell.cpp:71 ../src/gui/sell.cpp:232 ../src/gui/sell.cpp:245 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "效果:%s" #: ../src/gui/buysell.cpp:30 msgid "Shop" msgstr "商店" #: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/sell.cpp:48 ../src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" msgstr "出售" #: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/char_select.cpp:102 #: ../src/gui/char_select.cpp:266 ../src/gui/char_server.cpp:59 #: ../src/gui/connection.cpp:46 ../src/gui/item_amount.cpp:60 #: ../src/gui/login.cpp:79 ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:44 #: ../src/gui/npclistdialog.cpp:46 ../src/gui/npcstringdialog.cpp:42 #: ../src/gui/register.cpp:93 ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/trade.cpp:65 #: ../src/gui/updatewindow.cpp:114 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "确认删除角色" #: ../src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "你确定想删除这个角色?" #: ../src/gui/char_select.cpp:82 msgid "Select Character" msgstr "选择角色" #: ../src/gui/char_select.cpp:89 ../src/gui/char_select.cpp:176 #: ../src/gui/char_select.cpp:188 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "姓名:%s" #. ---------------------- #. Status Part #. ---------------------- #. Status Part #. ----------- #: ../src/gui/char_select.cpp:90 ../src/gui/char_select.cpp:177 #: ../src/gui/char_select.cpp:189 ../src/gui/status.cpp:49 #: ../src/gui/status.cpp:230 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "等级:%d" #: ../src/gui/char_select.cpp:91 ../src/gui/char_select.cpp:178 #: ../src/gui/char_select.cpp:190 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "职业等级:%d" #: ../src/gui/char_select.cpp:92 ../src/gui/char_select.cpp:191 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "金钱:%d" #: ../src/gui/char_select.cpp:94 ../src/gui/char_select.cpp:96 #: ../src/gui/char_select.cpp:192 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/gui/char_select.cpp:95 ../src/gui/char_select.cpp:96 #: ../src/gui/char_select.cpp:182 ../src/gui/setup_players.cpp:222 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/gui/char_select.cpp:98 msgid "Previous" msgstr "上一个" #: ../src/gui/char_select.cpp:99 msgid "Next" msgstr "下一个" #: ../src/gui/char_select.cpp:101 ../src/gui/item_amount.cpp:59 #: ../src/gui/ok_dialog.cpp:37 ../src/gui/trade.cpp:64 msgid "Ok" msgstr "确认" #: ../src/gui/char_select.cpp:179 #, c-format msgid "Gold: %d" msgstr "金币:%d" #: ../src/gui/char_select.cpp:248 msgid "Create Character" msgstr "创建角色" #: ../src/gui/char_select.cpp:258 ../src/gui/login.cpp:51 #: ../src/gui/register.cpp:80 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: ../src/gui/char_select.cpp:261 msgid "Hair Color:" msgstr "发色:" #: ../src/gui/char_select.cpp:264 msgid "Hair Style:" msgstr "发型:" #: ../src/gui/char_select.cpp:265 msgid "Create" msgstr "建立" #: ../src/gui/char_server.cpp:51 msgid "Select Server" msgstr "选择服务器" #: ../src/gui/char_server.cpp:58 ../src/gui/login.cpp:78 #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:43 ../src/gui/npclistdialog.cpp:45 #: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:41 ../src/gui/npc_text.cpp:49 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../src/gui/chat.cpp:59 ../src/gui/colour.cpp:32 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:62 ../src/gui/menuwindow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "建立" #: ../src/gui/chat.cpp:152 #, fuzzy msgid "Global announcement: " msgstr "全局公告:" #: ../src/gui/chat.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Global announcement from %s: " msgstr "%s 全局公告:" #: ../src/gui/chat.cpp:171 ../src/gui/login.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:83 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: ../src/gui/chat.cpp:333 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "对%s窃窃私语:%s" #: ../src/gui/chat.cpp:352 msgid "Trying to send a blank party message." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:485 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:486 msgid "Message closes chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:496 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:504 msgid "Message now closes chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:509 msgid "" "Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:516 msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:562 msgid "No such spell!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:565 msgid "The current server doesn't support spells" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:600 ../src/gui/chat.cpp:605 msgid "Present: " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:601 msgid "Attendance written to record log." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:610 msgid "Unknown command" msgstr "未知指令" #: ../src/gui/chat.cpp:622 msgid "Trade failed!" msgstr "交易失败!" #: ../src/gui/chat.cpp:625 msgid "Emote failed!" msgstr "发送表情失败!" #: ../src/gui/chat.cpp:628 msgid "Sit failed!" msgstr "原地休息失败!" #: ../src/gui/chat.cpp:631 msgid "Chat creating failed!" msgstr "聊天创建失败!" #: ../src/gui/chat.cpp:634 msgid "Could not join party!" msgstr "不能加入工会!" #: ../src/gui/chat.cpp:637 msgid "Cannot shout!" msgstr "无法呼喊!" #: ../src/gui/chat.cpp:646 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "你还没有达到足够的等级!" #: ../src/gui/chat.cpp:649 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP不足!" #: ../src/gui/chat.cpp:652 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP不足!" #: ../src/gui/chat.cpp:655 msgid "You have no memos!" msgstr "没有备忘录" #: ../src/gui/chat.cpp:658 #, fuzzy msgid "You cannot do that right now!" msgstr "你现在无法办到!" #: ../src/gui/chat.cpp:661 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" msgstr "你需要更多钞票……;-)" #: ../src/gui/chat.cpp:664 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "此武器无法用来使用此项技能!" #: ../src/gui/chat.cpp:667 msgid "You need another red gem!" msgstr "你需要另一颗红宝石!" #: ../src/gui/chat.cpp:670 msgid "You need another blue gem!" msgstr "你需要另一颗蓝宝石!" #: ../src/gui/chat.cpp:673 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "你已负重太多,无法办到!" #: ../src/gui/chat.cpp:676 msgid "Huh? What's that?" msgstr "啊?那是什么?" #: ../src/gui/chat.cpp:685 msgid "Warp failed..." msgstr "传送失败..." #: ../src/gui/chat.cpp:688 msgid "Could not steal anything..." msgstr "无法偷取任何物品..." #: ../src/gui/chat.cpp:691 msgid "Poison had no effect..." msgstr "毒药无效..." #: ../src/gui/chat.cpp:774 msgid "The current party prefix is " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:779 msgid "Party prefix must be one character long." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:785 msgid "Cannot use a '/' as the prefix." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:790 #, fuzzy msgid "Changing prefix to " msgstr "改变成OpenGL" #: ../src/gui/chat.cpp:800 msgid "-- Help --" msgstr "-- 帮助 --" #: ../src/gui/chat.cpp:803 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" msgstr "/announce: 全局通告(只有GM可使用)" #: ../src/gui/chat.cpp:804 msgid "/clear: Clears this window" msgstr "/clear: 清除聊天记录" #: ../src/gui/chat.cpp:805 msgid "/help: Display this help" msgstr "/help: 显示帮助信息" #: ../src/gui/chat.cpp:807 #, fuzzy msgid "/msg : Alternate form for /whisper" msgstr "/w <昵称> <信息>: /whisper的缩写形式" #: ../src/gui/chat.cpp:808 msgid "/present: Get list of players present" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:810 msgid "/toggle: Determine whether toggles the chat log." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:812 msgid "/where: Display map name" msgstr "/where: 显示地图名称" #: ../src/gui/chat.cpp:813 msgid "/w : Short form for /whisper" msgstr "/w <昵称> <信息>: /whisper的缩写形式" #: ../src/gui/chat.cpp:814 msgid "/whisper : Sends a private to " msgstr "/whisper <昵称> <信息>: 发送一条私密信息 <信息> 给 <昵称>" #: ../src/gui/chat.cpp:816 msgid "/who: Display number of online users" msgstr "/who: 显示在线用户数" #: ../src/gui/chat.cpp:817 msgid "For more information, type /help " msgstr "输入/help <指令> 获取更多帮助信息" #: ../src/gui/chat.cpp:821 msgid "Command: /announce " msgstr "指令: /announce <信息>" #: ../src/gui/chat.cpp:822 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** 只有GM可用 ***" #: ../src/gui/chat.cpp:823 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "该指令会发送<信息>给所有在线用户。" #: ../src/gui/chat.cpp:828 msgid "Command: /clear" msgstr "指令: /clear" #: ../src/gui/chat.cpp:829 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "该指令可清除历史聊天记录。" #: ../src/gui/chat.cpp:834 msgid "Command: /help" msgstr "指令: /help" #: ../src/gui/chat.cpp:835 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "该指令可显示所有可用指令。" #: ../src/gui/chat.cpp:837 msgid "Command: /help " msgstr "指令: /help <指令>" #: ../src/gui/chat.cpp:838 msgid "This command displays help on ." msgstr "该指令显现<指令>的帮助信息" #: ../src/gui/chat.cpp:846 #, fuzzy msgid "Command: /present" msgstr "指令: /where" #: ../src/gui/chat.cpp:847 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:857 #, fuzzy msgid "Command: /toggle " msgstr "指令: /announce <信息>" #: ../src/gui/chat.cpp:858 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle thechat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:861 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:864 #, fuzzy msgid "Command: /toggle" msgstr "指令: /clear" #: ../src/gui/chat.cpp:865 #, fuzzy msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "该条指令显示当前地图名。" #: ../src/gui/chat.cpp:869 msgid "Command: /where" msgstr "指令: /where" #: ../src/gui/chat.cpp:870 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "该条指令显示当前地图名。" #: ../src/gui/chat.cpp:875 #, fuzzy msgid "Command: /msg " msgstr "指令: /w <昵称> <信息>" #: ../src/gui/chat.cpp:876 msgid "Command: /whisper " msgstr "指令: /whisper <昵称> <信息>" #: ../src/gui/chat.cpp:877 msgid "Command: /w " msgstr "指令: /w <昵称> <信息>" #: ../src/gui/chat.cpp:878 msgid "This command sends the message to ." msgstr "该条指令发送信息 " #: ../src/gui/chat.cpp:880 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "如果<昵称>之间有空格,用双引号(\")括起来。" #: ../src/gui/chat.cpp:885 msgid "Command: /who" msgstr "指令: /who" #: ../src/gui/chat.cpp:886 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "该条指令可显现当前在线用户总数。" #: ../src/gui/chat.cpp:891 msgid "Unknown command." msgstr "未知命令" #: ../src/gui/chat.cpp:892 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "输入 /help 获取指令列表。" #: ../src/gui/colour.cpp:33 msgid "GM" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:34 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "玩家" #: ../src/gui/colour.cpp:35 #, fuzzy msgid "Whisper" msgstr "%s悄悄对你说:" #: ../src/gui/colour.cpp:36 msgid "Is" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:37 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "开始" #: ../src/gui/colour.cpp:38 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "服务器:" #: ../src/gui/colour.cpp:39 msgid "Logger" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:40 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:37 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:38 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/gui/connection.cpp:48 ../src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Connecting..." msgstr "连接中..." #: ../src/gui/emotecontainer.cpp:60 msgid "Unable to load selection.png" msgstr "" #: ../src/gui/emotewindow.cpp:41 ../src/gui/emotewindow.cpp:43 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:68 ../src/gui/menuwindow.cpp:121 msgid "Emote" msgstr "" #: ../src/gui/emotewindow.cpp:50 ../src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:64 ../src/gui/inventorywindow.cpp:215 #: ../src/gui/skill.cpp:141 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:59 ../src/gui/menuwindow.cpp:64 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:105 msgid "Equipment" msgstr "装备" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:74 ../src/gui/inventorywindow.cpp:67 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:69 ../src/gui/inventorywindow.cpp:210 msgid "Unequip" msgstr "卸下装备" #: ../src/gui/help.cpp:34 ../src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/gui/help.cpp:43 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:51 ../src/gui/inventorywindow.cpp:55 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:65 ../src/gui/menuwindow.cpp:109 msgid "Inventory" msgstr "物品栏" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:62 ../src/gui/inventorywindow.cpp:64 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:212 msgid "Equip" msgstr "装备" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "Drop" msgstr "丢弃" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 #, fuzzy msgid "Slots: " msgstr "技能点数:%d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/itempopup.cpp:117 msgid "Weight: " msgstr "" #: ../src/gui/item_amount.cpp:75 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "请选择交易的物品数量" #: ../src/gui/item_amount.cpp:79 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "请选择丢弃的物品数量" #: ../src/gui/itempopup.cpp:118 msgid " grams" msgstr "" #: ../src/gui/login.cpp:49 msgid "Login" msgstr "登录" #: ../src/gui/login.cpp:52 ../src/gui/register.cpp:81 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../src/gui/login.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../src/gui/login.cpp:55 msgid "Recent:" msgstr "" #: ../src/gui/login.cpp:77 msgid "Keep" msgstr "保持" #: ../src/gui/login.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:76 #: ../src/gui/register.cpp:92 msgid "Register" msgstr "注册" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:63 ../src/gui/menuwindow.cpp:101 #: ../src/gui/status.cpp:39 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:66 ../src/gui/menuwindow.cpp:113 #: ../src/gui/skill.cpp:123 ../src/gui/skill.cpp:130 msgid "Skills" msgstr "技能" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:67 ../src/gui/menuwindow.cpp:117 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:69 ../src/gui/menuwindow.cpp:125 #: ../src/gui/setup.cpp:52 ../src/main.cpp:787 msgid "Setup" msgstr "设置" #: ../src/gui/minimap.cpp:39 ../src/gui/minimap.cpp:43 msgid "MiniMap" msgstr "小地图" #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:38 msgid "NPC Number Request" msgstr "" #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "注册" #: ../src/gui/npclistdialog.cpp:34 ../src/gui/npc_text.cpp:36 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:38 msgid "NPC Text Request" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:82 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade With " msgstr "@@交易|与%s交易@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack " msgstr "@@攻击|攻击%s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:89 msgid "@@friend|Befriend " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard " msgstr "无视" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:93 msgid "@@ignore|Ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:97 ../src/gui/popupmenu.cpp:102 msgid "@@unignore|Un-Ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:98 msgid "@@ignore|Completely ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 msgid "@@party-invite|Invite " msgstr "" #. NPCs can be talked to (single option, candidate for removal #. unless more options would be added) #: ../src/gui/popupmenu.cpp:118 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" msgstr "@@谈话|和NPC谈话@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:128 ../src/gui/popupmenu.cpp:144 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:302 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@取消|取消@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" msgstr "@@捡起|捡起%s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:292 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@使用|卸载@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:294 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@使用|装备@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:297 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@使用|使用@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:299 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@丢弃|丢弃@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:300 msgid "@@chat|Add to Chat@@" msgstr "" #: ../src/gui/recorder.h:41 #, fuzzy msgid "Recording..." msgstr "连接中..." #: ../src/gui/recorder.h:42 msgid "Stop recording" msgstr "" #: ../src/gui/register.cpp:82 msgid "Confirm:" msgstr "确认:" #: ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "帅哥" #: ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "美女" #: ../src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "RegisterDialog::register Username is %s" msgstr "" #: ../src/gui/register.cpp:168 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "用户名至少需要%d个字符。" #: ../src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "用户名不能少于%d个字符" #: ../src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "密码需要至少%d个字符" #: ../src/gui/register.cpp:192 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "密码不能少于%d个字符。" #. Password does not match with the confirmation one #: ../src/gui/register.cpp:199 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不一致." #: ../src/gui/register.cpp:219 ../src/main.cpp:1055 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Sfx volume" msgstr "音效声量" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Music volume" msgstr "音乐声量" #: ../src/gui/setup.cpp:60 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../src/gui/setup.cpp:60 msgid "Reset Windows" msgstr "重置窗口" #: ../src/gui/setup.cpp:81 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../src/gui/setup.cpp:85 msgid "Audio" msgstr "音频" #: ../src/gui/setup.cpp:89 msgid "Joystick" msgstr "游戏杆" #: ../src/gui/setup.cpp:93 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../src/gui/setup.cpp:97 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "关闭" #: ../src/gui/setup.cpp:101 msgid "Players" msgstr "玩家" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:53 msgid "Red: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:67 msgid "Green: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:81 msgid "Blue: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "按下开始校准按钮" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 ../src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "校准" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "启用游戏杆" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "旋转手柄" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "分配" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:91 msgid "Default" msgstr "预设" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "检测到按键冲突。" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:121 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "解决按键冲突,否者游戏过程中可能发生奇怪行为。" #: ../src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Name" msgstr "姓名" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Relation" msgstr "关系" #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: ../src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Friend" msgstr "好友" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 #, fuzzy msgid "Disregarded" msgstr "无视" #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Ignored" msgstr "忽略" #: ../src/gui/setup_players.cpp:200 ../src/gui/skill.cpp:83 msgid "???" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:216 msgid "Save player list" msgstr "保存玩家列表" #: ../src/gui/setup_players.cpp:218 msgid "Allow trading" msgstr "允许交易" #: ../src/gui/setup_players.cpp:220 msgid "Allow whispers" msgstr "允许私语" #: ../src/gui/setup_players.cpp:247 msgid "When ignoring:" msgstr "当忽略时:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:92 msgid "No modes available" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:94 msgid "All resolutions available" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:117 msgid "Full screen" msgstr "全屏" #: ../src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:119 msgid "Custom cursor" msgstr "自定义鼠标" #: ../src/gui/setup_video.cpp:120 #, fuzzy msgid "Particle effects" msgstr "纹理细节" #: ../src/gui/setup_video.cpp:121 msgid "Speech bubbles" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:122 msgid "Show name" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:124 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS限制:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Gui opacity" msgstr "Gui 透明度" #: ../src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Scroll radius" msgstr "滑动半径" #: ../src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Scroll laziness" msgstr "滑动延迟" #: ../src/gui/setup_video.cpp:148 #, fuzzy msgid "Ambient FX" msgstr "雾化效果" #: ../src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Particle Detail" msgstr "纹理细节" #: ../src/gui/setup_video.cpp:211 ../src/gui/setup_video.cpp:474 msgid "off" msgstr "关闭" #: ../src/gui/setup_video.cpp:214 ../src/gui/setup_video.cpp:225 #: ../src/gui/setup_video.cpp:477 ../src/gui/setup_video.cpp:491 msgid "low" msgstr "低" #: ../src/gui/setup_video.cpp:217 ../src/gui/setup_video.cpp:231 #: ../src/gui/setup_video.cpp:480 ../src/gui/setup_video.cpp:497 msgid "high" msgstr "高" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 ../src/gui/setup_video.cpp:494 msgid "medium" msgstr "中" #: ../src/gui/setup_video.cpp:234 ../src/gui/setup_video.cpp:500 msgid "max" msgstr "最大" #: ../src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Failed to switch to " msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:304 msgid "windowed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:304 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "全屏" #: ../src/gui/setup_video.cpp:305 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:312 msgid "Switching to full screen" msgstr "切换到全屏" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "重启生效" #. OpenGL can currently only be changed by restarting, notify user. #: ../src/gui/setup_video.cpp:325 msgid "Changing OpenGL" msgstr "改变成OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "运用改变为OpenGL需要重新开始" #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/main.cpp:425 msgid "Couldn't set " msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:404 ../src/main.cpp:426 msgid " video mode: " msgstr "" #. TODO: Find out why the drawing area doesn't resize without a restart. #: ../src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "Screen resolution changed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:416 #, fuzzy msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "重启生效" #: ../src/gui/setup_video.cpp:434 msgid "Particle effect settings changed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:435 #, fuzzy msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect." msgstr "重启生效" #: ../src/gui/skill.cpp:41 #, fuzzy msgid "skills.xml" msgstr "技能" #: ../src/gui/skill.cpp:139 ../src/gui/skill.cpp:190 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "技能点数:%d" #: ../src/gui/skill.cpp:140 msgid "Up" msgstr "升级" #: ../src/gui/skill.cpp:140 msgid "inc" msgstr "" #: ../src/gui/skill.cpp:141 #, fuzzy msgid "use" msgstr "使用" #: ../src/gui/skill.cpp:266 #, c-format msgid "Error loading skills file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/speechbubble.cpp:38 msgid "Speech" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:50 ../src/gui/status.cpp:233 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "职业:%d" #: ../src/gui/status.cpp:51 ../src/gui/status.cpp:236 #, c-format msgid "Money: %d GP" msgstr "金钱:%d 金币" #: ../src/gui/status.cpp:53 msgid "HP:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:57 msgid "Exp:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:61 msgid "MP:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:65 #, fuzzy msgid "Job:" msgstr "职业:%d" #. ---------------------- #. Stats Part #. ---------------------- #. Static Labels #: ../src/gui/status.cpp:125 msgid "Stats" msgstr "状态" #: ../src/gui/status.cpp:126 msgid "Total" msgstr "总计" #: ../src/gui/status.cpp:127 msgid "Cost" msgstr "花费" #. Derived Stats #: ../src/gui/status.cpp:130 msgid "Attack:" msgstr "攻击:" #: ../src/gui/status.cpp:131 msgid "Defense:" msgstr "防御:" #: ../src/gui/status.cpp:132 msgid "M.Attack:" msgstr "魔攻:" #: ../src/gui/status.cpp:133 msgid "M.Defense:" msgstr "魔防:" #: ../src/gui/status.cpp:134 #, c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% Ac精确度:" #: ../src/gui/status.cpp:135 #, c-format msgid "% Evade:" msgstr "% E回避率:" #: ../src/gui/status.cpp:136 msgid "% Reflex:" msgstr "% 伤害反射:" #: ../src/gui/status.cpp:280 msgid "Strength" msgstr "力量" #: ../src/gui/status.cpp:281 msgid "Agility" msgstr "敏捷" #: ../src/gui/status.cpp:282 msgid "Vitality" msgstr "生命" #: ../src/gui/status.cpp:283 msgid "Intelligence" msgstr "智慧" #: ../src/gui/status.cpp:284 msgid "Dexterity" msgstr "敏捷" #: ../src/gui/status.cpp:285 msgid "Luck" msgstr "幸运" #: ../src/gui/status.cpp:303 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "剩余状态点数:%d" #: ../src/gui/trade.cpp:51 #, fuzzy msgid "Trade: You" msgstr "交易" #: ../src/gui/trade.cpp:56 ../src/gui/trade.cpp:66 msgid "Trade" msgstr "交易" #: ../src/gui/trade.cpp:63 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../src/gui/trade.cpp:82 ../src/gui/trade.cpp:124 ../src/gui/trade.cpp:174 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "你得到%d GP." #: ../src/gui/trade.cpp:83 msgid "You give:" msgstr "你付出:" #: ../src/gui/trade.cpp:252 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "添加物品失败。你不能覆盖窗口中的该类物品。" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:78 #, c-format msgid "Couldn't load text file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." msgstr "更新..." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:115 msgid "Play" msgstr "开始" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:196 msgid "Couldn't load news" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:327 msgid "curl error " msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:328 msgid " host: " msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:363 #, c-format msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:413 msgid "Unable to create mThread" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:452 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:453 msgid "##1 you try again later" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:507 #, c-format msgid "%s already here" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:520 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: ../src/net/playerhandler.cpp:193 ../src/net/playerhandler.cpp:248 msgid "Message" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:194 msgid "" "You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:218 msgid "You are dead." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:219 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:220 #, fuzzy msgid "You are not that alive anymore." msgstr "你现在无法办到!" #: ../src/net/playerhandler.cpp:221 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:222 msgid "Game Over!" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:223 msgid "Insert coin to continue" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:224 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:225 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:226 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:227 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #. Nethack reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:228 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #. Secret of Mana reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:229 msgid "Annihilated." msgstr "" #. Final Fantasy VI reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:230 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #. Earthbound reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:231 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #. Leisure Suit Larry 1 Reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:232 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #. Monty Python reference from a couple of skits #: ../src/net/playerhandler.cpp:233 #, fuzzy msgid "You are no more." msgstr "没有备忘录" #. Monty Python reference from the dead parrot sketch starting now #: ../src/net/playerhandler.cpp:234 #, fuzzy msgid "You have ceased to be." msgstr "没有备忘录" #: ../src/net/playerhandler.cpp:235 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:236 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:237 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:238 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:239 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:240 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:241 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:242 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:243 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:244 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:267 msgid "You picked up " msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:390 msgid "Equip arrows first" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:394 #, c-format msgid "0x013b: Unhandled message %i" msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:91 msgid "Request for trade" msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:93 msgid " wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #. Too far away #: ../src/net/tradehandler.cpp:107 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #. Character doesn't exist #: ../src/net/tradehandler.cpp:111 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #. Invite request check failed... #: ../src/net/tradehandler.cpp:115 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:121 msgid "Trade: You and " msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:127 #, fuzzy msgid "Trade with " msgstr "交易" #: ../src/net/tradehandler.cpp:128 #, fuzzy msgid " cancelled" msgstr "取消" #. Shouldn't happen as well, but to be sure #: ../src/net/tradehandler.cpp:135 msgid "Unhandled trade cancel packet" msgstr "" #. Add item failed - player overweighted #: ../src/net/tradehandler.cpp:185 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #. Add item failed - player has no free slot #: ../src/net/tradehandler.cpp:190 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:194 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Trade canceled." msgstr "交易失败!" #: ../src/net/tradehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Trade completed." msgstr "已完成" #: ../src/resources/colordb.cpp:56 #, c-format msgid "Trying TMW's color file, %s." msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:66 msgid "ColorDB: Failed" msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:83 #, c-format msgid "ColorDB: Redefinition of dye ID %d" msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:98 msgid "Unloading color database..." msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:113 #, c-format msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:52 msgid "Initializing emote database..." msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:59 msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:72 msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:131 #, c-format msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:53 msgid "Initializing item database..." msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:56 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "未知指令" #: ../src/resources/itemdb.cpp:61 msgid "items.xml" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:66 msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:78 msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:83 #, c-format msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:101 msgid "Unnamed" msgstr "未知物品" #: ../src/resources/itemdb.cpp:146 #, c-format msgid "ItemDB: Duplicate name of item found item %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:172 msgid "Unloading item database..." msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:190 #, c-format msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:246 #, c-format msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:44 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "未知物品" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:46 msgid "Initializing monster database..." msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:48 msgid "monsters.xml" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:53 msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:84 #, c-format msgid "" "MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized one" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:121 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:159 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:48 msgid "Initializing NPC database..." msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:55 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:67 msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:125 #, c-format msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested" msgstr "" #: ../src/game.cpp:390 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "" #: ../src/game.cpp:395 #, fuzzy msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "原地休息失败!" #: ../src/game.cpp:396 msgid "Error: could not save screenshot." msgstr "" #: ../src/game.cpp:471 msgid "Network Error" msgstr "" #: ../src/game.cpp:472 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "" #: ../src/game.cpp:535 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "" #: ../src/game.cpp:542 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "" #: ../src/game.cpp:637 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "你确定想删除这个角色?" #: ../src/game.cpp:644 msgid "no" msgstr "" #: ../src/game.cpp:784 #, c-format msgid "Warning: guichan input exception: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:213 #, c-format msgid "Error: Invalid update host: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:214 msgid "Invalid update host: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:220 msgid "Warning: no protocol was specified for the update host" msgstr "" #: ../src/main.cpp:245 #, c-format msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:247 ../src/main.cpp:253 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:251 #, c-format msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:282 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr "" #: ../src/main.cpp:291 #, c-format msgid "Starting Aethyra Version %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:293 msgid "Starting Aethyra - Version not defined" msgstr "" #. Initialize SDL #: ../src/main.cpp:297 msgid "Initializing SDL..." msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Could not initialize SDL: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:312 msgid " couldn't be set as home directory! Exiting." msgstr "" #: ../src/main.cpp:332 #, c-format msgid "Can't find Resources directory\n" msgstr "" #. Fill configuration with defaults #: ../src/main.cpp:342 msgid "Initializing configuration..." msgstr "" #: ../src/main.cpp:456 #, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:498 msgid "aethyra" msgstr "" #: ../src/main.cpp:499 msgid "Options: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:500 msgid " -C --configfile : Configuration file to use" msgstr "" #: ../src/main.cpp:501 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: ../src/main.cpp:502 msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" msgstr "" #: ../src/main.cpp:503 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr "/help: 显示帮助信息" #: ../src/main.cpp:504 msgid " -H --updatehost : Use this update host" msgstr "" #: ../src/main.cpp:505 msgid " -p --playername : Login with this player" msgstr "" #: ../src/main.cpp:506 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: ../src/main.cpp:507 msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads" msgstr "" #: ../src/main.cpp:508 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: ../src/main.cpp:509 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: ../src/main.cpp:515 ../src/main.cpp:518 msgid "Aethyra version " msgstr "" #: ../src/main.cpp:519 msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:615 #, fuzzy msgid "Trying to connect to account server..." msgstr "正在连接 帐号 服务器..." #: ../src/main.cpp:616 #, c-format msgid "Username is %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:670 #, fuzzy msgid "Trying to connect to char server..." msgstr "正在连接 角色 服务器..." #: ../src/main.cpp:692 #, c-format msgid "Memorizing selected character %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:698 #, fuzzy msgid "Trying to connect to map server..." msgstr "正在连接 地图 服务器..." #: ../src/main.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "姓名:%s" #: ../src/main.cpp:829 #, c-format msgid "Couldn't load %s as wallpaper" msgstr "" #: ../src/main.cpp:862 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "和服务器失去连接" #: ../src/main.cpp:1067 msgid "Connecting to map server..." msgstr "正在连接 地图 服务器..." #: ../src/main.cpp:1075 msgid "Connecting to character server..." msgstr "正在连接 角色 服务器..." #: ../src/main.cpp:1083 msgid "Connecting to account server..." msgstr "正在连接 帐号 服务器..." #: ../src/party.cpp:55 msgid "Not yet implemented!" msgstr "" #: ../src/party.cpp:64 msgid "Party command not known." msgstr "" #: ../src/party.cpp:71 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: ../src/party.cpp:84 msgid "Left party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:92 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: ../src/party.cpp:97 #, fuzzy msgid "Could not create party." msgstr "不能加入工会!" #: ../src/party.cpp:106 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:110 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: ../src/party.cpp:114 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:126 msgid "You can't have a blank party name!" msgstr "" #: ../src/party.cpp:130 #, fuzzy msgid "Invite to party" msgstr "物品栏" #: ../src/party.cpp:131 #, c-format msgid "%s invites you to join the %s party, do you accept?" msgstr "" #: ../src/party.cpp:149 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:161 msgid "Party chat received, but being is not a player" msgstr "" #: ../src/party.cpp:171 msgid "/party : Party commands." msgstr "" #: ../src/party.cpp:178 #, fuzzy msgid "Command: /party " msgstr "指令: /help <指令>" #: ../src/party.cpp:179 msgid "where can be one of:" msgstr "" #: ../src/party.cpp:180 msgid " /new" msgstr "" #: ../src/party.cpp:181 #, fuzzy msgid " /create" msgstr "建立" #: ../src/party.cpp:182 msgid " /prefix" msgstr "" #: ../src/party.cpp:183 msgid " /leave" msgstr "" #: ../src/party.cpp:184 #, fuzzy msgid "This command implements the partying function." msgstr "该指令显现<指令>的帮助信息" #: ../src/party.cpp:186 msgid "Type /help party for further help." msgstr "" #: ../src/party.cpp:192 #, fuzzy msgid "Command: /party new " msgstr "指令: /announce <信息>" #: ../src/party.cpp:193 msgid "Command: /party create " msgstr "" #: ../src/party.cpp:194 msgid "These commands create a new party " msgstr "" #: ../src/party.cpp:201 #, fuzzy msgid "This command sets the party prefix character." msgstr "该指令可清除历史聊天记录。" #: ../src/party.cpp:203 msgid "" "Any message preceded by is sent to the party instead of " "everyone." msgstr "" #: ../src/party.cpp:205 #, fuzzy msgid "Command: /party prefix" msgstr "指令: /clear" #: ../src/party.cpp:206 #, fuzzy msgid "This command reports the current party prefix character." msgstr "该指令可清除历史聊天记录。" #: ../src/party.cpp:214 #, fuzzy msgid "Command: /party leave" msgstr "指令: /clear" #: ../src/party.cpp:215 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "该指令可清除历史聊天记录。" #: ../src/party.cpp:219 #, fuzzy msgid "Unknown /party command." msgstr "未知命令" #: ../src/party.cpp:220 #, fuzzy msgid "Type /help party for a list of options." msgstr "输入 /help 获取指令列表。" #, fuzzy #~ msgid "Weight: %d g / %d g" #~ msgstr "负重:%d / %d" #~ msgid "Slots used: %d / %d" #~ msgstr "已使用槽: %d / %d" #, fuzzy #~ msgid "Map" #~ msgstr "小地图" #~ msgid "@@description|Description@@" #~ msgstr "@@描述|描述@@" #~ msgid "Remember Username" #~ msgstr "保存用户名" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "神秘技能" #~ msgid "Change" #~ msgstr "改变" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "注销" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "意志力:" #~ msgid "Please distribute %d points" #~ msgstr "请分发%d点数" #~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." #~ msgstr "你的名字需要至少4个字符" #~ msgid "Character stats OK" #~ msgstr "角色状态可以" #~ msgid "Please remove %d points" #~ msgstr "请删除%d点数" #~ msgid "Split" #~ msgstr "分离" #~ msgid "Select amount of items to split." #~ msgstr "请选择你分离的物品的数量" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@分离|分离@@" #~ msgid "Switch server" #~ msgstr "交换服务器" #~ msgid "Switch character" #~ msgstr "交换角色" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "电子邮件" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "请选择你的魔法世界服务器" #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "请输入服务器的IP地址和端口" #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "打算交易" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "决定交易" #~ msgid "HP %+d" #~ msgstr "HP %+d" #~ msgid "MP %+d" #~ msgstr "MP %+d" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "魅力:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "总的力量:%d - 最大力量:%d"