# Swedish translation for tmw # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-14 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-22 11:32+0000\n" "Last-Translator: Kess Vargavind \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-10 13:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/commandhandler.cpp:142 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hjälp --" #: src/commandhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #: src/commandhandler.cpp:145 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Visa kartans namn" #: src/commandhandler.cpp:146 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Visa antalet inloggade spelare" #: src/commandhandler.cpp:147 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Säg något om dig själv" #: src/commandhandler.cpp:149 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Tömmer det här fönstret" #: src/commandhandler.cpp:151 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare" #: src/commandhandler.cpp:152 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias för msg" #: src/commandhandler.cpp:153 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias för msg" #: src/commandhandler.cpp:154 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Skapar en flik för privata meddelanden med en annan spelare" #: src/commandhandler.cpp:155 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias för query" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Visa alla offentliga chattkanaler" #: src/commandhandler.cpp:158 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Gå med i eller skapa en chattkanal" #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/commandhandler.cpp:162 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Påbörja loggning av chatten till en extern fil" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Avgör huruvida aktiverar chattfönstret eller ej" #: src/commandhandler.cpp:164 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Lista närvarande spelare (sänds till chattloggen om loggning är " "aktiverad)" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globalt meddelande (endast för GM)" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "For more information, type /help " msgstr "För mer information skriv /help " #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "Command: /help" msgstr "Kommando: /help" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon." #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "Command: /help " msgstr "Kommando: /help " #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "This command displays help on ." msgstr "Det här kommandot ger mer information om ." #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "Command: /announce " msgstr "Kommando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:186 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Det här kommandot skickar meddelandet till alla inloggade spelare." #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /clear" msgstr "Kommando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen." #: src/commandhandler.cpp:197 msgid "Command: /join " msgstr "Kommando: /join " #: src/commandhandler.cpp:198 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Det här kommandot låter dig gå in i ." #: src/commandhandler.cpp:199 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Om inte existerar, skapas den." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /list" msgstr "Kommando: /list" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla chattkanaler." #: src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /me " msgstr "Kommando: /me " #: src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Det här kommandet berättar för andra att du är/gör ." #: src/commandhandler.cpp:213 msgid "Command: /msg " msgstr "Kommando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:214 msgid "Command: /whisper " msgstr "Kommando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:215 msgid "Command: /w " msgstr "Kommando: /w " #: src/commandhandler.cpp:216 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Det här kommandot skickar till ." #: src/commandhandler.cpp:217 src/commandhandler.cpp:231 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:79 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Om innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det." #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "Command: /query " msgstr "Kommando: /query " #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "Command: /q " msgstr "Kommando: /q " #: src/commandhandler.cpp:224 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Det här kommandot försöker att skapa en flik för viskningar mellan dig och " "." #: src/commandhandler.cpp:229 msgid "Command: /party " msgstr "Kommando: /party " #: src/commandhandler.cpp:230 src/net/ea/gui/partytab.cpp:78 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Det här kommandot bjuder in till din grupp." #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /present" msgstr "Kommando: /present" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Det här kommandot ger en lista över spelare som finns inom höravstånd, om " "loggning av chatten är aktiverad skickas listan till loggfilen." #: src/commandhandler.cpp:243 msgid "Command: /record " msgstr "Kommando: /record " #: src/commandhandler.cpp:244 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till ." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /record" msgstr "Kommando: /record" #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Det här kommandot slutar loggning av chatten." #: src/commandhandler.cpp:251 msgid "Command: /toggle " msgstr "Kommando: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:252 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Det här kommandot anger huruvida retur visar/döljerer chattfönstret eller om " "chattfönstret stänger sig själv." #: src/commandhandler.cpp:254 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " kan vara ”1”, ”yes” eller ”true” för att använda returtangenten " "eller ”0”, ”no” eller ”false” för att använda automatisk stängning." #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "Command: /toggle" msgstr "Kommando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Det här kommandot visar tillståndet för huruvida retur används." #: src/commandhandler.cpp:262 msgid "Command: /where" msgstr "Kommando: /where" #: src/commandhandler.cpp:263 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig." #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "Command: /who" msgstr "Kommando: /who" #: src/commandhandler.cpp:268 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu." #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "Unknown command." msgstr "Okänt kommando." #: src/commandhandler.cpp:274 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon." #: src/commandhandler.cpp:340 #, fuzzy msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan inte skicka tomma viskningar!" #: src/commandhandler.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick '%s'! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Kan inte skapa en ny flik för viskningar till spelaren ”%s”! Antingen finns " "den fliken redan eller så angav du dig själv." #: src/commandhandler.cpp:393 msgid "Return toggles chat." msgstr "Retur visar/döljer chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:393 msgid "Message closes chat." msgstr "Meddelande stänger chattfönstret." #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Retur växlar nu chattfönstrets synlighet." #: src/commandhandler.cpp:406 msgid "Message now closes chat." msgstr "Meddelanden stänger nu chattfönstret." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Alternativ till /%s är ”yes”, ”no”, ”true”, ”false”, ”1”, ”0”." #: src/game.cpp:236 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/game.cpp:400 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "Skärmbild sparades till ~/" #: src/game.cpp:405 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Kunde inte spara skärmbild!" #: src/game.cpp:481 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "" "Förbindelsen till servern förlorades, programmet kommer nu att avslutas." #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "Nätverksfel" #: src/game.cpp:653 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32 #: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73 #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/game.cpp:654 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/game.cpp:661 msgid "no" msgstr "nej" #: src/game.cpp:801 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorerar handelserbjudanden" #: src/game.cpp:808 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepterar handelserbjudanden" #: src/gui/buddywindow.cpp:35 msgid "Buddy" msgstr "Kompis" #: src/gui/buddywindow.cpp:38 msgid "Buddy List" msgstr "Kompislista" #: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40 msgid "Buy" msgstr "Köp" #: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67 #: src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Pris: %s / Totalt: %s" #: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242 #: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Effekt: %s" #: src/gui/buysell.cpp:34 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72 msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #: src/gui/charselectdialog.cpp:111 src/gui/connection.cpp:38 #: src/gui/itemamount.cpp:96 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54 #: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81 #: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67 #: src/gui/setup.cpp:72 src/gui/textdialog.cpp:37 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Email Address" msgstr "Ändra epostadress" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:48 #: src/gui/charselectdialog.cpp:123 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 msgid "Type New Email Address twice:" msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:44 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #: src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:52 msgid "Type New Password twice:" msgstr "Ange det nya lösenordet två gånger:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "Skapa karaktär" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/register.cpp:60 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "Hair Color:" msgstr "Hårfärg:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:72 msgid "Hair Style:" msgstr "Frisyr:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Var vänlig fördela %d poäng" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222 #: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1501 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:173 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:226 msgid "Character stats OK" msgstr "Karaktärens värden OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:238 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär" #: src/gui/charselectdialog.cpp:79 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:97 msgid "Account and Character Management" msgstr "Hantering av konto och karaktärer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:104 msgid "Select Character" msgstr "Välj karaktär" #: src/gui/charselectdialog.cpp:110 src/gui/itemamount.cpp:95 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39 #: src/gui/serverdialog.cpp:103 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui/charselectdialog.cpp:112 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/npcdialog.cpp:43 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/charselectdialog.cpp:124 #: src/gui/charselectdialog.cpp:301 src/gui/charselectdialog.cpp:322 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Namn: %s" #: src/gui/charselectdialog.cpp:115 src/gui/charselectdialog.cpp:125 #: src/gui/charselectdialog.cpp:303 src/gui/charselectdialog.cpp:323 #: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivå: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 src/gui/charselectdialog.cpp:164 #: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:332 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/gui/charselectdialog.cpp:118 src/gui/charselectdialog.cpp:165 #: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:315 #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gui/charselectdialog.cpp:119 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 msgid "Unregister" msgstr "Avregistrera" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Pengar: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 src/gui/charselectdialog.cpp:305 #: src/gui/charselectdialog.cpp:325 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "Jobbnivå: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 src/gui/charselectdialog.cpp:308 #: src/gui/charselectdialog.cpp:327 src/gui/status.cpp:57 #: src/gui/status.cpp:182 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Pengar: %s" #: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: src/gui/chat.cpp:324 #, c-format msgid "%d players are present." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:325 msgid "Present: " msgstr "Närvarande: " #: src/gui/chat.cpp:342 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Närvaro loggades till fil." #: src/gui/chat.cpp:467 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Viskar till %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: src/gui/emotepopup.cpp:64 msgid "Unable to load selection.png" msgstr "Kan inte ladda selection.png" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:71 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:90 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:268 msgid "Unequip" msgstr "Avrusta" #: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54 msgid "Guild" msgstr "Gille" #: src/gui/guildwindow.cpp:63 msgid "Create Guild" msgstr "Skapa gille" #: src/gui/guildwindow.cpp:64 msgid "Invite User" msgstr "Bjud in spelare" #: src/gui/guildwindow.cpp:65 msgid "Quit Guild" msgstr "Lämna gille" #: src/gui/help.cpp:34 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:44 src/gui/storagewindow.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Inventory" msgstr "Inventarium" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:270 msgid "Equip" msgstr "Utrusta" #: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:274 src/gui/skill.cpp:150 msgid "Use" msgstr "Använd" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Drop" msgstr "Släpp" #: src/gui/inventorywindow.cpp:81 msgid "Split" msgstr "Dela" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 msgid "Slots:" msgstr "Utrymme:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: src/gui/itemamount.cpp:97 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/gui/itemamount.cpp:123 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Välj antal föremål att handla med." #: src/gui/itemamount.cpp:126 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Välj antal föremål att släppa." #: src/gui/itemamount.cpp:129 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Välj antal att lagra." #: src/gui/itemamount.cpp:132 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Vaälja antal att hämta." #: src/gui/itemamount.cpp:135 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Välj antal föremål att dela." #: src/gui/itempopup.cpp:91 msgid "Weight: " msgstr "Vikt: " #: src/gui/login.cpp:48 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:135 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Recent:" msgstr "Senaste:" #: src/gui/login.cpp:73 msgid "Remember Username" msgstr "Kom ihåg användarnamnet" #: src/gui/login.cpp:74 src/gui/serverselectdialog.cpp:66 #: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64 #: src/localplayer.cpp:771 msgid "Magic" msgstr "Magi" #: src/gui/magic.cpp:39 msgid "Cast Test Spell 1" msgstr "Använd testmagi 1" #: src/gui/magic.cpp:40 msgid "Cast Test Spell 2" msgstr "Använd testmagi 2" #: src/gui/magic.cpp:41 msgid "Cast Test Spell 3" msgstr "Använd testmagi 3" #: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:85 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Max" #: src/gui/npcdialog.cpp:42 msgid "Waiting for server" msgstr "Väntar på server" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Sitt" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:104 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "Textskugga" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "Förloppsindikatoretiketter" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/gui/palette.cpp:88 msgid "Highlight" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Tab Highlight" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:90 msgid "Item too expensive" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Item is equipped" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:94 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/palette.cpp:95 msgid "Player" msgstr "Spelare" #: src/gui/palette.cpp:96 msgid "Whisper" msgstr "Viskning" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "Is" msgstr "Är" #: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:48 #: src/gui/partywindow.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:39 msgid "Party" msgstr "Grupp" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Logger" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:101 msgid "Hyperlink" msgstr "Länk" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Being" msgstr "Varelse" #: src/gui/palette.cpp:104 #, fuzzy msgid "Other Players' Names" msgstr "Andra spelares namn" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Own Name" msgstr "Eget namn" #: src/gui/palette.cpp:106 msgid "GM Names" msgstr "GM-namn" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "NPCs" msgstr "NPC:er" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "Unknown Item Type" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:111 #, fuzzy msgid "Generics" msgstr "Allmänt" #: src/gui/palette.cpp:112 #, fuzzy msgid "Hats" msgstr "Byxor" #: src/gui/palette.cpp:113 #, fuzzy msgid "Usables" msgstr "Använd" #: src/gui/palette.cpp:114 #, fuzzy msgid "Shirts" msgstr "Tröja" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "1 Handed Weapons" msgstr "Enhandsvapen" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Pants" msgstr "Byxor" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Shoes" msgstr "Skor" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "2 Handed Weapons" msgstr "Tvåhandsvapen" #: src/gui/palette.cpp:119 #, fuzzy msgid "Shields" msgstr "Sköld" #: src/gui/palette.cpp:120 #, fuzzy msgid "Rings" msgstr "Ring" #: src/gui/palette.cpp:121 #, fuzzy msgid "Necklaces" msgstr "Halsband" #: src/gui/palette.cpp:122 msgid "Arms" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Ammo" msgstr "Ammunition" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Pickup Notification" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Exp Notification" msgstr "XP-notifiering" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Player hits Monster" msgstr "Spelare slår monster" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Monster hits Player" msgstr "Monster slår spelare" #: src/gui/palette.cpp:132 msgid "Critical Hit" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:133 msgid "Misses" msgstr "Missar" #: src/gui/palette.cpp:135 msgid "HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:138 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "" #: src/gui/partywindow.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Party (%s)" msgstr "Grupp" #: src/gui/popupmenu.cpp:77 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|Använd namn i chatt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:89 #, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|Handla med %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:90 src/gui/popupmenu.cpp:138 #, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|Attackera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:96 #, c-format msgid "@@friend|Befriend %s@@" msgstr "@@friend|Lägg till %s som vän@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:99 #, c-format msgid "@@disregard|Disregard %s@@" msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, c-format msgid "@@ignore|Ignore %s@@" msgstr "@@ignore|Ignorera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:104 src/gui/popupmenu.cpp:109 #, c-format msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, c-format msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@" msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 #, c-format msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@" msgstr "@@guild|Bjud in %s till ditt gille@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:119 #, c-format msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" msgstr "@@party|Bjud in %s till din grupp@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 #, c-format msgid "@@talk|Talk To %s@@" msgstr "@@talk|Prata med %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 msgid "@@admin-kick|Kick monster@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:170 #: src/gui/popupmenu.cpp:383 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Avbryt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "@@pickup|Pick up %s@@" msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:381 #, fuzzy msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Lägg till chatt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:356 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@use|Avrusta@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:358 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Utrusta@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Använd@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:363 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Släpp@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "@@split|Split@@" msgstr "@@split|Dela@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:372 #, fuzzy msgid "@@store|Store@@" msgstr "@@ignore|Ignorera %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:379 msgid "@@retrieve|Retrieve@@" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:37 msgid "Switch server" msgstr "Byt server" #: src/gui/quitdialog.cpp:38 msgid "Switch character" msgstr "Byt karaktär" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Avslutar chattloggning." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Loggar inte chattmeddelanden till fil." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Loggar chattmeddelanden till fil." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Börjar logga chattmeddelanden…" #: src/gui/recorder.cpp:113 msgid "Failed to start recording." msgstr "Misslyckades att börja logga chattmeddelanden." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "Loggar chattmeddelanden…" #: src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Sluta logga chattmeddelanden" #: src/gui/register.cpp:62 msgid "Confirm:" msgstr "Bekräfta:" #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: src/gui/register.cpp:170 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:178 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:186 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt." #: src/gui/register.cpp:194 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken." #: src/gui/register.cpp:201 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: src/gui/serverdialog.cpp:74 msgid "Choose your server" msgstr "Välj din server" #: src/gui/serverdialog.cpp:164 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server." #: src/gui/serverselectdialog.cpp:59 msgid "Select Server" msgstr "Välj server" #: src/gui/setup.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:931 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Reset Windows" msgstr "Återställ fönster" #: src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Volym för ljudeffekter" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Så här ser färgen ut" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:431 msgid "Pulse" msgstr "Pulserande" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbåge" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay: " msgstr "Fördröjning: " #: src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red: " msgstr "Röd: " #: src/gui/setup_colors.cpp:123 msgid "Green: " msgstr "Grön: " #: src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue: " msgstr "Blå: " #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktivera joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rotera spaken" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "Förval" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Samma tangent används på flera ställen." #: src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter." #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Disregarded" msgstr "Förbisedd" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Tillåt byteshandel" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Tillåt viskningar" #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Visa alla viskningar i egna flikar" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: src/gui/setup_players.cpp:257 msgid "When ignoring:" msgstr "Vid ignorering:" #: src/gui/setup_video.cpp:112 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:113 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Sälj" #: src/gui/setup_video.cpp:114 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "medium" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Large" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "No text" msgstr "Ingen text" #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Textbubblor utan namn" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles with names" msgstr "Textbubblor med namn" #: src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "off" msgstr "av" #: src/gui/setup_video.cpp:154 src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "low" msgstr "låg" #: src/gui/setup_video.cpp:155 src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "high" msgstr "hög" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "medium" msgstr "medium" #: src/gui/setup_video.cpp:167 msgid "max" msgstr "maximal" #: src/gui/setup_video.cpp:187 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:188 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:189 msgid "Custom cursor" msgstr "Särskild muspekare" #: src/gui/setup_video.cpp:191 msgid "Visible names" msgstr "Synliga namn" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekter" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Show name" msgstr "Visa namn" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Show pickup notification" msgstr "Visa erhållna saker" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "in chat" msgstr "i chattfönster" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "as particle" msgstr "som partikel" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS-gräns:" #: src/gui/setup_video.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Overhead text" msgstr "Text ovanför huvudet" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "Gui opacity" msgstr "Genomskinlighet" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivande FX" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Particle Detail" msgstr "Partikeldetaljer" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Font size" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:356 msgid "Failed to switch to " msgstr "Kunde inte byta till " #: src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "windowed" msgstr "som fönster" #: src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "fullscreen" msgstr "helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:358 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:367 msgid "Switching to full screen" msgstr "Byte till helskärm" #: src/gui/setup_video.cpp:368 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas." #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Ändrar OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart." #: src/gui/setup_video.cpp:442 msgid "Screen resolution changed" msgstr "Skärmupplösning ändrad" #: src/gui/setup_video.cpp:443 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starta om din klient för att ändringen ska börja gälla." #: src/gui/setup_video.cpp:467 msgid "Particle effect settings changed." msgstr "Inställningar för partikeleffekter ändrade." #: src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Förändringar kommer att börja gälla när du byter karta." #: src/gui/skill.cpp:44 msgid "skills.xml" msgstr "" #: src/gui/skill.cpp:53 msgid "Mystery Skill" msgstr "Mystisk förmåga" #: src/gui/skill.cpp:129 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Skills" msgstr "Färdigheter" #: src/gui/skill.cpp:148 src/gui/skill.cpp:200 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "Färdighetspoäng: %d" #: src/gui/skill.cpp:149 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/gui/skilldialog.cpp:113 msgid "Weapons" msgstr "Vapen" #: src/gui/skilldialog.cpp:121 msgid "Crafts" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Jobb: %d" #: src/gui/status.cpp:60 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/status.cpp:63 msgid "Exp:" msgstr "EP:" #: src/gui/status.cpp:66 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/status.cpp:69 msgid "Job:" msgstr "Jobb:" #: src/gui/status.cpp:77 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: src/gui/status.cpp:78 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: src/gui/status.cpp:79 msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #: src/gui/status.cpp:83 msgid "Attack:" msgstr "Attack:" #: src/gui/status.cpp:84 msgid "Defense:" msgstr "Försvar:" #: src/gui/status.cpp:85 msgid "M.Attack:" msgstr "M. attack:" #: src/gui/status.cpp:86 msgid "M.Defense:" msgstr "M. försvar:" #: src/gui/status.cpp:88 #, no-c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:90 #, no-c-format msgid "% Evade:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:92 #, no-c-format msgid "% Reflex:" msgstr "% Reflexer:" #: src/gui/status.cpp:198 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: src/gui/status.cpp:199 msgid "Agility" msgstr "Smidighet" #: src/gui/status.cpp:200 msgid "Vitality" msgstr "Hälsa" #: src/gui/status.cpp:201 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligens" #: src/gui/status.cpp:202 msgid "Dexterity" msgstr "Skicklighet" #: src/gui/status.cpp:203 msgid "Luck" msgstr "Tur" #: src/gui/status.cpp:221 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "Återstående statuspoäng: %d" #: src/gui/status.cpp:384 msgid "Max level" msgstr "" #: src/gui/storagewindow.cpp:54 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: src/gui/storagewindow.cpp:65 msgid "Store" msgstr "Lagra" #: src/gui/storagewindow.cpp:66 msgid "Retrieve" msgstr "Hämta" #: src/gui/storagewindow.cpp:78 msgid "Slots: " msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:51 msgid "Propose trade" msgstr "Föreslå handel" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Agree trade" msgstr "Godkänn handel" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Godkänt. Väntar…" #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Trade: You" msgstr "Byteshandel: du" #: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71 msgid "Trade" msgstr "Byteshandla" #: src/gui/trade.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131 #, c-format msgid "You get %s." msgstr "Du får %s." #: src/gui/trade.cpp:96 msgid "You give:" msgstr "Du ger:" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/gui/trade.cpp:268 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags " "sak flera gånger." #: src/gui/trade.cpp:311 msgid "You don't have enough money" msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar" #: src/gui/updatewindow.cpp:91 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: src/gui/updatewindow.cpp:113 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/gui/updatewindow.cpp:325 msgid "curl error " msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:326 msgid " host: " msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:449 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:450 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 you try again later" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:518 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "" "/users > Visar en lista över de spelare som finns i den aktuella chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Sätter ämnet för chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Lämnar chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Gör en spelare till chattkanalsoperatör" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sparka ut en spelare från chattkanalen" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Kommando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Det här kommandot visar alla spelare i den här chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Kommando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Kommando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Det här kommandot gör att du lämnar aktuell chattkanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Om du är den sista spelaren i chattkanalen tas den bort." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Kommando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Det här kommandot gör till chattkanalsoperatör." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operatörer kan sparka ut och ge operatörsstatus till andra spelare i " "chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Kommando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Det här kommandot sparkar ut ur chattkanalen." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska få operatörsstatus!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska sparkas ut!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:114 msgid "Global announcement:" msgstr "Globalt meddelande:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:120 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globalt meddelande från %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:146 #, c-format msgid "%s whispers: " msgstr "%s viskar: " #: src/gui/widgets/chattab.cpp:233 src/resources/itemdb.cpp:107 msgid "Unknown item" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kan inte skicka ett tomt chattmeddelande!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Stänger viskningsfliken" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78 msgid "Command: /close" msgstr "Kommando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Det här kommandot stänger aktuell viskningsflik." #: src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Guilds" msgstr "Gillen" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Buddys" msgstr "Kompisar" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Shortcut" msgstr "Genvägar" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Gå uppåt" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Gå nedåt" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Gå åt vänster" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Gå åt höger" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Attack" msgstr "Attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:46 #, fuzzy msgid "Target & Attack" msgstr "Sluta attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Smilie" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Talk" msgstr "Prata" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Stop Attack" msgstr "Sluta attackera" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Closest" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target NPC" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target Player" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Pickup" msgstr "Plocka upp" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Hide Windows" msgstr "Dölj fönster" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Sit" msgstr "Sitt" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60 #: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62 #: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64 #: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66 #: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68 #: src/keyboardconfig.cpp:69 src/keyboardconfig.cpp:70 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Help Window" msgstr "Hjälpfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Status Window" msgstr "Statusfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventorium" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Equipment WIndow" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Skill Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "Minikarta" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Chat Window" msgstr "Chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Setup Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Debug Window" msgstr "Felsökningsfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:81 #, fuzzy msgid "Party Window" msgstr "Chattfönster" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:83 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:95 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rulla upp chatt" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rulla ned chatt" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Föregående chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nästa chattflik" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Select OK" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Ignore input 1" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Ignore input 2" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:760 msgid "Unarmed" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:761 msgid "Knife" msgstr "Kniv" #: src/localplayer.cpp:762 msgid "Sword" msgstr "Svärd" #: src/localplayer.cpp:763 msgid "Polearm" msgstr "Spjut" #: src/localplayer.cpp:764 msgid "Staff" msgstr "Stav" #: src/localplayer.cpp:765 msgid "Whip" msgstr "Piska" #: src/localplayer.cpp:766 msgid "Bow" msgstr "Båge" #: src/localplayer.cpp:767 msgid "Shooting" msgstr "Skjutvapen" #: src/localplayer.cpp:768 msgid "Mace" msgstr "Spikklubba" #: src/localplayer.cpp:769 msgid "Axe" msgstr "Yxa" #: src/localplayer.cpp:770 msgid "Thrown" msgstr "Kastvapen" #: src/localplayer.cpp:772 msgid "Craft" msgstr "" #: src/localplayer.cpp:773 msgid "Unknown Skill" msgstr "" #: src/main.cpp:255 msgid "Invalid update host: " msgstr "" #: src/main.cpp:288 src/main.cpp:294 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: src/main.cpp:327 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr "" #: src/main.cpp:483 msgid "Couldn't set " msgstr "" #: src/main.cpp:484 msgid " video mode: " msgstr "" #: src/main.cpp:566 msgid "tmw" msgstr "tmw" #: src/main.cpp:567 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Flaggor: " #: src/main.cpp:568 #, fuzzy msgid " -C --config-file : Configuration file to use" msgstr " -C --configfile : Konfigurationsfil" #: src/main.cpp:569 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Katalog att läsa speldata från" #: src/main.cpp:570 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:572 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Visa den här hjälpen" #: src/main.cpp:573 #, fuzzy msgid " -S --home-dir : Directory to use as home directory" msgstr " -S --homedir : Hemkatalog" #: src/main.cpp:574 #, fuzzy msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr " -H --updatehost : Uppdateringsvärd" #: src/main.cpp:575 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Lösenord för inloggning" #: src/main.cpp:576 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Karaktär att logga in med" #: src/main.cpp:577 #, fuzzy msgid " -p --port : Login Server Port" msgstr " -o --port : Port att logga in på" #: src/main.cpp:578 #, fuzzy msgid " -s --server : Login Server name or IP" msgstr " -s --server : Servernamn eller IP-adress att logga in på" #: src/main.cpp:579 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skipupdate : Hoppa över att ladda ned uppdateringar" #: src/main.cpp:580 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Användarnamn att logga in med" #: src/main.cpp:582 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/main.cpp:584 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Visa version" #: src/main.cpp:589 msgid "The Mana World " msgstr "Manavärlden " #: src/main.cpp:1512 msgid "Connecting to map server..." msgstr "Ansluter till kartservern..." #: src/main.cpp:1520 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Ansluter till karaktärsservern..." #: src/main.cpp:1528 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Ansluter till kontoservern..." #: src/net/ea/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "Kunde inte sparka ut!" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Klarade av att sparka ut!" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111 msgid "Nothing to sell" msgstr "Inget att sälja." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119 msgid "Thanks for buying" msgstr "Tack för köpet." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126 msgid "Unable to buy" msgstr "Kan inte köpa." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Thanks for selling" msgstr "Tack för försäljningen." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134 msgid "Unable to sell" msgstr "Kan inte sälja." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98 msgid "Cannot use this ID" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101 msgid "Unknown failure to select character" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan inte skapa karaktär. Troligtvis används namnet av någon annan." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Player deleted" msgstr "Karaktär borttagen." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kunde inte ta bort karaktär." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253 msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254 msgid "Agility:" msgstr "Smidighet:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256 msgid "Vitality:" msgstr "Hälsa:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255 msgid "Dexterity:" msgstr "Skicklighet:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229 msgid "Luck:" msgstr "Tur:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:78 msgid "Whisper could not be sent, user is offline" msgstr "Kunde inte viska eftersom spelaren inte är inloggad." #: src/net/ea/chathandler.cpp:81 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user" msgstr "Kunde inte viska, ignorerad av spelaren." #: src/net/ea/chathandler.cpp:200 src/net/ea/chathandler.cpp:206 #: src/net/ea/chathandler.cpp:211 src/net/ea/chathandler.cpp:216 #: src/net/ea/chathandler.cpp:221 src/net/ea/chathandler.cpp:226 #: src/net/ea/chathandler.cpp:231 src/net/ea/chathandler.cpp:236 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Chattkanaler stöds inte!" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan inte utrusta." #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152 msgid "Unable to unequip." msgstr "Kan inte avrusta." #: src/net/ea/generalhandler.cpp:91 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Styrka: %d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Smidighet" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:93 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Livskraft: %d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligens: %d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:95 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Skicklighet" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Tur: %d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:118 msgid "Authentication failed" msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:121 msgid "No servers available" msgstr "Ingen server är tillgänglig" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:125 msgid "Someone else is trying to use this account" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:128 msgid "This account is already logged in" msgstr "Det här kontot är redan inloggat" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:131 msgid "Speed hack detected" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:134 msgid "Duplicated login" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 msgid "Unknown connection error" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:194 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Kopplades från servern!" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Visa den här hjälpen" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56 msgid "/create > Create a new party" msgstr "/create > Skapa ny grupp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57 msgid "/new > Alias of create" msgstr "/new > Alias för /create" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Visa/ändra hur erfarenhet fördelas i gruppen" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "Command: /new " msgstr "Kommando: /new " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "Command: /create " msgstr "Kommando: /create " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "These commands create a new party called ." msgstr "Dessa kommandon skapar ." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77 msgid "Command: /invite " msgstr "Kommando: /invite " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /leave" msgstr "Kommando: /leave" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89 msgid "Command: /item " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "Command: /item" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /exp " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp" msgstr "Kommando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Party name is missing." msgstr "Du måste ange gruppens namn." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:194 msgid "Item sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:200 msgid "Item sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:142 src/net/ea/partyhandler.cpp:206 msgid "Item sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:171 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Fördelning av erfarenhet inaktiverad." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:174 src/net/ea/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Fördelning av erfarenhet ej möjlig." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:184 msgid "Unable to pick up item" msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]" msgstr "Du plockade upp %s [%s]." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:240 msgid "Failed to use item" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:110 msgid "Unregistered ID" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:113 msgid "Wrong password" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:116 msgid "Account expired" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:119 msgid "Rejected from server" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:123 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:127 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" " Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 msgid "This user name is already taken" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220 msgid "Unknown error" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "Kunde inte skapa grupp." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupp skapad." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:115 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s är redan medlem i en grupp." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s avvisade din inbjudan." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s är nu en medlem i din grupp." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:234 msgid "You have left the party." msgstr "Du har lämnat gruppen." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s har lämnat din grupp." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:273 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "En okänd medlem försökte säga: %s" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:299 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:328 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s är inte med i din grupp!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312 msgid "You are dead." msgstr "Du är död." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Vi beklagar att behöva meddela dig om att din karaktär dödades i strid." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du är inte så värst levande längre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Liemannens svala händer sträcker sig efter din själ." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Game Over!" msgstr "Spelet är slut!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 #, fuzzy msgid "Insert coin to continue." msgstr "Stoppa i mynt och fortsätt" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Barn, barn. Din karaktär dog egentligen inte. Den… öh… kom till ett bättre " "ställe." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Din plan att ha sönder dina fiendens vapen genom att krossa dem med din hals " "misslyckades." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Jag antar att det kunde gått bättre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Vill du att dina tillhörigheter ska identifieras?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Ledsamt nog så kunde inga spår efter dig någonsin hittas…" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322 msgid "Annihilated." msgstr "Tillintetgjord." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Ser ut som att någon gav dig ditt huvud." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du är inte död än. Du vilar bara." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Du finns inte längre." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du har slutat att existera." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Du är passé och har givit dig av för att träffa din skapare." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Du är en steling." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Berövad på ditt liv, vilar du i frid." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Du har kastat in handduken." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du är en före detta spelare." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:270 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:290 msgid "You picked up " msgstr "Du plockade upp " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:413 msgid "Equip arrows first" msgstr "Utrusta dig med pilar först." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:139 msgid "Trade failed!" msgstr "Byteshandel misslyckades!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:142 msgid "Emote failed!" msgstr "Kan inte visa smiley!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:145 msgid "Sit failed!" msgstr "Kan inte sitta ned!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:148 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:151 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:154 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan inte skrika!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:163 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:166 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Otillräckligt med HP!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:169 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Otillräckligt med SP!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:172 msgid "You have no memos!" msgstr "Du har inga anteckningar!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:175 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kan inte göra det just nu!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Verkar som att du behöver mer pengar… ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du behöver en till röd juvel!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du behöver en till blå juvel!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Öh? Vad är det där?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:202 msgid "Warp failed..." msgstr "Kartförflyttning misslyckades..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:205 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kunde inte stjäla något..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:208 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Giftet tog inte..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:101 msgid "Request for trade" msgstr "Erbjudande till byteshandel" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid " wants to trade with you, do you accept?" msgstr " vill handla med dig, är det okej?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:117 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Handelspartnern är för långt borta." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:121 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Karaktären existerar inte." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:125 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Byteshandel avbröts av okänd anledning." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:131 msgid "Trade: You and " msgstr "Byteshandel mellan dig och " #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 msgid "Trade with " msgstr "Byteshandla med " #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 msgid " cancelled" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:145 msgid "Unhandled trade cancel packet" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:195 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:200 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:204 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:217 msgid "Trade canceled." msgstr "Byteshandel avbruten." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade completed." msgstr "Byteshandel genomförd." #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328 msgid " Press OK to respawn" msgstr "" #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329 msgid "You died" msgstr "Du dog" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219 msgid "No gameservers are available." msgstr "Ingen spelserver finns tillgänglig." #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258 msgid "Willpower:" msgstr "Viljestyrka:" #: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:157 msgid "Topic: " msgstr "Ämne: " #: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Viljestyrka:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80 msgid "Wrong magic_token" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Already logged in" msgstr "Loggar chattmeddelanden till fil." #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "Server is full" msgstr "Server" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "New password incorrect" msgstr "Ange det nya lösenordet två gånger:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113 msgid "Old password incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140 #, fuzzy msgid "New email address incorrect" msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect" msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "The new Email Address already exists." msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208 msgid "Client version is too old" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179 msgid "Wrong username or password" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211 msgid "Wrong username, password or email address" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214 msgid "Username already exists" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217 msgid "Email address already exists" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attack %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Försvar %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Hälsa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Mana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:112 msgid "items.xml" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:150 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/resources/monsterdb.cpp:49 msgid "monsters.xml" msgstr "" #: src/resources/npcdb.cpp:53 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" msgstr "" #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "Kom ihåg spelarlista" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rullningsradie" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Tröghet för rullning" #~ msgid "MiniMap" #~ msgstr "Minikarta" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "NPC-nummerefterfrågan" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Avbryt\n" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "NPC-textefterfrågan" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Kringgå inloggningsprocessen och använd " #~ "grundinställningarna"