# Swedish translation for tmw # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: irarice@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-07 15:45-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:20+0100\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/gui/buy.cpp:42 src/gui/buy.cpp:45 src/gui/buy.cpp:60 #: src/gui/buysell.cpp:34 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: src/gui/buy.cpp:57 src/gui/buy.cpp:238 src/gui/sell.cpp:59 #: src/gui/sell.cpp:253 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "Pris: %d GP / Totalt: %d GP" #: src/gui/buy.cpp:61 src/gui/sell.cpp:63 src/game.cpp:602 #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/buy.cpp:205 src/gui/buy.cpp:223 #: src/gui/sell.cpp:64 src/gui/sell.cpp:224 src/gui/sell.cpp:238 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:207 src/gui/buy.cpp:224 #: src/gui/sell.cpp:65 src/gui/sell.cpp:226 src/gui/sell.cpp:239 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Effekt: %s" #: src/gui/buysell.cpp:30 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: src/gui/buysell.cpp:34 src/gui/sell.cpp:42 src/gui/sell.cpp:62 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: src/gui/buysell.cpp:34 src/gui/char_select.cpp:103 #: src/gui/char_select.cpp:267 src/gui/char_server.cpp:57 #: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:80 #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:40 src/gui/npclistdialog.cpp:49 #: src/gui/npcstringdialog.cpp:38 src/gui/register.cpp:89 src/gui/setup.cpp:57 #: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:114 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär" #: src/gui/char_select.cpp:65 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: src/gui/char_select.cpp:83 msgid "Select Character" msgstr "Välj karaktär" #: src/gui/char_select.cpp:90 src/gui/char_select.cpp:177 #: src/gui/char_select.cpp:189 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:178 #: src/gui/char_select.cpp:190 src/gui/status.cpp:50 src/gui/status.cpp:165 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:179 #: src/gui/char_select.cpp:191 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "Jobbnivå: %d" #: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:192 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Pengar: %d" #: src/gui/char_select.cpp:95 src/gui/char_select.cpp:97 #: src/gui/char_select.cpp:193 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/gui/char_select.cpp:96 src/gui/char_select.cpp:97 #: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gui/char_select.cpp:99 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/gui/char_select.cpp:100 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/char_select.cpp:102 src/gui/item_amount.cpp:59 #: src/gui/ok_dialog.cpp:40 src/gui/trade.cpp:62 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui/char_select.cpp:180 #, c-format msgid "Gold: %d" msgstr "Guld: %d" #: src/gui/char_select.cpp:249 msgid "Create Character" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/char_select.cpp:259 src/gui/login.cpp:51 src/gui/register.cpp:76 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/gui/char_select.cpp:262 msgid "Hair Color:" msgstr "Hårfärg:" #: src/gui/char_select.cpp:265 msgid "Hair Style:" msgstr "Frisyr:" #: src/gui/char_select.cpp:266 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gui/char_server.cpp:49 msgid "Select Server" msgstr "Välj server" #: src/gui/char_server.cpp:56 src/gui/login.cpp:79 #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:39 src/gui/npclistdialog.cpp:48 #: src/gui/npcstringdialog.cpp:37 src/gui/npc_text.cpp:48 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/chat.cpp:55 src/gui/colour.cpp:31 src/gui/menuwindow.cpp:62 #: src/gui/menuwindow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Skapa" #: src/gui/chat.cpp:146 msgid "Global announcement: " msgstr "Globalt meddelande: " #: src/gui/chat.cpp:151 #, c-format msgid "Global announcement from %s: " msgstr "Globalt meddelande från %s: " #: src/gui/chat.cpp:165 src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:79 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/chat.cpp:327 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Viskar till %s: %s" #: src/gui/chat.cpp:351 msgid "Trying to send a blank party message." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:386 src/resources/itemdb.cpp:57 msgid "Unknown item" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:479 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:480 msgid "Message closes chat." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:490 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:498 msgid "Message now closes chat." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:503 msgid "" "Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:510 msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:554 msgid "No such spell!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:589 src/gui/chat.cpp:594 msgid "Present: " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:590 msgid "Attendance written to record log." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:599 msgid "Unknown command" msgstr "Okänt kommando" #: src/gui/chat.cpp:611 msgid "Trade failed!" msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: src/gui/chat.cpp:614 msgid "Emote failed!" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: src/gui/chat.cpp:617 msgid "Sit failed!" msgstr "Kan inte sitta ned!" #: src/gui/chat.cpp:620 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: src/gui/chat.cpp:623 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: src/gui/chat.cpp:626 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan inte skrika!" #: src/gui/chat.cpp:635 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!" #: src/gui/chat.cpp:638 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Otillräckligt med HP!" #: src/gui/chat.cpp:641 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Otillräckligt med SP!" #: src/gui/chat.cpp:644 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/gui/chat.cpp:647 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: src/gui/chat.cpp:650 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" msgstr "Verkar som att du behöver mer zeny... ;-)" #: src/gui/chat.cpp:653 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!" #: src/gui/chat.cpp:656 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du behöver en till röd juvel!" #: src/gui/chat.cpp:659 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du behöver en till blå juvel!" #: src/gui/chat.cpp:662 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!" #: src/gui/chat.cpp:665 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Öh? Vad är det där?" #: src/gui/chat.cpp:674 msgid "Warp failed..." msgstr "Kartförflyttning misslyckades..." #: src/gui/chat.cpp:677 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunde inte stjäla något..." #: src/gui/chat.cpp:680 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giftet tog inte..." #: src/gui/chat.cpp:763 msgid "The current party prefix is " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:768 msgid "Party prefix must be one character long." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:774 msgid "Cannot use a '/' as the prefix." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:779 #, fuzzy msgid "Changing prefix to " msgstr "Ändrar OpenGL" #: src/gui/chat.cpp:789 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hjälp --" #: src/gui/chat.cpp:792 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" msgstr "/announce: Globalt meddelande (endast GM)" #: src/gui/chat.cpp:793 msgid "/clear: Clears this window" msgstr "/clear: Tömmer det här fönstret på text" #: src/gui/chat.cpp:794 msgid "/help: Display this help" msgstr "/help: Visar den här hjälptexten" #: src/gui/chat.cpp:795 msgid "/party : Party commands." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:796 msgid "/msg : Alternate form for /whisper" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:797 msgid "/present: Get list of players present" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:798 msgid "/record : Start recording the chat to an external file." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:800 msgid "/toggle: Determine whether toggles the chat log." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:802 msgid "/where: Display map name" msgstr "/where: Visar namnet på kartan där du befinner dig" #: src/gui/chat.cpp:803 msgid "/w : Short form for /whisper" msgstr "/w : Kortare variant av /whisper" #: src/gui/chat.cpp:804 msgid "/whisper : Sends a private to " msgstr "/whisper : Skickar ett privat meddelande till en spelare" #: src/gui/chat.cpp:806 msgid "/who: Display number of online users" msgstr "/who: Visar antalet inloggade spelare" #: src/gui/chat.cpp:807 msgid "For more information, type /help " msgstr "För mer information skriv /help " #: src/gui/chat.cpp:811 msgid "Command: /announce " msgstr "Kommando: /announce " #: src/gui/chat.cpp:812 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***" #: src/gui/chat.cpp:813 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Det här kommandot skickar meddelandet till alla inloggade spelare." #: src/gui/chat.cpp:818 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/chat.cpp:819 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: src/gui/chat.cpp:824 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: src/gui/chat.cpp:825 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #: src/gui/chat.cpp:827 msgid "Command: /help " msgstr "Kommando: /help " #: src/gui/chat.cpp:828 msgid "This command displays help on ." msgstr "Det här kommandot ger mer information om ." #: src/gui/chat.cpp:836 msgid "Command: /present" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:837 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:843 #, fuzzy msgid "Command: /record " msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/chat.cpp:844 #, fuzzy msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: src/gui/chat.cpp:846 #, fuzzy msgid "Command: /record" msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/chat.cpp:847 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:851 msgid "Command: /toggle " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:852 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle thechat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:855 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:858 msgid "Command: /toggle" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:859 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:863 msgid "Command: /where" msgstr "Kommando: /where" #: src/gui/chat.cpp:864 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/gui/chat.cpp:869 msgid "Command: /msg " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:870 msgid "Command: /whisper " msgstr "Kommando: /whisper " #: src/gui/chat.cpp:871 msgid "Command: /w " msgstr "Kommando: /w " #: src/gui/chat.cpp:872 msgid "This command sends the message to ." msgstr "Det här kommandot skickar meddelandet till karaktären ." #: src/gui/chat.cpp:874 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Om innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det." #: src/gui/chat.cpp:879 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/chat.cpp:880 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/gui/chat.cpp:885 msgid "Unknown command." msgstr "Okänt kommando." #: src/gui/chat.cpp:886 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon." #: src/gui/colour.cpp:32 msgid "GM" msgstr "" #: src/gui/colour.cpp:33 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "hög" #: src/gui/colour.cpp:34 msgid "Player" msgstr "" #: src/gui/colour.cpp:35 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/gui/colour.cpp:36 msgid "Is" msgstr "" #: src/gui/colour.cpp:37 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Port:" #: src/gui/colour.cpp:38 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server:" #: src/gui/colour.cpp:39 msgid "Logger" msgstr "" #: src/gui/colour.cpp:40 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:40 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:41 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/emotecontainer.cpp:60 msgid "Unable to load selection.png" msgstr "" #: src/gui/emotewindow.cpp:36 src/gui/emotewindow.cpp:38 #: src/gui/menuwindow.cpp:68 src/gui/menuwindow.cpp:121 msgid "Emote" msgstr "" #: src/gui/emotewindow.cpp:45 src/gui/inventorywindow.cpp:62 #: src/gui/inventorywindow.cpp:63 src/gui/inventorywindow.cpp:226 #: src/gui/skill.cpp:144 msgid "Use" msgstr "Använd" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:62 src/gui/menuwindow.cpp:64 #: src/gui/menuwindow.cpp:105 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:77 src/gui/inventorywindow.cpp:66 #: src/gui/inventorywindow.cpp:68 src/gui/inventorywindow.cpp:221 msgid "Unequip" msgstr "Avrusta" #: src/gui/help.cpp:34 src/gui/help.cpp:39 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gui/help.cpp:45 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/inventorywindow.cpp:50 src/gui/inventorywindow.cpp:54 #: src/gui/menuwindow.cpp:65 src/gui/menuwindow.cpp:109 msgid "Inventory" msgstr "Inventarium" #: src/gui/inventorywindow.cpp:61 src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: src/gui/inventorywindow.cpp:223 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: src/gui/inventorywindow.cpp:84 msgid "Slots: " msgstr "Utrymme: " #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/itempopup.cpp:111 msgid "Weight: " msgstr "Vikt: " #: src/gui/item_amount.cpp:76 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/gui/item_amount.cpp:80 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Välj antal föremål att släppa." #: src/gui/itempopup.cpp:112 msgid " grams" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:49 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: src/gui/login.cpp:52 src/gui/register.cpp:77 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:80 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/login.cpp:55 msgid "Recent:" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:78 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: src/gui/login.cpp:81 src/gui/register.cpp:72 src/gui/register.cpp:88 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/gui/menuwindow.cpp:63 src/gui/menuwindow.cpp:101 src/gui/status.cpp:41 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/menuwindow.cpp:113 src/gui/skill.cpp:123 #: src/gui/skill.cpp:134 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/menuwindow.cpp:67 src/gui/menuwindow.cpp:117 msgid "Shortcut" msgstr "Genvägar" #: src/gui/menuwindow.cpp:69 src/gui/menuwindow.cpp:125 src/gui/setup.cpp:49 #: src/main.cpp:788 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: src/gui/minimap.cpp:39 src/gui/minimap.cpp:43 msgid "MiniMap" msgstr "Minikarta" #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:33 msgid "NPC Number Request" msgstr "" #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrera" #: src/gui/npclistdialog.cpp:36 src/gui/npc_text.cpp:34 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcstringdialog.cpp:33 msgid "NPC Text Request" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|Handla med %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:85 #, c-format msgid "@@friend|Befriend %s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 #, c-format msgid "@@disregard|Disregard %s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:89 #, c-format msgid "@@ignore|Ignore %s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:93 src/gui/popupmenu.cpp:98 #, c-format msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:94 #, c-format msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "@@party-invite|Invite %s to party@@" msgstr "Inventarium" #: src/gui/popupmenu.cpp:113 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" msgstr "@@talk|Prata med NPC@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:123 src/gui/popupmenu.cpp:139 #: src/gui/popupmenu.cpp:297 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:135 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:287 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@use|Avrusta@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:289 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Utrusta@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:292 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Använd@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:294 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Släpp@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:295 msgid "@@chat|Add to Chat@@" msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:37 #, fuzzy msgid "Recorder" msgstr "Ansluter..." #: src/gui/recorder.cpp:79 msgid "Finishing recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:83 msgid "Not currently recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:88 #, fuzzy msgid "Already recording." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Starting to record..." msgstr "" #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Failed to start recording." msgstr "" #: src/gui/recorder.h:39 #, fuzzy msgid "Recording..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "" #: src/gui/register.cpp:78 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: src/gui/register.cpp:86 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/gui/register.cpp:87 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/gui/register.cpp:155 #, c-format msgid "RegisterDialog::register Username is %s" msgstr "" #: src/gui/register.cpp:164 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:172 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:180 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:188 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:195 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: src/gui/register.cpp:215 src/main.cpp:1056 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Sfx volume" msgstr "Volym för ljudeffekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: src/gui/setup.cpp:57 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/gui/setup.cpp:57 msgid "Reset Windows" msgstr "Återställ fönster" #: src/gui/setup.cpp:78 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup.cpp:82 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup.cpp:86 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup.cpp:90 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/gui/setup.cpp:94 msgid "Colors" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:98 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: src/gui/setup_colours.cpp:68 msgid "Red: " msgstr "" #: src/gui/setup_colours.cpp:82 msgid "Green: " msgstr "" #: src/gui/setup_colours.cpp:96 msgid "Blue: " msgstr "" #: src/gui/setup_colours.cpp:159 src/gui/setup_colours.cpp:162 msgid "This is what the color looks like" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotera spaken" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "Förval" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Samma tangent används på flera ställen." #: src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter." #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/skill.cpp:83 msgid "???" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:222 msgid "Save player list" msgstr "Kom ihåg spelarlista" #: src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillåt viskningar" #: src/gui/setup_players.cpp:257 msgid "When ignoring:" msgstr "Vid ignorering:" #: src/gui/setup_video.cpp:92 msgid "No modes available" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:94 msgid "All resolutions available" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:117 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:119 msgid "Custom cursor" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/setup_video.cpp:120 msgid "Particle effects" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:121 msgid "Speech bubbles" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:122 msgid "Show name" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:124 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Gui opacity" msgstr "Genomskinlighet" #: src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Scroll radius" msgstr "Rullningsradie" #: src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Scroll laziness" msgstr "Tröghet för rullning" #: src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivande FX" #: src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Particle Detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:211 src/gui/setup_video.cpp:457 msgid "off" msgstr "av" #: src/gui/setup_video.cpp:214 src/gui/setup_video.cpp:225 #: src/gui/setup_video.cpp:460 src/gui/setup_video.cpp:474 msgid "low" msgstr "låg" #: src/gui/setup_video.cpp:217 src/gui/setup_video.cpp:231 #: src/gui/setup_video.cpp:463 src/gui/setup_video.cpp:480 msgid "high" msgstr "hög" #: src/gui/setup_video.cpp:228 src/gui/setup_video.cpp:477 msgid "medium" msgstr "medium" #: src/gui/setup_video.cpp:234 src/gui/setup_video.cpp:483 msgid "max" msgstr "maximal" #: src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Failed to switch to " msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:304 msgid "windowed" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:304 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:305 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:312 msgid "Switching to full screen" msgstr "Byte till helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:313 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/setup_video.cpp:325 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Ändrar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart." #: src/gui/setup_video.cpp:398 msgid "Screen resolution changed" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:399 #, fuzzy msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/setup_video.cpp:417 msgid "Particle effect settings changed" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:418 #, fuzzy msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/skill.cpp:41 #, fuzzy msgid "skills.xml" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skill.cpp:142 src/gui/skill.cpp:186 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skill.cpp:143 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/gui/skill.cpp:143 msgid "inc" msgstr "" #: src/gui/skill.cpp:144 #, fuzzy msgid "use" msgstr "Använd" #: src/gui/skill.cpp:262 #, c-format msgid "Error loading skills file: %s" msgstr "" #: src/gui/speechbubble.cpp:35 msgid "Speech" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:168 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Jobb: %d" #: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:171 #, c-format msgid "Money: %d GP" msgstr "Pengar: %d GP" #: src/gui/status.cpp:54 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:57 msgid "Exp:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:60 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:63 msgid "Job:" msgstr "Jobb:" #: src/gui/status.cpp:71 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: src/gui/status.cpp:72 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: src/gui/status.cpp:73 msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #: src/gui/status.cpp:77 msgid "Attack:" msgstr "Attack:" #: src/gui/status.cpp:78 msgid "Defense:" msgstr "Försvar:" #: src/gui/status.cpp:79 msgid "M.Attack:" msgstr "M. attack:" #: src/gui/status.cpp:80 msgid "M.Defense:" msgstr "M. försvar:" #: src/gui/status.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% Precision:" #: src/gui/status.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade:" msgstr "% Undvikan:" #: src/gui/status.cpp:83 msgid "% Reflex:" msgstr "% Reflexer:" #: src/gui/status.cpp:211 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: src/gui/status.cpp:212 msgid "Agility" msgstr "Smidighet" #: src/gui/status.cpp:213 msgid "Vitality" msgstr "Hälsa" #: src/gui/status.cpp:214 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/gui/status.cpp:215 msgid "Dexterity" msgstr "Skicklighet" #: src/gui/status.cpp:216 msgid "Luck" msgstr "Tur" #: src/gui/status.cpp:234 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "Återstående statuspoäng: %d" #: src/gui/trade.cpp:49 msgid "Trade: You" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:54 src/gui/trade.cpp:64 msgid "Trade" msgstr "Byteshandla" #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:122 src/gui/trade.cpp:172 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "Du får %d GP." #: src/gui/trade.cpp:81 msgid "You give:" msgstr "Du ger:" #: src/gui/trade.cpp:250 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/gui/updatewindow.cpp:78 #, c-format msgid "Couldn't load text file: %s" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: src/gui/updatewindow.cpp:115 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/gui/updatewindow.cpp:196 msgid "Couldn't load news" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:327 msgid "curl error " msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:328 msgid " host: " msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:363 #, c-format msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:413 msgid "Unable to create mThread" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:452 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:453 msgid "##1 you try again later" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:507 #, c-format msgid "%s already here" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:520 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: src/net/playerhandler.cpp:193 src/net/playerhandler.cpp:248 msgid "Message" msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:194 msgid "" "You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:218 msgid "You are dead." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:219 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:220 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:221 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:222 msgid "Game Over!" msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:223 msgid "Insert coin to continue" msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:224 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:225 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:226 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:227 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:228 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:229 msgid "Annihilated." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:230 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:231 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:232 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:233 msgid "You are no more." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:234 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:235 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:236 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:237 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:238 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:239 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:240 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:241 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:242 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:243 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:244 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:267 msgid "You picked up " msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:390 msgid "Equip arrows first" msgstr "" #: src/net/playerhandler.cpp:394 #, c-format msgid "0x013b: Unhandled message %i" msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:91 msgid "Request for trade" msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:93 msgid " wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:107 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:111 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:115 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:121 msgid "Trade: You and " msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:127 msgid "Trade with " msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:128 #, fuzzy msgid " cancelled" msgstr "Avbryt" #: src/net/tradehandler.cpp:135 msgid "Unhandled trade cancel packet" msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:185 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:190 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:194 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:207 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: src/net/tradehandler.cpp:214 msgid "Trade completed." msgstr "" #: src/resources/colordb.cpp:56 #, c-format msgid "Trying TMW's color file, %s." msgstr "" #: src/resources/colordb.cpp:66 msgid "ColorDB: Failed" msgstr "" #: src/resources/colordb.cpp:83 #, c-format msgid "ColorDB: Redefinition of dye ID %d" msgstr "" #: src/resources/colordb.cpp:98 msgid "Unloading color database..." msgstr "" #: src/resources/colordb.cpp:113 #, c-format msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d" msgstr "" #: src/resources/emotedb.cpp:52 msgid "Initializing emote database..." msgstr "" #: src/resources/emotedb.cpp:59 msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!" msgstr "" #: src/resources/emotedb.cpp:72 msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!" msgstr "" #: src/resources/emotedb.cpp:131 #, c-format msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:54 msgid "Initializing item database..." msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:62 msgid "items.xml" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:67 msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:79 msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:84 #, c-format msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:102 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: src/resources/itemdb.cpp:140 #, c-format msgid "ItemDB: Duplicate name of item found item %d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:166 msgid "Unloading item database..." msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:184 #, c-format msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:240 #, c-format msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'" msgstr "" #: src/resources/monsterdb.cpp:44 msgid "unnamed" msgstr "Namnlös" #: src/resources/monsterdb.cpp:46 msgid "Initializing monster database..." msgstr "" #: src/resources/monsterdb.cpp:48 msgid "monsters.xml" msgstr "" #: src/resources/monsterdb.cpp:53 msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!" msgstr "" #: src/resources/monsterdb.cpp:84 #, c-format msgid "" "MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized one" msgstr "" #: src/resources/monsterdb.cpp:121 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s" msgstr "" #: src/resources/monsterdb.cpp:159 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested" msgstr "" #: src/resources/npcdb.cpp:48 msgid "Initializing NPC database..." msgstr "" #: src/resources/npcdb.cpp:55 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" msgstr "" #: src/resources/npcdb.cpp:67 msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!" msgstr "" #: src/resources/npcdb.cpp:125 #, c-format msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested" msgstr "" #: src/game.cpp:390 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "" #: src/game.cpp:395 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "" #: src/game.cpp:396 msgid "Error: could not save screenshot." msgstr "" #: src/game.cpp:471 msgid "Network Error" msgstr "" #: src/game.cpp:472 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "" #: src/game.cpp:603 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: src/game.cpp:610 msgid "no" msgstr "" #: src/game.cpp:738 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "" #: src/game.cpp:745 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "" #: src/game.cpp:781 #, c-format msgid "Warning: guichan input exception: %s" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Left" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Right" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:46 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Attack:" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Smilie" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Talk" msgstr "Totalt" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Stop Attack" msgstr "Attack:" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Closest" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target NPC" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 #, fuzzy msgid "Target Player" msgstr "Spelare" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Pickup" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:54 #, fuzzy msgid "Hide Windows" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sit" msgstr "Dela" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60 #: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62 #: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64 #: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66 #: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68 #: src/keyboardconfig.cpp:69 src/keyboardconfig.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Genvägar" #: src/keyboardconfig.cpp:71 #, fuzzy msgid "Help Window" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:72 #, fuzzy msgid "Status Window" msgstr "Status" #: src/keyboardconfig.cpp:73 #, fuzzy msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarium" #: src/keyboardconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Equipment WIndow" msgstr "Utrustning" #: src/keyboardconfig.cpp:75 #, fuzzy msgid "Skill Window" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:77 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:79 #, fuzzy msgid "Setup Window" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Återställ fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:81 #, fuzzy msgid "Emote Window" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:83 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Genvägar" #: src/keyboardconfig.cpp:95 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select OK" msgstr "Välj server" #: src/main.cpp:214 #, c-format msgid "Error: Invalid update host: %s" msgstr "" #: src/main.cpp:215 msgid "Invalid update host: " msgstr "" #: src/main.cpp:221 msgid "Warning: no protocol was specified for the update host" msgstr "" #: src/main.cpp:246 #, c-format msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!" msgstr "" #: src/main.cpp:248 src/main.cpp:254 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: src/main.cpp:252 #, c-format msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" msgstr "" #: src/main.cpp:283 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr "" #: src/main.cpp:292 #, c-format msgid "Starting Aethyra Version %s" msgstr "" #: src/main.cpp:294 msgid "Starting Aethyra - Version not defined" msgstr "" #: src/main.cpp:298 msgid "Initializing SDL..." msgstr "" #: src/main.cpp:300 msgid "Could not initialize SDL: " msgstr "" #: src/main.cpp:313 msgid " couldn't be set as home directory! Exiting." msgstr "" #: src/main.cpp:333 #, c-format msgid "Can't find Resources directory\n" msgstr "" #: src/main.cpp:343 msgid "Initializing configuration..." msgstr "" #: src/main.cpp:426 msgid "Couldn't set " msgstr "" #: src/main.cpp:427 msgid " video mode: " msgstr "" #: src/main.cpp:457 #, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: src/main.cpp:499 msgid "aethyra" msgstr "" #: src/main.cpp:500 msgid "Options: " msgstr "" #: src/main.cpp:501 msgid " -C --configfile : Configuration file to use" msgstr "" #: src/main.cpp:502 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:503 msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" msgstr "" #: src/main.cpp:504 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "" #: src/main.cpp:505 msgid " -H --updatehost : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:506 msgid " -p --playername : Login with this player" msgstr "" #: src/main.cpp:507 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:508 msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:509 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:510 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: src/main.cpp:516 src/main.cpp:519 msgid "Aethyra version " msgstr "" #: src/main.cpp:520 msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)" msgstr "" #: src/main.cpp:616 #, fuzzy msgid "Trying to connect to account server..." msgstr "Ansluter..." #: src/main.cpp:617 #, c-format msgid "Username is %s" msgstr "" #: src/main.cpp:671 #, fuzzy msgid "Trying to connect to char server..." msgstr "Ansluter..." #: src/main.cpp:693 #, c-format msgid "Memorizing selected character %s" msgstr "" #: src/main.cpp:699 #, fuzzy msgid "Trying to connect to map server..." msgstr "Ansluter..." #: src/main.cpp:700 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Namn: %s" #: src/main.cpp:830 #, c-format msgid "Couldn't load %s as wallpaper" msgstr "" #: src/main.cpp:863 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Kopplades från servern!" #: src/main.cpp:1068 msgid "Connecting to map server..." msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/main.cpp:1076 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Ansluter till karaktärsservern..." #: src/main.cpp:1084 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Ansluter till kontoservern..." #: src/party.cpp:55 msgid "Not yet implemented!" msgstr "" #: src/party.cpp:64 msgid "Party command not known." msgstr "" #: src/party.cpp:71 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: src/party.cpp:84 msgid "Left party." msgstr "" #: src/party.cpp:92 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: src/party.cpp:97 msgid "Could not create party." msgstr "" #: src/party.cpp:106 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: src/party.cpp:110 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: src/party.cpp:114 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: src/party.cpp:126 msgid "You can't have a blank party name!" msgstr "" #: src/party.cpp:130 #, fuzzy msgid "Invite to party" msgstr "Inventarium" #: src/party.cpp:131 #, c-format msgid "%s invites you to join the %s party, do you accept?" msgstr "" #: src/party.cpp:149 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: src/party.cpp:161 msgid "Party chat received, but being is not a player" msgstr "" #: src/party.cpp:173 msgid "Command: /party " msgstr "" #: src/party.cpp:174 msgid "where can be one of:" msgstr "" #: src/party.cpp:175 msgid " /new" msgstr "" #: src/party.cpp:176 #, fuzzy msgid " /create" msgstr "Skapa" #: src/party.cpp:177 msgid " /prefix" msgstr "" #: src/party.cpp:178 msgid " /leave" msgstr "" #: src/party.cpp:179 msgid "This command implements the partying function." msgstr "" #: src/party.cpp:181 msgid "Type /help party for further help." msgstr "" #: src/party.cpp:187 msgid "Command: /party new " msgstr "" #: src/party.cpp:188 msgid "Command: /party create " msgstr "" #: src/party.cpp:189 msgid "These commands create a new party " msgstr "" #: src/party.cpp:196 msgid "This command sets the party prefix character." msgstr "" #: src/party.cpp:198 msgid "" "Any message preceded by is sent to the party instead of " "everyone." msgstr "" #: src/party.cpp:200 msgid "Command: /party prefix" msgstr "" #: src/party.cpp:201 msgid "This command reports the current party prefix character." msgstr "" #: src/party.cpp:209 msgid "Command: /party leave" msgstr "" #: src/party.cpp:210 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/party.cpp:214 msgid "Unknown /party command." msgstr "" #: src/party.cpp:215 msgid "Type /help party for a list of options." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Map" #~ msgstr "Minikarta" #~ msgid "@@description|Description@@" #~ msgstr "@@description|Beskrivning@@" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Avregistrera" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Viljestyrka:" #~ msgid "Please distribute %d points" #~ msgstr "Var vänlig fördela %d poäng" #~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." #~ msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #~ msgid "Character stats OK" #~ msgstr "Karaktärens värden OK" #~ msgid "Please remove %d points" #~ msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng" #~ msgid "Select amount of items to split." #~ msgstr "Välj antal föremål att dela." #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dela@@" #~ msgid "Switch server" #~ msgstr "Byt server" #~ msgid "Switch character" #~ msgstr "Byt karaktär" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "Välj din Mana World-server" #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server." #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "Föreslå handel" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "Bekräfta handel" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändra" #~ msgid "HP %+d" #~ msgstr "Hälsa %+d" #~ msgid "MP %+d" #~ msgstr "Mana %+d" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Karisma:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Nuvarande vikt: %d - Maxvikt: %d"