# Swedish translation for tmw # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:20+0100\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/gui/buy.cpp:42 ../src/gui/buy.cpp:45 ../src/gui/buy.cpp:60 #: ../src/gui/buysell.cpp:34 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: ../src/gui/buy.cpp:57 ../src/gui/buy.cpp:238 ../src/gui/sell.cpp:65 #: ../src/gui/sell.cpp:259 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "Pris: %d GP / Totalt: %d GP" #: ../src/gui/buy.cpp:61 ../src/gui/sell.cpp:69 ../src/game.cpp:636 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/gui/buy.cpp:62 ../src/gui/buy.cpp:205 ../src/gui/buy.cpp:223 #: ../src/gui/sell.cpp:70 ../src/gui/sell.cpp:230 ../src/gui/sell.cpp:244 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: ../src/gui/buy.cpp:63 ../src/gui/buy.cpp:207 ../src/gui/buy.cpp:224 #: ../src/gui/sell.cpp:71 ../src/gui/sell.cpp:232 ../src/gui/sell.cpp:245 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Effekt: %s" #: ../src/gui/buysell.cpp:30 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/sell.cpp:48 ../src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/char_select.cpp:102 #: ../src/gui/char_select.cpp:266 ../src/gui/char_server.cpp:59 #: ../src/gui/connection.cpp:46 ../src/gui/item_amount.cpp:60 #: ../src/gui/login.cpp:79 ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:44 #: ../src/gui/npclistdialog.cpp:46 ../src/gui/npcstringdialog.cpp:42 #: ../src/gui/register.cpp:93 ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/trade.cpp:65 #: ../src/gui/updatewindow.cpp:114 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär" #: ../src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: ../src/gui/char_select.cpp:82 msgid "Select Character" msgstr "Välj karaktär" #: ../src/gui/char_select.cpp:89 ../src/gui/char_select.cpp:176 #: ../src/gui/char_select.cpp:188 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #. ---------------------- #. Status Part #. ---------------------- #. Status Part #. ----------- #: ../src/gui/char_select.cpp:90 ../src/gui/char_select.cpp:177 #: ../src/gui/char_select.cpp:189 ../src/gui/status.cpp:49 #: ../src/gui/status.cpp:230 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:91 ../src/gui/char_select.cpp:178 #: ../src/gui/char_select.cpp:190 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "Jobbnivå: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:92 ../src/gui/char_select.cpp:191 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Pengar: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:94 ../src/gui/char_select.cpp:96 #: ../src/gui/char_select.cpp:192 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/gui/char_select.cpp:95 ../src/gui/char_select.cpp:96 #: ../src/gui/char_select.cpp:182 ../src/gui/setup_players.cpp:222 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/gui/char_select.cpp:98 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ../src/gui/char_select.cpp:99 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../src/gui/char_select.cpp:101 ../src/gui/item_amount.cpp:59 #: ../src/gui/ok_dialog.cpp:37 ../src/gui/trade.cpp:64 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/char_select.cpp:179 #, c-format msgid "Gold: %d" msgstr "Guld: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:248 msgid "Create Character" msgstr "Skapa karaktär" #: ../src/gui/char_select.cpp:258 ../src/gui/login.cpp:51 #: ../src/gui/register.cpp:80 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/gui/char_select.cpp:261 msgid "Hair Color:" msgstr "Hårfärg:" #: ../src/gui/char_select.cpp:264 msgid "Hair Style:" msgstr "Frisyr:" #: ../src/gui/char_select.cpp:265 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../src/gui/char_server.cpp:51 msgid "Select Server" msgstr "Välj server" #: ../src/gui/char_server.cpp:58 ../src/gui/login.cpp:78 #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:43 ../src/gui/npclistdialog.cpp:45 #: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:41 ../src/gui/npc_text.cpp:50 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/gui/chat.cpp:59 ../src/gui/colour.cpp:32 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:62 ../src/gui/menuwindow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Skapa" #: ../src/gui/chat.cpp:152 msgid "Global announcement: " msgstr "Globalt meddelande: " #: ../src/gui/chat.cpp:157 #, c-format msgid "Global announcement from %s: " msgstr "Globalt meddelande från %s: " #: ../src/gui/chat.cpp:171 ../src/gui/login.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:83 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/gui/chat.cpp:333 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Viskar till %s: %s" #: ../src/gui/chat.cpp:357 msgid "Trying to send a blank party message." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:392 ../src/resources/itemdb.cpp:57 msgid "Unknown item" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:486 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:487 msgid "Message closes chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:497 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:505 msgid "Message now closes chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:510 msgid "" "Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:517 msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:563 msgid "No such spell!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:566 msgid "The current server doesn't support spells" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:601 ../src/gui/chat.cpp:606 msgid "Present: " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:602 msgid "Attendance written to record log." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:611 msgid "Unknown command" msgstr "Okänt kommando" #: ../src/gui/chat.cpp:623 msgid "Trade failed!" msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: ../src/gui/chat.cpp:626 msgid "Emote failed!" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: ../src/gui/chat.cpp:629 msgid "Sit failed!" msgstr "Kan inte sitta ned!" #: ../src/gui/chat.cpp:632 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: ../src/gui/chat.cpp:635 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: ../src/gui/chat.cpp:638 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan inte skrika!" #: ../src/gui/chat.cpp:647 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!" #: ../src/gui/chat.cpp:650 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Otillräckligt med HP!" #: ../src/gui/chat.cpp:653 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Otillräckligt med SP!" #: ../src/gui/chat.cpp:656 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: ../src/gui/chat.cpp:659 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: ../src/gui/chat.cpp:662 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" msgstr "Verkar som att du behöver mer zeny... ;-)" #: ../src/gui/chat.cpp:665 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!" #: ../src/gui/chat.cpp:668 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du behöver en till röd juvel!" #: ../src/gui/chat.cpp:671 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du behöver en till blå juvel!" #: ../src/gui/chat.cpp:674 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!" #: ../src/gui/chat.cpp:677 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Öh? Vad är det där?" #: ../src/gui/chat.cpp:686 msgid "Warp failed..." msgstr "Kartförflyttning misslyckades..." #: ../src/gui/chat.cpp:689 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunde inte stjäla något..." #: ../src/gui/chat.cpp:692 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giftet tog inte..." #: ../src/gui/chat.cpp:775 msgid "The current party prefix is " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:780 msgid "Party prefix must be one character long." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:786 msgid "Cannot use a '/' as the prefix." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:791 #, fuzzy msgid "Changing prefix to " msgstr "Ändrar OpenGL" #: ../src/gui/chat.cpp:801 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hjälp --" #: ../src/gui/chat.cpp:804 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" msgstr "/announce: Globalt meddelande (endast GM)" #: ../src/gui/chat.cpp:805 msgid "/clear: Clears this window" msgstr "/clear: Tömmer det här fönstret på text" #: ../src/gui/chat.cpp:806 msgid "/help: Display this help" msgstr "/help: Visar den här hjälptexten" #: ../src/gui/chat.cpp:808 msgid "/msg : Alternate form for /whisper" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:809 msgid "/present: Get list of players present" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:811 msgid "/toggle: Determine whether toggles the chat log." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:813 msgid "/where: Display map name" msgstr "/where: Visar namnet på kartan där du befinner dig" #: ../src/gui/chat.cpp:814 msgid "/w : Short form for /whisper" msgstr "/w : Kortare variant av /whisper" #: ../src/gui/chat.cpp:815 msgid "/whisper : Sends a private to " msgstr "/whisper : Skickar ett privat meddelande till en spelare" #: ../src/gui/chat.cpp:817 msgid "/who: Display number of online users" msgstr "/who: Visar antalet inloggade spelare" #: ../src/gui/chat.cpp:818 msgid "For more information, type /help " msgstr "För mer information skriv /help " #: ../src/gui/chat.cpp:822 msgid "Command: /announce " msgstr "Kommando: /announce " #: ../src/gui/chat.cpp:823 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***" #: ../src/gui/chat.cpp:824 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Det här kommandot skickar meddelandet till alla inloggade spelare." #: ../src/gui/chat.cpp:829 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: ../src/gui/chat.cpp:830 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: ../src/gui/chat.cpp:835 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: ../src/gui/chat.cpp:836 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #: ../src/gui/chat.cpp:838 msgid "Command: /help " msgstr "Kommando: /help " #: ../src/gui/chat.cpp:839 msgid "This command displays help on ." msgstr "Det här kommandot ger mer information om ." #: ../src/gui/chat.cpp:847 msgid "Command: /present" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:848 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:858 msgid "Command: /toggle " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:859 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle thechat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:862 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:865 msgid "Command: /toggle" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:866 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:870 msgid "Command: /where" msgstr "Kommando: /where" #: ../src/gui/chat.cpp:871 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: ../src/gui/chat.cpp:876 msgid "Command: /msg " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:877 msgid "Command: /whisper " msgstr "Kommando: /whisper " #: ../src/gui/chat.cpp:878 msgid "Command: /w " msgstr "Kommando: /w " #: ../src/gui/chat.cpp:879 msgid "This command sends the message to ." msgstr "Det här kommandot skickar meddelandet till karaktären ." #: ../src/gui/chat.cpp:881 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Om innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det." #: ../src/gui/chat.cpp:886 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: ../src/gui/chat.cpp:887 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: ../src/gui/chat.cpp:892 msgid "Unknown command." msgstr "Okänt kommando." #: ../src/gui/chat.cpp:893 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon." #: ../src/gui/colour.cpp:33 msgid "GM" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:34 msgid "Player" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:35 msgid "Whisper" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:36 msgid "Is" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:37 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Port:" #: ../src/gui/colour.cpp:38 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server:" #: ../src/gui/colour.cpp:39 msgid "Logger" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:40 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:37 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:38 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/gui/connection.cpp:48 ../src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: ../src/gui/emotecontainer.cpp:60 msgid "Unable to load selection.png" msgstr "" #: ../src/gui/emotewindow.cpp:41 ../src/gui/emotewindow.cpp:43 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:68 ../src/gui/menuwindow.cpp:121 msgid "Emote" msgstr "" #: ../src/gui/emotewindow.cpp:50 ../src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:64 ../src/gui/inventorywindow.cpp:215 #: ../src/gui/skill.cpp:141 msgid "Use" msgstr "Använd" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:59 ../src/gui/menuwindow.cpp:64 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:105 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:74 ../src/gui/inventorywindow.cpp:67 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:69 ../src/gui/inventorywindow.cpp:210 msgid "Unequip" msgstr "Avrusta" #: ../src/gui/help.cpp:34 ../src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../src/gui/help.cpp:43 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:51 ../src/gui/inventorywindow.cpp:55 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:65 ../src/gui/menuwindow.cpp:109 msgid "Inventory" msgstr "Inventarium" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:62 ../src/gui/inventorywindow.cpp:64 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:212 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 msgid "Slots: " msgstr "Utrymme: " #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/itempopup.cpp:104 msgid "Weight: " msgstr "Vikt: " #: ../src/gui/item_amount.cpp:75 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: ../src/gui/item_amount.cpp:79 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Välj antal föremål att släppa." #: ../src/gui/itempopup.cpp:105 msgid " grams" msgstr "" #: ../src/gui/login.cpp:49 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: ../src/gui/login.cpp:52 ../src/gui/register.cpp:81 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../src/gui/login.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/gui/login.cpp:55 msgid "Recent:" msgstr "" #: ../src/gui/login.cpp:77 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: ../src/gui/login.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:76 #: ../src/gui/register.cpp:92 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:63 ../src/gui/menuwindow.cpp:101 #: ../src/gui/status.cpp:39 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:66 ../src/gui/menuwindow.cpp:113 #: ../src/gui/skill.cpp:123 ../src/gui/skill.cpp:130 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:67 ../src/gui/menuwindow.cpp:117 msgid "Shortcut" msgstr "Genvägar" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:69 ../src/gui/menuwindow.cpp:125 #: ../src/gui/setup.cpp:52 ../src/main.cpp:787 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: ../src/gui/minimap.cpp:39 ../src/gui/minimap.cpp:43 msgid "MiniMap" msgstr "Minikarta" #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:38 msgid "NPC Number Request" msgstr "" #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrera" #: ../src/gui/npclistdialog.cpp:34 ../src/gui/npc_text.cpp:36 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:38 msgid "NPC Text Request" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:82 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade With " msgstr "@@trade|Handla med %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack " msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:89 msgid "@@friend|Befriend " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:92 msgid "@@disregard|Disregard " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:93 msgid "@@ignore|Ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:97 ../src/gui/popupmenu.cpp:102 msgid "@@unignore|Un-Ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:98 msgid "@@ignore|Completely ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 msgid "@@party-invite|Invite " msgstr "" #. NPCs can be talked to (single option, candidate for removal #. unless more options would be added) #: ../src/gui/popupmenu.cpp:118 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" msgstr "@@talk|Prata med NPC@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:128 ../src/gui/popupmenu.cpp:144 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:302 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:292 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@use|Avrusta@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:294 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Utrusta@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:297 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Använd@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:299 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Släpp@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:300 msgid "@@chat|Add to Chat@@" msgstr "" #: ../src/gui/recorder.h:41 #, fuzzy msgid "Recording..." msgstr "Ansluter..." #: ../src/gui/recorder.h:42 msgid "Stop recording" msgstr "" #: ../src/gui/register.cpp:82 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Man" #: ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: ../src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "RegisterDialog::register Username is %s" msgstr "" #: ../src/gui/register.cpp:168 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: ../src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: ../src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: ../src/gui/register.cpp:192 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #. Password does not match with the confirmation one #: ../src/gui/register.cpp:199 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: ../src/gui/register.cpp:219 ../src/main.cpp:1055 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Sfx volume" msgstr "Volym för ljudeffekter" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: ../src/gui/setup.cpp:60 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: ../src/gui/setup.cpp:60 msgid "Reset Windows" msgstr "Återställ fönster" #: ../src/gui/setup.cpp:81 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gui/setup.cpp:85 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: ../src/gui/setup.cpp:89 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup.cpp:93 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../src/gui/setup.cpp:97 msgid "Colors" msgstr "" #: ../src/gui/setup.cpp:101 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:53 msgid "Red: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:67 msgid "Green: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:81 msgid "Blue: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 ../src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktivera joystick" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotera spaken" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:91 msgid "Default" msgstr "Förval" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Samma tangent används på flera ställen." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:121 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter." #: ../src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Disregarded" msgstr "Förbisedd" #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: ../src/gui/setup_players.cpp:200 ../src/gui/skill.cpp:83 msgid "???" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:216 msgid "Save player list" msgstr "Kom ihåg spelarlista" #: ../src/gui/setup_players.cpp:218 msgid "Allow trading" msgstr "Tillåt byteshandel" #: ../src/gui/setup_players.cpp:220 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillåt viskningar" #: ../src/gui/setup_players.cpp:247 msgid "When ignoring:" msgstr "Vid ignorering:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:92 msgid "No modes available" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:94 msgid "All resolutions available" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:117 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: ../src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:119 msgid "Custom cursor" msgstr "Särskild muspekare" #: ../src/gui/setup_video.cpp:120 msgid "Particle effects" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:121 msgid "Speech bubbles" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:122 msgid "Show name" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:124 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS-gräns:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Gui opacity" msgstr "Genomskinlighet" #: ../src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Scroll radius" msgstr "Rullningsradie" #: ../src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Scroll laziness" msgstr "Tröghet för rullning" #: ../src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivande FX" #: ../src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Particle Detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: ../src/gui/setup_video.cpp:211 ../src/gui/setup_video.cpp:474 msgid "off" msgstr "av" #: ../src/gui/setup_video.cpp:214 ../src/gui/setup_video.cpp:225 #: ../src/gui/setup_video.cpp:477 ../src/gui/setup_video.cpp:491 msgid "low" msgstr "låg" #: ../src/gui/setup_video.cpp:217 ../src/gui/setup_video.cpp:231 #: ../src/gui/setup_video.cpp:480 ../src/gui/setup_video.cpp:497 msgid "high" msgstr "hög" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 ../src/gui/setup_video.cpp:494 msgid "medium" msgstr "medium" #: ../src/gui/setup_video.cpp:234 ../src/gui/setup_video.cpp:500 msgid "max" msgstr "maximal" #: ../src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Failed to switch to " msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:304 msgid "windowed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:304 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "Helskärm" #: ../src/gui/setup_video.cpp:305 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:312 msgid "Switching to full screen" msgstr "Byte till helskärm" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #. OpenGL can currently only be changed by restarting, notify user. #: ../src/gui/setup_video.cpp:325 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Ändrar OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart." #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/main.cpp:425 msgid "Couldn't set " msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:404 ../src/main.cpp:426 msgid " video mode: " msgstr "" #. TODO: Find out why the drawing area doesn't resize without a restart. #: ../src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "Screen resolution changed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:416 #, fuzzy msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: ../src/gui/setup_video.cpp:434 msgid "Particle effect settings changed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:435 #, fuzzy msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: ../src/gui/skill.cpp:41 #, fuzzy msgid "skills.xml" msgstr "Färdigheter" #: ../src/gui/skill.cpp:139 ../src/gui/skill.cpp:190 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: ../src/gui/skill.cpp:140 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../src/gui/skill.cpp:140 msgid "inc" msgstr "" #: ../src/gui/skill.cpp:141 #, fuzzy msgid "use" msgstr "Använd" #: ../src/gui/skill.cpp:266 #, c-format msgid "Error loading skills file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/speechbubble.cpp:38 msgid "Speech" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:50 ../src/gui/status.cpp:233 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Jobb: %d" #: ../src/gui/status.cpp:51 ../src/gui/status.cpp:236 #, c-format msgid "Money: %d GP" msgstr "Pengar: %d GP" #: ../src/gui/status.cpp:53 msgid "HP:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:57 msgid "Exp:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:61 msgid "MP:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:65 msgid "Job:" msgstr "Jobb:" #. ---------------------- #. Stats Part #. ---------------------- #. Static Labels #: ../src/gui/status.cpp:125 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: ../src/gui/status.cpp:126 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../src/gui/status.cpp:127 msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #. Derived Stats #: ../src/gui/status.cpp:130 msgid "Attack:" msgstr "Attack:" #: ../src/gui/status.cpp:131 msgid "Defense:" msgstr "Försvar:" #: ../src/gui/status.cpp:132 msgid "M.Attack:" msgstr "M. attack:" #: ../src/gui/status.cpp:133 msgid "M.Defense:" msgstr "M. försvar:" #: ../src/gui/status.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% Precision:" #: ../src/gui/status.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade:" msgstr "% Undvikan:" #: ../src/gui/status.cpp:136 msgid "% Reflex:" msgstr "% Reflexer:" #: ../src/gui/status.cpp:280 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: ../src/gui/status.cpp:281 msgid "Agility" msgstr "Smidighet" #: ../src/gui/status.cpp:282 msgid "Vitality" msgstr "Hälsa" #: ../src/gui/status.cpp:283 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: ../src/gui/status.cpp:284 msgid "Dexterity" msgstr "Skicklighet" #: ../src/gui/status.cpp:285 msgid "Luck" msgstr "Tur" #: ../src/gui/status.cpp:303 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "Återstående statuspoäng: %d" #: ../src/gui/trade.cpp:51 msgid "Trade: You" msgstr "" #: ../src/gui/trade.cpp:56 ../src/gui/trade.cpp:66 msgid "Trade" msgstr "Byteshandla" #: ../src/gui/trade.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/gui/trade.cpp:82 ../src/gui/trade.cpp:124 ../src/gui/trade.cpp:174 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "Du får %d GP." #: ../src/gui/trade.cpp:83 msgid "You give:" msgstr "Du ger:" #: ../src/gui/trade.cpp:252 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:78 #, c-format msgid "Couldn't load text file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:115 msgid "Play" msgstr "Spela" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:196 msgid "Couldn't load news" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:327 msgid "curl error " msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:328 msgid " host: " msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:363 #, c-format msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:413 msgid "Unable to create mThread" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:452 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:453 msgid "##1 you try again later" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:507 #, c-format msgid "%s already here" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:520 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: ../src/net/playerhandler.cpp:193 ../src/net/playerhandler.cpp:248 msgid "Message" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:194 msgid "" "You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:218 msgid "You are dead." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:219 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:220 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:221 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:222 msgid "Game Over!" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:223 msgid "Insert coin to continue" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:224 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:225 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:226 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:227 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #. Nethack reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:228 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #. Secret of Mana reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:229 msgid "Annihilated." msgstr "" #. Final Fantasy VI reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:230 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #. Earthbound reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:231 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #. Leisure Suit Larry 1 Reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:232 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #. Monty Python reference from a couple of skits #: ../src/net/playerhandler.cpp:233 msgid "You are no more." msgstr "" #. Monty Python reference from the dead parrot sketch starting now #: ../src/net/playerhandler.cpp:234 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:235 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:236 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:237 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:238 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:239 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:240 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:241 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:242 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:243 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:244 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:267 msgid "You picked up " msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:390 msgid "Equip arrows first" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:394 #, c-format msgid "0x013b: Unhandled message %i" msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:91 msgid "Request for trade" msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:93 msgid " wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #. Too far away #: ../src/net/tradehandler.cpp:107 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #. Character doesn't exist #: ../src/net/tradehandler.cpp:111 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #. Invite request check failed... #: ../src/net/tradehandler.cpp:115 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:121 msgid "Trade: You and " msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:127 msgid "Trade with " msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:128 #, fuzzy msgid " cancelled" msgstr "Avbryt" #. Shouldn't happen as well, but to be sure #: ../src/net/tradehandler.cpp:135 msgid "Unhandled trade cancel packet" msgstr "" #. Add item failed - player overweighted #: ../src/net/tradehandler.cpp:185 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #. Add item failed - player has no free slot #: ../src/net/tradehandler.cpp:190 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:194 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:207 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:214 msgid "Trade completed." msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:56 #, c-format msgid "Trying TMW's color file, %s." msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:66 msgid "ColorDB: Failed" msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:83 #, c-format msgid "ColorDB: Redefinition of dye ID %d" msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:98 msgid "Unloading color database..." msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:113 #, c-format msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:52 msgid "Initializing emote database..." msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:59 msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:72 msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:131 #, c-format msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:54 msgid "Initializing item database..." msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:62 msgid "items.xml" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:67 msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:79 msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:84 #, c-format msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:102 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../src/resources/itemdb.cpp:140 #, c-format msgid "ItemDB: Duplicate name of item found item %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:166 msgid "Unloading item database..." msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:184 #, c-format msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:240 #, c-format msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:44 msgid "unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:46 msgid "Initializing monster database..." msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:48 msgid "monsters.xml" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:53 msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:84 #, c-format msgid "" "MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized one" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:121 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:159 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:48 msgid "Initializing NPC database..." msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:55 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:67 msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:125 #, c-format msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested" msgstr "" #: ../src/game.cpp:390 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "" #: ../src/game.cpp:395 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "" #: ../src/game.cpp:396 msgid "Error: could not save screenshot." msgstr "" #: ../src/game.cpp:471 msgid "Network Error" msgstr "" #: ../src/game.cpp:472 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "" #: ../src/game.cpp:535 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "" #: ../src/game.cpp:542 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "" #: ../src/game.cpp:637 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: ../src/game.cpp:644 msgid "no" msgstr "" #: ../src/game.cpp:784 #, c-format msgid "Warning: guichan input exception: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:213 #, c-format msgid "Error: Invalid update host: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:214 msgid "Invalid update host: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:220 msgid "Warning: no protocol was specified for the update host" msgstr "" #: ../src/main.cpp:245 #, c-format msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:247 ../src/main.cpp:253 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:251 #, c-format msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:282 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr "" #: ../src/main.cpp:291 #, c-format msgid "Starting Aethyra Version %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:293 msgid "Starting Aethyra - Version not defined" msgstr "" #. Initialize SDL #: ../src/main.cpp:297 msgid "Initializing SDL..." msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Could not initialize SDL: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:312 msgid " couldn't be set as home directory! Exiting." msgstr "" #: ../src/main.cpp:332 #, c-format msgid "Can't find Resources directory\n" msgstr "" #. Fill configuration with defaults #: ../src/main.cpp:342 msgid "Initializing configuration..." msgstr "" #: ../src/main.cpp:456 #, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:498 msgid "aethyra" msgstr "" #: ../src/main.cpp:499 msgid "Options: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:500 msgid " -C --configfile : Configuration file to use" msgstr "" #: ../src/main.cpp:501 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: ../src/main.cpp:502 msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" msgstr "" #: ../src/main.cpp:503 msgid " -h --help : Display this help" msgstr "" #: ../src/main.cpp:504 msgid " -H --updatehost : Use this update host" msgstr "" #: ../src/main.cpp:505 msgid " -p --playername : Login with this player" msgstr "" #: ../src/main.cpp:506 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: ../src/main.cpp:507 msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads" msgstr "" #: ../src/main.cpp:508 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: ../src/main.cpp:509 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: ../src/main.cpp:515 ../src/main.cpp:518 msgid "Aethyra version " msgstr "" #: ../src/main.cpp:519 msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:615 #, fuzzy msgid "Trying to connect to account server..." msgstr "Ansluter..." #: ../src/main.cpp:616 #, c-format msgid "Username is %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:670 #, fuzzy msgid "Trying to connect to char server..." msgstr "Ansluter..." #: ../src/main.cpp:692 #, c-format msgid "Memorizing selected character %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:698 #, fuzzy msgid "Trying to connect to map server..." msgstr "Ansluter..." #: ../src/main.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Namn: %s" #: ../src/main.cpp:829 #, c-format msgid "Couldn't load %s as wallpaper" msgstr "" #: ../src/main.cpp:862 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Kopplades från servern!" #: ../src/main.cpp:1067 msgid "Connecting to map server..." msgstr "Ansluter till kartservern..." #: ../src/main.cpp:1075 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Ansluter till karaktärsservern..." #: ../src/main.cpp:1083 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Ansluter till kontoservern..." #: ../src/party.cpp:55 msgid "Not yet implemented!" msgstr "" #: ../src/party.cpp:64 msgid "Party command not known." msgstr "" #: ../src/party.cpp:71 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: ../src/party.cpp:84 msgid "Left party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:92 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: ../src/party.cpp:97 msgid "Could not create party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:106 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:110 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: ../src/party.cpp:114 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:126 msgid "You can't have a blank party name!" msgstr "" #: ../src/party.cpp:130 #, fuzzy msgid "Invite to party" msgstr "Inventarium" #: ../src/party.cpp:131 #, c-format msgid "%s invites you to join the %s party, do you accept?" msgstr "" #: ../src/party.cpp:149 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:161 msgid "Party chat received, but being is not a player" msgstr "" #: ../src/party.cpp:171 msgid "/party : Party commands." msgstr "" #: ../src/party.cpp:178 msgid "Command: /party " msgstr "" #: ../src/party.cpp:179 msgid "where can be one of:" msgstr "" #: ../src/party.cpp:180 msgid " /new" msgstr "" #: ../src/party.cpp:181 #, fuzzy msgid " /create" msgstr "Skapa" #: ../src/party.cpp:182 msgid " /prefix" msgstr "" #: ../src/party.cpp:183 msgid " /leave" msgstr "" #: ../src/party.cpp:184 msgid "This command implements the partying function." msgstr "" #: ../src/party.cpp:186 msgid "Type /help party for further help." msgstr "" #: ../src/party.cpp:192 msgid "Command: /party new " msgstr "" #: ../src/party.cpp:193 msgid "Command: /party create " msgstr "" #: ../src/party.cpp:194 msgid "These commands create a new party " msgstr "" #: ../src/party.cpp:201 msgid "This command sets the party prefix character." msgstr "" #: ../src/party.cpp:203 msgid "" "Any message preceded by is sent to the party instead of " "everyone." msgstr "" #: ../src/party.cpp:205 msgid "Command: /party prefix" msgstr "" #: ../src/party.cpp:206 msgid "This command reports the current party prefix character." msgstr "" #: ../src/party.cpp:214 msgid "Command: /party leave" msgstr "" #: ../src/party.cpp:215 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:219 msgid "Unknown /party command." msgstr "" #: ../src/party.cpp:220 msgid "Type /help party for a list of options." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Map" #~ msgstr "Minikarta" #~ msgid "@@description|Description@@" #~ msgstr "@@description|Beskrivning@@" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Avregistrera" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Viljestyrka:" #~ msgid "Please distribute %d points" #~ msgstr "Var vänlig fördela %d poäng" #~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." #~ msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #~ msgid "Character stats OK" #~ msgstr "Karaktärens värden OK" #~ msgid "Please remove %d points" #~ msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Select amount of items to split." #~ msgstr "Välj antal föremål att dela." #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dela@@" #~ msgid "Switch server" #~ msgstr "Byt server" #~ msgid "Switch character" #~ msgstr "Byt karaktär" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "Välj din Mana World-server" #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server." #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "Föreslå handel" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "Bekräfta handel" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändra" #~ msgid "HP %+d" #~ msgstr "Hälsa %+d" #~ msgid "MP %+d" #~ msgstr "Mana %+d" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Karisma:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Nuvarande vikt: %d - Maxvikt: %d"