# Swedish translation for tmw # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-12 20:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:20+0100\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65 #: src/gui/sell.cpp:259 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "Pris: %d GP / Totalt: %d GP" #: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224 #: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244 #: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:272 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225 #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158 #: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Effekt: %s" #: src/gui/buysell.cpp:31 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85 #: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60 #: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:44 src/gui/npclistdialog.cpp:45 #: src/gui/npcstringdialog.cpp:42 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:58 #: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär" #: src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: src/gui/char_select.cpp:81 msgid "Select Character" msgstr "Välj karaktär" #: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui/char_select.cpp:86 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gui/char_select.cpp:88 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/gui/char_select.cpp:89 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171 #: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148 #: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:269 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172 #: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:235 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173 #: src/gui/char_select.cpp:185 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "Jobbnivå: %d" #: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Pengar: %d" #: src/gui/char_select.cpp:174 #, c-format msgid "Gold: %d" msgstr "Guld: %d" #: src/gui/char_select.cpp:243 msgid "Create Character" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/gui/char_select.cpp:253 msgid "Hair Color:" msgstr "Hårfärg:" #: src/gui/char_select.cpp:256 msgid "Hair Style:" msgstr "Frisyr:" #: src/gui/char_select.cpp:257 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gui/char_server.cpp:52 msgid "Select Server" msgstr "Välj server" #: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npc_text.cpp:46 #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:43 src/gui/npclistdialog.cpp:44 #: src/gui/npcstringdialog.cpp:41 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/chat.cpp:115 msgid "Global announcement:" msgstr "Globalt meddelande:" #: src/gui/chat.cpp:118 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globalt meddelande från %s:" #: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/chat.cpp:139 #, c-format msgid "%s whispers:" msgstr "%s viskar:" #: src/gui/chat.cpp:276 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Viskar till %s: %s" #: src/gui/chat.cpp:349 msgid "Unknown command" msgstr "Okänt kommando" #: src/gui/chat.cpp:359 msgid "Trade failed!" msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: src/gui/chat.cpp:362 msgid "Emote failed!" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: src/gui/chat.cpp:365 msgid "Sit failed!" msgstr "Kan inte sitta ned!" #: src/gui/chat.cpp:368 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: src/gui/chat.cpp:371 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: src/gui/chat.cpp:374 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan inte skrika!" #: src/gui/chat.cpp:382 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!" #: src/gui/chat.cpp:385 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Otillräckligt med HP!" #: src/gui/chat.cpp:388 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Otillräckligt med SP!" #: src/gui/chat.cpp:391 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/gui/chat.cpp:394 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: src/gui/chat.cpp:397 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" msgstr "Verkar som att du behöver mer zeny... ;-)" #: src/gui/chat.cpp:400 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!" #: src/gui/chat.cpp:403 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du behöver en till röd juvel!" #: src/gui/chat.cpp:406 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du behöver en till blå juvel!" #: src/gui/chat.cpp:409 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!" #: src/gui/chat.cpp:412 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Öh? Vad är det där?" #: src/gui/chat.cpp:418 msgid "Warp failed..." msgstr "Kartförflyttning misslyckades..." #: src/gui/chat.cpp:421 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunde inte stjäla något..." #: src/gui/chat.cpp:424 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giftet tog inte..." #: src/gui/chat.cpp:489 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hjälp --" #: src/gui/chat.cpp:492 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" msgstr "/announce: Globalt meddelande (endast GM)" #: src/gui/chat.cpp:493 msgid "/clear: Clears this window" msgstr "/clear: Tömmer det här fönstret på text" #: src/gui/chat.cpp:494 msgid "/help: Display this help" msgstr "/help: Visar den här hjälptexten" #: src/gui/chat.cpp:495 msgid "/where: Display map name" msgstr "/where: Visar namnet på kartan där du befinner dig" #: src/gui/chat.cpp:496 msgid "/whisper : Sends a private to " msgstr "/whisper : Skickar ett privat meddelande till en spelare" #: src/gui/chat.cpp:498 msgid "/w : Short form for /whisper" msgstr "/w : Kortare variant av /whisper" #: src/gui/chat.cpp:499 msgid "/who: Display number of online users" msgstr "/who: Visar antalet inloggade spelare" #: src/gui/chat.cpp:500 msgid "For more information, type /help " msgstr "För mer information skriv /help " #: src/gui/chat.cpp:505 msgid "Command: /announce " msgstr "Kommando: /announce " #: src/gui/chat.cpp:506 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***" #: src/gui/chat.cpp:507 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Det här kommandot skickar meddelandet till alla inloggade spelare." #: src/gui/chat.cpp:513 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/chat.cpp:514 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: src/gui/chat.cpp:520 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: src/gui/chat.cpp:521 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #: src/gui/chat.cpp:523 msgid "Command: /help " msgstr "Kommando: /help " #: src/gui/chat.cpp:524 msgid "This command displays help on ." msgstr "Det här kommandot ger mer information om ." #: src/gui/chat.cpp:529 msgid "Command: /where" msgstr "Kommando: /where" #: src/gui/chat.cpp:530 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/gui/chat.cpp:536 msgid "Command: /whisper " msgstr "Kommando: /whisper " #: src/gui/chat.cpp:537 msgid "Command: /w " msgstr "Kommando: /w " #: src/gui/chat.cpp:538 msgid "This command sends the message to ." msgstr "Det här kommandot skickar meddelandet till karaktären ." #: src/gui/chat.cpp:540 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Om innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det." #: src/gui/chat.cpp:546 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/chat.cpp:547 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/gui/chat.cpp:551 msgid "Unknown command." msgstr "Okänt kommando." #: src/gui/chat.cpp:552 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon." #: src/gui/confirm_dialog.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:36 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: src/gui/help.cpp:33 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gui/help.cpp:41 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63 msgid "Inventory" msgstr "Inventarium" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232 #: src/gui/skill.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Använd" #: src/gui/inventorywindow.cpp:57 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: src/gui/inventorywindow.cpp:99 #, c-format msgid "Weight: %d / %d" msgstr "Vikt: %d / %d" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 #, c-format msgid "Slots used: %d / %d" msgstr "Utrymme: %d / %d" #: src/gui/inventorywindow.cpp:225 msgid "Unequip" msgstr "Avrusta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:228 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: src/gui/item_amount.cpp:76 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/gui/item_amount.cpp:80 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Välj antal föremål att släppa." #: src/gui/login.cpp:42 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gui/login.cpp:50 msgid "Remember Username" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/gui/menuwindow.cpp:61 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/menuwindow.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Genvägar" #: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:50 src/main.cpp:725 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: src/gui/minimap.cpp:34 msgid "MiniMap" msgstr "Minikarta" #: src/gui/npc_text.cpp:35 src/gui/npclistdialog.cpp:35 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:38 msgid "NPC Number Request" msgstr "" #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrera" #: src/gui/npcstringdialog.cpp:38 msgid "NPC Text Request" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:81 #, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|Handla med %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" msgstr "@@talk|Prata med NPC@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:293 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:283 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@use|Avrusta@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:285 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Utrusta@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Använd@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Släpp@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:291 msgid "@@description|Description@@" msgstr "@@description|Beskrivning@@" #: src/gui/register.cpp:81 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: src/gui/register.cpp:87 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/gui/register.cpp:88 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:167 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:175 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:183 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:190 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:954 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Reset Windows" msgstr "Återställ fönster" #: src/gui/setup.cpp:78 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup.cpp:82 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup.cpp:86 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup.cpp:90 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/gui/setup.cpp:94 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Volym för ljudeffekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotera spaken" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:88 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:92 msgid "Default" msgstr "Förval" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:121 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Samma tangent används på flera ställen." #: src/gui/setup_keyboard.cpp:122 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter." #: src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Save player list" msgstr "Kom ihåg spelarlista" #: src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow trading" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillåt viskningar" #: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "When ignoring:" msgstr "Vid ignorering:" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Custom cursor" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:139 msgid "Gui opacity" msgstr "Genomskinlighet" #: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "Scroll radius" msgstr "Rullningsradie" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Scroll laziness" msgstr "Tröghet för rullning" #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivande FX" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Particle Detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398 msgid "off" msgstr "av" #: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212 #: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "low" msgstr "låg" #: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218 #: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421 msgid "high" msgstr "hög" #: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418 msgid "medium" msgstr "medium" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424 msgid "max" msgstr "maximal" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Switching to full screen" msgstr "Byte till helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/setup_video.cpp:309 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Ändrar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:310 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart." #: src/gui/skill.cpp:79 msgid "Mystery Skill" msgstr "Mystisk förmåga" #: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skill.cpp:133 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:238 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Jobb: %d" #: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:241 #, c-format msgid "Money: %d GP" msgstr "Pengar: %d GP" #: src/gui/status.cpp:55 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:59 msgid "Exp:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:63 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:67 #, fuzzy msgid "Job:" msgstr "Jobb: %d" #: src/gui/status.cpp:127 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: src/gui/status.cpp:128 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: src/gui/status.cpp:129 msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #: src/gui/status.cpp:132 msgid "Attack:" msgstr "Attack:" #: src/gui/status.cpp:133 msgid "Defense:" msgstr "Försvar:" #: src/gui/status.cpp:134 msgid "M.Attack:" msgstr "M. attack:" #: src/gui/status.cpp:135 msgid "M.Defense:" msgstr "M. försvar:" #: src/gui/status.cpp:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% Precision:" #: src/gui/status.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Evade:" msgstr "% Undvikan:" #: src/gui/status.cpp:141 #, no-c-format msgid "% Reflex:" msgstr "% Reflexer:" #: src/gui/status.cpp:285 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: src/gui/status.cpp:286 msgid "Agility" msgstr "Smidighet" #: src/gui/status.cpp:287 msgid "Vitality" msgstr "Hälsa" #: src/gui/status.cpp:288 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/gui/status.cpp:289 msgid "Dexterity" msgstr "Skicklighet" #: src/gui/status.cpp:290 msgid "Luck" msgstr "Tur" #: src/gui/status.cpp:308 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "Återstående statuspoäng: %d" #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gui/trade.cpp:64 msgid "Trade" msgstr "Byteshandla" #: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:161 src/gui/trade.cpp:209 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "Du får %d GP." #: src/gui/trade.cpp:81 msgid "You give:" msgstr "Du ger:" #: src/gui/trade.cpp:290 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: src/gui/updatewindow.cpp:119 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/gui/updatewindow.cpp:526 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: src/main.cpp:778 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Kopplades från servern!" #: src/main.cpp:965 msgid "Connecting to map server..." msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/main.cpp:973 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Ansluter till karaktärsservern..." #: src/main.cpp:981 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Ansluter till kontoservern..." #: src/resources/itemdb.cpp:99 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Avregistrera" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Viljestyrka:" #~ msgid "Please distribute %d points" #~ msgstr "Var vänlig fördela %d poäng" #~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." #~ msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #~ msgid "Character stats OK" #~ msgstr "Karaktärens värden OK" #~ msgid "Please remove %d points" #~ msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Select amount of items to split." #~ msgstr "Välj antal föremål att dela." #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dela@@" #~ msgid "Switch server" #~ msgstr "Byt server" #~ msgid "Switch character" #~ msgstr "Byt karaktär" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "Välj din Mana World-server" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server." #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "Föreslå handel" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "Bekräfta handel" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändra" #~ msgid "HP %+d" #~ msgstr "Hälsa %+d" #~ msgid "MP %+d" #~ msgstr "Mana %+d" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Karisma:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Nuvarande vikt: %d - Maxvikt: %d" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Behåll"