# Swedish translation for mana # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-17 05:36+0000\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:598 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: src/client.cpp:679 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/client.cpp:706 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Användarnamn" #: src/client.cpp:739 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:804 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Välj karaktär" #: src/client.cpp:833 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/client.cpp:843 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:872 src/client.cpp:879 src/client.cpp:1014 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:323 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:174 src/net/manaserv/charhandler.cpp:217 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/client.cpp:888 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:915 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Lösenord:" #: src/client.cpp:916 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:935 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Ändra" #: src/client.cpp:936 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Medlem befordrad." #: src/client.cpp:956 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Avregistrera" #: src/client.cpp:957 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1138 src/client.cpp:1161 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ogiltig uppdateringsvärd: " #: src/client.cpp:1315 src/client.cpp:1321 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Kunde inte skapa katalog för uppdateringar!" #: src/commandhandler.cpp:131 src/commandhandler.cpp:317 msgid "Unknown command." msgstr "Okänt kommando." #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hjälp --" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Visa kartans namn" #: src/commandhandler.cpp:164 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Visa antalet inloggade spelare" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Säg något om dig själv" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Tömmer det här fönstret" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias för msg" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias för msg" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Skapar en flik för privata meddelanden med en annan spelare" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias för query" #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:179 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Visa alla offentliga chattkanaler" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Gå med i eller skapa en chattkanal" #: src/commandhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Skapa ny grupp" #: src/commandhandler.cpp:183 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Påbörja loggning av chatten till en extern fil" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Avgör huruvida aktiverar chattfönstret eller ej" #: src/commandhandler.cpp:189 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Lista närvarande spelare (sänds till chattloggen om loggning är " "aktiverad)" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globalt meddelande (endast för GM)" #: src/commandhandler.cpp:196 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Skriv /help för mer information." #: src/commandhandler.cpp:200 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:201 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /help " msgstr "Kommando: /help " #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "This command displays help on ." msgstr "Det här kommandot ger mer information om ." #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /announce " msgstr "Kommando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:213 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***" #: src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Det här kommandot skickar meddelandet till alla inloggade spelare." #: src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: src/commandhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Kommando: /item " #: src/commandhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /join " msgstr "Kommando: /join " #: src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Det här kommandot låter dig gå in i ." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Om inte existerar, skapas den." #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /list" msgstr "Kommando: /list" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla chattkanaler." #: src/commandhandler.cpp:241 msgid "Command: /me " msgstr "Kommando: /me " #: src/commandhandler.cpp:242 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Det här kommandet berättar för andra att du är/gör ." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /msg " msgstr "Kommando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /whisper " msgstr "Kommando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "Command: /w " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:249 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Det här kommandot skickar till ." #: src/commandhandler.cpp:250 src/commandhandler.cpp:269 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Om innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det." #: src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /query " msgstr "Kommando: /query " #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /q " msgstr "Kommando: /q " #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Det här kommandot försöker att skapa en flik för viskningar mellan dig och " "." #: src/commandhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Kommando: /create " #: src/commandhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Dessa kommandon skapar ." #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "Command: /party " msgstr "Kommando: /party " #: src/commandhandler.cpp:268 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Det här kommandot bjuder in till din grupp." #: src/commandhandler.cpp:274 msgid "Command: /present" msgstr "Kommando: /present" #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Det här kommandot ger en lista över spelare som finns inom höravstånd, om " "loggning av chatten är aktiverad skickas listan till loggfilen." #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record " msgstr "Kommando: /record " #: src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till ." #: src/commandhandler.cpp:284 msgid "Command: /record" msgstr "Kommando: /record" #: src/commandhandler.cpp:285 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Det här kommandot slutar loggning av chatten." #: src/commandhandler.cpp:289 msgid "Command: /toggle " msgstr "Kommando: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:290 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Det här kommandot anger huruvida retur visar/döljerer chattfönstret eller om " "chattfönstret stänger sig själv." #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " kan vara ”1”, ”yes” eller ”true” för att använda returtangenten " "eller ”0”, ”no” eller ”false” för att använda automatisk stängning." #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "Command: /toggle" msgstr "Kommando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:296 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Det här kommandot visar tillståndet för huruvida retur används." #: src/commandhandler.cpp:300 src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Kommando: /item " #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "Command: /where" msgstr "Kommando: /where" #: src/commandhandler.cpp:307 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/commandhandler.cpp:318 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon." #: src/commandhandler.cpp:384 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Behöver en text att viska!" #: src/commandhandler.cpp:392 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kan inte skapa viskningsflik för smeknamnet \"%s\"! Antingen existerar " "fliken redan eller så försöker du viska till dig själv." #: src/commandhandler.cpp:406 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s." #: src/commandhandler.cpp:419 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: src/commandhandler.cpp:432 src/commandhandler.cpp:509 #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return toggles chat." msgstr "Retur visar/döljer chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Message closes chat." msgstr "Meddelande stänger chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:459 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Retur växlar nu chattfönstrets synlighet." #: src/commandhandler.cpp:463 msgid "Message now closes chat." msgstr "Meddelanden stänger nu chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:489 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:485 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:515 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:522 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Grupp skapad." #: src/commandhandler.cpp:524 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.cpp:539 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:544 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:546 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Alternativ till /%s är ”yes”, ”no”, ”true”, ”false”, ”1”, ”0”." #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/game.cpp:342 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Skärmbild sparades till ~/" #: src/game.cpp:347 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Kunde inte spara skärmbild!" #: src/game.cpp:378 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "Förbindelsen till servern förlorades, programmet kommer nu att avslutas." #: src/game.cpp:382 msgid "Network Error" msgstr "Nätverksfel" #: src/game.cpp:721 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorerar handelserbjudanden" #: src/game.cpp:726 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepterar handelserbjudanden" #: src/game.cpp:954 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kunde inte ladda karta" #: src/game.cpp:955 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Kunde inte ladda %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupp (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:261 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:288 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %s / Totalt: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:112 src/gui/npcdialog.cpp:124 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:111 src/gui/npcdialog.cpp:125 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:475 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:228 #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:384 #: src/gui/statuswindow.cpp:462 src/gui/statuswindow.cpp:496 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:114 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:389 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:275 src/gui/textdialog.cpp:40 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Den nya epostadressen används redan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Ange det nya lösenordet två gånger:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Hårfärg:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Frisyr:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:392 #: src/gui/socialwindow.cpp:329 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Var vänlig fördela %d poäng" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Hantering av konto och karaktärer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Avregistrera" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:231 #: src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Stäng" #: src/gui/charselectdialog.cpp:394 src/gui/charselectdialog.cpp:395 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:88 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: src/gui/chat.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d spelare är närvarande." #: src/gui/chat.cpp:329 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Närvaro loggades till fil." #: src/gui/chat.cpp:493 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Viskar till %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Ämne: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Minikarta" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Omgivande FX" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:89 #: src/gui/inventorywindow.cpp:337 src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Unequip" msgstr "Avrusta" #: src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventarium" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: src/gui/inventorywindow.cpp:82 msgid "Slots:" msgstr "Utrymme:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:100 #: src/gui/inventorywindow.cpp:339 src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:88 msgid "Use" msgstr "Använd" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Activate" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:102 src/gui/inventorywindow.cpp:348 #: src/gui/popupmenu.cpp:367 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Släpp" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 src/gui/popupmenu.cpp:373 msgid "Split" msgstr "Dela" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:106 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Store" msgstr "Lagra" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/popupmenu.cpp:385 msgid "Retrieve" msgstr "Hämta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: src/gui/itemamount.cpp:113 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:72 #: src/gui/trade.cpp:74 msgid "OK" msgstr "Okej" #: src/gui/itemamount.cpp:115 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/gui/itemamount.cpp:141 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/gui/itemamount.cpp:144 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Välj antal föremål att släppa." #: src/gui/itemamount.cpp:147 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Välj antal att lagra." #: src/gui/itemamount.cpp:150 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Välj antal att hämta." #: src/gui/itemamount.cpp:153 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Välj antal föremål att dela." #: src/gui/itempopup.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Vikt: " #: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/gui/login.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/login.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "Upplocksdelning avaktiverad." #: src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Karta" #: src/gui/ministatus.cpp:235 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Waiting for server" msgstr "Väntar på server" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Submit" msgstr "Vidare" #: src/gui/npcdialog.cpp:73 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:118 msgid "Clear log" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:134 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Nästa" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "" "Kunde inte skicka brevet eftersom antingen avsändaren eller brevet självt är " "ogiltigt." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Avrusta" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Byteshandlar med %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Attack %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Viskning" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|Lägg till %s som vän@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/popupmenu.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|Bjud in %s till ditt gille@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|Bjud in %s till din grupp@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Kunde inte sparka ut!" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|Prata med %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|Sparka monster@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:171 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|Använd namn i chatt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Plocka upp" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:387 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Byt server" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Avslutar chattloggning." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Loggar inte chattmeddelanden till fil." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Loggar chattmeddelanden till fil." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Börjar logga chattmeddelanden…" #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Misslyckades att börja logga chattmeddelanden." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Loggar chattmeddelanden…" #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Sluta logga chattmeddelanden" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: src/gui/serverdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Välj din server" #: src/gui/serverdialog.cpp:206 src/gui/widgets/chattab.cpp:142 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:207 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Ansluter..." #: src/gui/serverdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/serverdialog.cpp:324 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server." #: src/gui/serverdialog.cpp:441 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:447 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Väntar på server" #: src/gui/serverdialog.cpp:451 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:455 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:550 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:552 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Volym för ljudeffekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Ingen text" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Så här ser färgen ut" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Pulse" msgstr "Pulserande" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Fördröjning: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Röd: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grön: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blå: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Återställ fönster" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotera spaken" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Förval" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Samma tangent används på flera ställen." #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Allow trading" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillåt viskningar" #: src/gui/setup_players.cpp:231 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Visa alla viskningar i egna flikar" #: src/gui/setup_players.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_players.cpp:235 #, fuzzy msgid "Enable Chat log" msgstr "Kan inte sälja." #: src/gui/setup_players.cpp:237 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: src/gui/setup_players.cpp:262 msgid "When ignoring:" msgstr "Vid ignorering:" #: src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "Pytteliten" #: src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Ingen text" #: src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Textbubblor utan namn" #: src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Textbubblor med namn" #: src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "av" #: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "låg" #: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "hög" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "medium" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "maximal" #: src/gui/setup_video.cpp:217 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:218 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Custom cursor" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Visible names" msgstr "Synliga namn" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_video.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_video.cpp:226 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Show pickup notification" msgstr "Visa erhållna saker" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "in chat" msgstr "i chattfönster" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "as particle" msgstr "som partikel" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:250 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:252 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_video.cpp:258 msgid "Overhead text" msgstr "Text ovanför huvudet" #: src/gui/setup_video.cpp:259 msgid "Gui opacity" msgstr "Genomskinlighet" #: src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivande FX" #: src/gui/setup_video.cpp:261 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsgrad" #: src/gui/setup_video.cpp:277 src/gui/setup_video.cpp:532 #: src/gui/setup_video.cpp:662 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nej" #: src/gui/setup_video.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!" #: src/gui/setup_video.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!" #: src/gui/setup_video.cpp:443 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Byte till helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:444 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/setup_video.cpp:458 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Ändrar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:459 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:466 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:467 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart." #: src/gui/setup_video.cpp:475 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "Fördelning av erfarenhet inaktiverad." #: src/gui/setup_video.cpp:476 src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:483 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:576 src/gui/setup_video.cpp:581 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Skärmupplösning ändrad" #: src/gui/setup_video.cpp:577 src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starta om din klient för att ändringen ska börja gälla." #: src/gui/setup_video.cpp:579 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:612 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Inställningar för partikeleffekter ändrade." #: src/gui/setup_video.cpp:613 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Förändringar kommer att börja gälla när du byter karta." #: src/gui/skilldialog.cpp:212 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skilldialog.cpp:223 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skilldialog.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Gille skapat." #: src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Skapa gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:207 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:242 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gui/socialwindow.cpp:272 msgid "Create Guild" msgstr "Skapa gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:273 src/gui/socialwindow.cpp:620 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/socialwindow.cpp:312 src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:330 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Bjud in spelare" #: src/gui/socialwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Stor" #: src/gui/socialwindow.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Accepterade injudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Avslog inbjudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Accepterade injudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Avslog inbjudan från %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:497 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/gui/socialwindow.cpp:520 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:527 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Gille" #: src/gui/socialwindow.cpp:542 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Välj din server" #: src/gui/socialwindow.cpp:554 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan." #: src/gui/socialwindow.cpp:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Acceptera gruppinbjudan" #: src/gui/socialwindow.cpp:576 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan." #: src/gui/socialwindow.cpp:585 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:597 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:602 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp." #: src/gui/socialwindow.cpp:610 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Acceptera gruppinbjudan" #: src/gui/socialwindow.cpp:621 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:626 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Grupp" #: src/gui/socialwindow.cpp:627 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Välj din server" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:113 src/gui/statuswindow.cpp:215 #: src/gui/statuswindow.cpp:262 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:114 src/gui/statuswindow.cpp:208 #: src/gui/statuswindow.cpp:239 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pengar: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:117 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:122 msgid "Exp:" msgstr "EP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:130 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:158 src/gui/statuswindow.cpp:275 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Jobb: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "Job:" msgstr "Jobb:" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/gui/statuswindow.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Föreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bekräftat. Väntar…" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Godkänn handel" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Godkänt. Väntar…" #: src/gui/trade.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Byteshandel: du" #: src/gui/trade.cpp:73 src/gui/trade.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Byteshandla" #: src/gui/trade.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gui/trade.cpp:98 src/gui/trade.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du får %s." #: src/gui/trade.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Du ger:" #: src/gui/trade.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/gui/trade.cpp:262 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/gui/trade.cpp:304 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Uppdateringsprocessen är inte avslutad." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Det rekommenderar verkligen att" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 du försöker igen senare" #: src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" "/users > Visar en lista över de spelare som finns i den aktuella chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Sätter ämnet för chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Lämnar chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Gör en spelare till chattkanalsoperatör" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sparka ut en spelare från chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Det här kommandot visar alla spelare i den här chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Kommando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Det här kommandot gör att du lämnar aktuell chattkanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Om du är den sista spelaren i chattkanalen tas den bort." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Kommando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Det här kommandot gör till chattkanalsoperatör." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operatörer kan sparka ut och ge operatörsstatus till andra spelare i " "chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Kommando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Det här kommandot sparkar ut ur chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska få operatörsstatus!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska sparkas ut!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:121 msgid "Global announcement:" msgstr "Globalt meddelande:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:127 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globalt meddelande från %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s viskar: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:53 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kan inte skicka ett tomt chattmeddelande!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:74 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:85 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Det här kommandot stänger aktuell viskningsflik." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Kommando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:90 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:96 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till ." #: src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Genvägar" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Välj okej" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Ändra" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Välj din server" #: src/keyboardconfig.cpp:39 msgid "Move Up" msgstr "Gå uppåt" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Down" msgstr "Gå nedåt" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Left" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Right" msgstr "Gå åt höger" #: src/keyboardconfig.cpp:43 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Attack" msgstr "Attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Target & Attack" msgstr "Välj & attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Smilie" msgstr "Smiley" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Talk" msgstr "Prata" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Stop Attack" msgstr "Sluta attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Välj närmaste" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target NPC" msgstr "Välj NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Player" msgstr "Välj spelare" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Pickup" msgstr "Plocka upp" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Hide Windows" msgstr "Dölj fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Sit" msgstr "Sitt" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Tillåt/neka handel" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Gå till muspekaren" #: src/keyboardconfig.cpp:57 src/keyboardconfig.cpp:58 #: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60 #: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62 #: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64 #: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66 #: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Help Window" msgstr "Hjälpfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Status Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventorium" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Equipment Window" msgstr "Utrustningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Skill Window" msgstr "Färdighetsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Minimap Window" msgstr "Minikarta" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Chat Window" msgstr "Chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Snabbåtkomstfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Setup Window" msgstr "Inställningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Debug Window" msgstr "Felsökningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:79 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Färdighetsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Smileyfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:81 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:85 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:87 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:89 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:91 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:93 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:95 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Tangent för smiley %d" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Toggle Chat" msgstr "Växla chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rulla upp chatt" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rulla ned chatt" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Select OK" msgstr "Välj okej" #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorera inmatning 1" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorera inmatning 2" #: src/keyboardconfig.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter." #: src/localplayer.cpp:985 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Kunde inte plocka upp." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]." #: src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Visa aktuell version" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Visa den här hjälpen" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Logga in med det här användarnamnet" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Logga in med det här lösenordet" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Logga in med den här karaktären" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Namn eller IP-adress för inloggningsserver" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port på inloggningsserver" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Använd den här uppdateringsvärden" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Välj förvald karaktärsserver och karaktär" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Ladda inte ner uppdateringar" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Katalog att hämta speldata från" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Använd inte OpenGL den här sessionen" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:303 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Du är död." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Vi beklagar att behöva meddela dig om att din karaktär dödades i strid." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:306 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du är inte så värst levande längre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Liemannens svala händer sträcker sig efter din själ." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Spelet är slut!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Barn, barn. Din karaktär dog egentligen inte. Den… öh… kom till ett bättre " "ställe." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:311 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Din plan att ha sönder dina fiendens vapen genom att krossa dem med din hals " "misslyckades." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:313 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Jag antar att det kunde gått bättre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vill du att dina tillhörigheter ska identifieras?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Ledsamt nog så kunde inga spår efter dig någonsin hittas…" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Tillintetgjord." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Verkar som att som att någon gav dig ditt huvud." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du klantade till det igen, släng din kropp vid kloakerna och skaffa dig en " "ny." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Klicka okej för att återuppstå" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Du dog" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:138 src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Redan inloggad" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:141 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Karaktärens värden okej" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Karaktär borttagen." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Okänt fel" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:250 msgid "No gameservers are available." msgstr "Ingen spelserver finns tillgänglig." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:187 src/net/manaserv/chathandler.cpp:313 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Ämne: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Spelare slår monster" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Kommando: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s anslöt sig till gruppen." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:334 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Okänt kommando." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82 msgid "Guild created." msgstr "Gille skapat." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87 msgid "Error creating guild." msgstr "Kunde inte skapa gille." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97 msgid "Invite sent." msgstr "Inbjudan skickad." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Medlem befordrad." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kunde inte befordra medlem." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fel magic_token" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Redan inloggad" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Konto raderat" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Det nya lösenordet stämmer inte överens" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Det gamla lösenordet är fel" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Kontot är inte anslutet. Var god logga in först." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Den nya epostadressen är felaktig." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Den gamla epostadressen är fel." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Den nya epostadressen används redan." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Du har en för gammal version av klienten" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Konto raderat" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Felaktigt användarnamn, lösenord eller epostadress" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Användarnamnet finns redan" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Epostadressen finns redan" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:87 msgid "Joined party." msgstr "Anslöt dig till grupp." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s anslöt sig till gruppen." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepterar byteshandelsförfrågningar." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorerar byteshandelsförfrågningar." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Förfrågan om byteshandel" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Byteshandlar med %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Byteshandel avbruten." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Byteshandel genomförd." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Kunde inte sparka ut!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Klarade av att sparka ut!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109 msgid "Nothing to sell." msgstr "Inget att sälja." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116 msgid "Thanks for buying." msgstr "Tack för köpet." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan inte köpa." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for selling." msgstr "Tack för en god affär." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan inte använda ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Okänt fel" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan inte skapa karaktär. Troligtvis används namnet av någon annan." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Character deleted." msgstr "Karaktär borttagen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kunde inte ta bort karaktär." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:266 msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:267 msgid "Agility:" msgstr "Smidighet:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:268 msgid "Vitality:" msgstr "Hälsa:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:269 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:270 msgid "Dexterity:" msgstr "Skicklighet:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271 msgid "Luck:" msgstr "Tur:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Kunde inte viska eftersom spelaren inte är inloggad." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:230 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Spelare" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 src/net/tmwa/chathandler.cpp:271 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 src/net/tmwa/chathandler.cpp:281 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 src/net/tmwa/chathandler.cpp:291 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 src/net/tmwa/chathandler.cpp:301 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Chattkanaler stöds inte!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:88 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Namn" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Förfrågan om byteshandel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Styrka %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Smidighet %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Livskraft %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligens %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Skicklighet %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Tur %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Ingen server är tillgänglig" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Någon annan försöker att använda det här kontot" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Det här kontot är redan inloggat" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Ett hastighetshack har upptäckts" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Dubbel inloggning" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Okänt anslutningsfel" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Kopplades från servern!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Agility" msgstr "Smidighet" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232 msgid "Vitality" msgstr "Hälsa" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Dexterity" msgstr "Skicklighet" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Luck" msgstr "Tur" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Försvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M. attack:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M. försvar:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Träffsäkerhet:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Kringgå:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Kritisk träff" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Gille" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Kommando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Det här kommandot bjuder in till din grupp." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Grupp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Visa/ändra delningsalternativ för upplock inom gruppen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Visa/ändra hur erfarenhet fördelas i gruppen" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Kommando: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Det här kommandot ändrar huruvida gruppen ska kunna plocka upp efter alla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att dela på " "upplocken inom gruppen (vem som helst inom gruppen kan direkt plocka upp " "efter alla gruppmedlemmar), eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela " "på upplocken." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Kommando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar huruvida gruppen kan plocka upp efter alla." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Kommando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot ändrar hur erfarenhet fördelas inom gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att tillåta " "delning av erfarenhet, eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela på " "erfarenhet." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Det här kommandot visar om erfarenhet delas inom gruppen." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Upplocksdelning aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Upplocksdelning avaktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Upplocksdelning är inte möjligt." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Upplocksdelning aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet inaktiverad." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Fördelning av erfarenhet ej möjlig." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:285 msgid "Failed to use item." msgstr "Kunde inte använda föremål." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:399 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan inte utrusta." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:410 msgid "Unable to unequip." msgstr "Kan inte avrusta." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Kontot kunde inte hittas. Var vänlig att logga in på nytt." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Det nya lösenordet är för kort" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Oregistrerat ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Fel lösenord" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Konto raderat" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Nekad tillträde till servern" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "Du har permanent blivit bannlyst från spelet. Kontakta en GM." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du har tillfälligt blivit utkastat från spelet till %s.\n" "Var vänlig kontakta en GM i forumet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Det här användarnamnet finns redan" #: src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/tmwa/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "Kunde inte skapa grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupp skapad." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s är redan medlem i en grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Okänt injudningssvar från %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:236 msgid "You have left the party." msgstr "Du har lämnat gruppen." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:246 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "En okänd medlem försökte säga: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s är inte med i din grupp!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Stoppa i mynt för att fortsätta." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du är inte död än. Du vilar bara." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Du finns inte längre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du har slutat att existera." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du är passé och har givit dig av för att träffa din skapare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Du är en steling." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Berövad på ditt liv vilar du numera i frid." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Om du inte vore så livfull skulle du vara blomnäring vid det här laget." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Dina metaboliska processer är nu historia." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Du har trillat av pinn." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du har kastat in handduken." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "Du tog ner skylten, kilade runt hörnet och bet i gräset." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du är en före detta spelare." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du har gått till de sälla jaktmarkerna." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:246 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:285 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du plockade upp " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:348 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:488 msgid "Equip arrows first." msgstr "Utrusta dig med pilar först." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:144 msgid "Trade failed!" msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Emote failed!" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Sit failed!" msgstr "Kan inte sitta!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan inte skrika!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Otillräckligt med HP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Otillräckligt med SP!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Verkar som att du behöver mer pengar… ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du behöver en till röd juvel!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du behöver en till blå juvel!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Öh? Vad är det där?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "Warp failed..." msgstr "Kartförflyttning misslyckades..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunde inte stjäla något..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giftet tog inte..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Handelspartnern är för långt borta." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Karaktären existerar inte." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Byteshandel avbröts av okänd anledning." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Byteshandel: du och %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Byteshandel med %s avbruten." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Ett okänt paket för att avbryta byteshandeln påträffades." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern är överfull." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern har inget ledigt utrymme." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kunde inte lägga till föremål av okänd anledning." #: src/playerrelations.cpp:310 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #: src/playerrelations.cpp:324 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:340 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:44 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attack %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:45 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Försvar %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:46 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Hälsa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:47 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Mana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:92 msgid "Unknown item" msgstr "Okänt föremål" #: src/resources/itemdb.cpp:135 src/resources/monsterdb.cpp:77 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "EP:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Pengar: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Jobb:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå: %d" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Tillträde nekat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Kunde inte välja karaktär av okänd anledning" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "" #~ "För tillfället är det inte möjligt att bjuda in något på det här viset." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Viljestyrka:" #~ msgid "Willpower %+d" #~ msgstr "Viljekraft %+d" #, fuzzy #~ msgid "Willpower" #~ msgstr "Viljestyrka:" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Servern är full" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Textskugga" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Textkontur" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Förloppsindikatoretiketter" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bakgrund" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Markering" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Flikmarkering" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Den är för dyr" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Du har utrustat dig" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spelare" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Viskning" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Är" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Loggning" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Länk" #~ msgid "Being" #~ msgstr "Varelse" #~ msgid "Other Players' Names" #~ msgstr "Andra spelares namn" #~ msgid "Own Name" #~ msgstr "Eget namn" #~ msgid "GM Names" #~ msgstr "GM-namn" #~ msgid "NPCs" #~ msgstr "NPC:er" #~ msgid "Monsters" #~ msgstr "Monster" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Okänt föremålsslag" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Allmänna föremål" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Huvudbonader" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Förbrukningsvaror" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Tröjor" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Enhandsvapen" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Byxor" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Skor" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Enhandsvapen" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Sköldar" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringar" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Halsband" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Handskar" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Ammunition" #~ msgid "Particle Effects" #~ msgstr "Partikeleffekter" #~ msgid "Pickup Notification" #~ msgstr "Upplocksnotis" #~ msgid "Exp Notification" #~ msgstr "XP-notifiering" #, fuzzy #~ msgid "Player Hits Monster" #~ msgstr "Spelare slår monster" #, fuzzy #~ msgid "Monster Hits Player" #~ msgstr "Monster slår spelare" #~ msgid "Critical Hit" #~ msgstr "Kritisk träff" #~ msgid "Misses" #~ msgstr "Missar" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Full hälsostapel" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "Trekvarts hälsostapel" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "Halv hälsostapel" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "Kvarts hälsostapel" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Kompis" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Kompislista" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivning: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effekt: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Jobbnivå: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Närvarande: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Lämna gille" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Okej" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Senaste:" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magi" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Använd testmagi 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Använd testmagi 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Använd testmagi 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Tvåhandsvapen" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Handla med %s@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Avrusta@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Utrusta@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Använd@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Släpp@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dela@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Lager@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Hämta@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Välj server" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Kunde inte byta till " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fönster" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "helskärms" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Mystisk förmåga" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Vapen" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Hantverk" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totalt" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Kostnad" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attack:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexer:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Återstående statuspoäng: %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Maxnivå" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl-fel " #~ msgid " host: " #~ msgstr " värd: " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Gillen" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Kompisar" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Gruppfönster" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Obeväpnad" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Kniv" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Svärd" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Spjut" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Piska" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Båge" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Skjutvapen" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Spikklubba" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Yxa" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Kastvapen" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Hantverk" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Okänd förmåga" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan inte skapas och existerar inte! Avslutar." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kunde inte välja " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " -videoläge: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Ansluter till karaktärsservern..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Ansluter till kontoservern..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias för /create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Kommando: /new " #~ msgid "a" #~ msgstr "en" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rullningsradie" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Tröghet för rullning" #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "Kom ihåg spelarlista" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Kan inte ladda selection.png" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Avbryt\n" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "NPC-textefterfrågan" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "NPC-nummerefterfrågan" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Kringgå inloggningsprocessen och använd " #~ "grundinställningarna" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Utrymme: " #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " avbruten"