# Russian translation for tmw # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-25 22:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:50+0000\n" "Last-Translator: idle sign \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35 msgid "Buy" msgstr "Купить" #: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65 #: src/gui/sell.cpp:259 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "Стоимость: %d GP / Всегоl: %d GP" #: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224 #: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244 #: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:272 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225 #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158 #: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Эффект: %s" #: src/gui/buysell.cpp:31 #, fuzzy msgid "Shop" msgstr "Стоп" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" msgstr "Продать" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85 #: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60 #: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/npclistdialog.cpp:45 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:58 #: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "" #: src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?" #: src/gui/char_select.cpp:81 msgid "Select Character" msgstr "Выбор персонажа" #: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui/char_select.cpp:86 msgid "New" msgstr "Новый" #: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gui/char_select.cpp:88 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: src/gui/char_select.cpp:89 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171 #: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148 #: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:269 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Имя: %s" #: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172 #: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:232 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173 #: src/gui/char_select.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Деньги: %d" #: src/gui/char_select.cpp:174 #, c-format msgid "Gold: %d" msgstr "" #: src/gui/char_select.cpp:243 msgid "Create Character" msgstr "Создать персонажа" #: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/gui/char_select.cpp:253 msgid "Hair Color:" msgstr "Цвет волос:" #: src/gui/char_select.cpp:256 msgid "Hair Style:" msgstr "Стрижка:" #: src/gui/char_select.cpp:257 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/gui/char_server.cpp:52 #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "Выбор персонажа" #: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npclistdialog.cpp:44 #: src/gui/npc_text.cpp:46 msgid "OK" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:115 msgid "Global announcement:" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:118 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/gui/chat.cpp:139 #, c-format msgid "%s whispers:" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:276 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:349 msgid "Unknown command" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:359 msgid "Trade failed!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:362 msgid "Emote failed!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:365 msgid "Sit failed!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:368 msgid "Chat creating failed!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:371 msgid "Could not join party!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:374 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:382 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:385 msgid "Insufficient HP!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:388 msgid "Insufficient SP!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:391 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:394 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:397 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:400 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:403 msgid "You need another red gem!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:406 msgid "You need another blue gem!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:409 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:412 msgid "Huh? What's that?" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:418 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:421 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:424 msgid "Poison had no effect..." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:489 msgid "-- Help --" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:492 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:493 msgid "/clear: Clears this window" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:494 msgid "/help: Display this help" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:495 msgid "/where: Display map name" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:496 msgid "/whisper : Sends a private to " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:498 msgid "/w : Short form for /whisper" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:499 msgid "/who: Display number of online users" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:500 msgid "For more information, type /help " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:505 msgid "Command: /announce " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:506 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:507 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:513 msgid "Command: /clear" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:514 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:520 msgid "Command: /help" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:521 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:523 msgid "Command: /help " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:524 msgid "This command displays help on ." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:529 msgid "Command: /where" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:530 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:536 msgid "Command: /whisper " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:537 msgid "Command: /w " msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:538 msgid "This command sends the message to ." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:540 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:546 msgid "Command: /who" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:547 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:551 msgid "Unknown command." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:552 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:36 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62 msgid "Equipment" msgstr "Снаряжение" #: src/gui/help.cpp:33 msgid "Help" msgstr "" #: src/gui/help.cpp:41 msgid "Close" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232 #: src/gui/skill.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: src/gui/inventorywindow.cpp:57 msgid "Drop" msgstr "Сбросить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:99 #, c-format msgid "Weight: %d / %d" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 #, c-format msgid "Slots used: %d / %d" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:225 msgid "Unequip" msgstr "Снять" #: src/gui/inventorywindow.cpp:228 msgid "Equip" msgstr "Надеть" #: src/gui/item_amount.cpp:76 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Сколько предметов продать." #: src/gui/item_amount.cpp:80 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Сколько предметов сбросить." #: src/gui/login.cpp:42 msgid "Login" msgstr "Вход" #: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/gui/login.cpp:50 msgid "Remember Username" msgstr "" #: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: src/gui/menuwindow.cpp:61 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119 msgid "Skills" msgstr "Умения" #: src/gui/menuwindow.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Клавиша" #: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:50 src/main.cpp:716 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: src/gui/minimap.cpp:34 msgid "MiniMap" msgstr "МиниКарта" #: src/gui/npclistdialog.cpp:35 src/gui/npc_text.cpp:35 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/popupmenu.cpp:81 #, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|Торговать с %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|Атаковать %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" msgstr "@@talk|Говорить с NPC@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:293 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancelОтмена@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" msgstr "@@pickup|Подобрать %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:283 #, fuzzy msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@use|Надеть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:285 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Надеть@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Использовать@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Сбросить@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:291 msgid "@@description|Description@@" msgstr "@@description|Описание@@" #: src/gui/register.cpp:81 msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердите:" #: src/gui/register.cpp:87 msgid "Male" msgstr "" #: src/gui/register.cpp:88 msgid "Female" msgstr "" #: src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %d символов." #: src/gui/register.cpp:167 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Имя пользователя не должно содержать более %d символов." #: src/gui/register.cpp:175 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/register.cpp:183 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль не должен содержать более %d символов." #: src/gui/register.cpp:190 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:945 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Громкость эффектов" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Громкость музыки" #: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Reset Windows" msgstr "Восстановить расположение окон" #: src/gui/setup.cpp:78 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/gui/setup.cpp:82 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/gui/setup.cpp:86 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: src/gui/setup.cpp:90 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/gui/setup.cpp:94 msgid "Players" msgstr "" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Нажмите кнопку, чтобы начать калибровку" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Калибровать" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Enable joystick" msgstr "Использовать джойстик" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Вращайте рукоять" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:88 msgid "Assign" msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:92 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Удалить" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:121 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:122 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:55 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Имя:" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Neutral" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Friend" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Disregarded" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Ignored" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Save player list" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow trading" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Allow whispers" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "When ignoring:" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Full screen" msgstr "На полный экран" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Custom cursor" msgstr "Выборочный курсор" #: src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "FPS Limit:" msgstr "Ограничение кадр/с:" #: src/gui/setup_video.cpp:139 msgid "Gui opacity" msgstr "Прозрачность интерфейса" #: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "Scroll radius" msgstr "Радиус прокрутки" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Scroll laziness" msgstr "Заторможенность прокрутки" #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Ambient FX" msgstr "Эффекты окружающей среды" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Particle Detail" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398 msgid "off" msgstr "выкл" #: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212 #: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "low" msgstr "низ." #: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218 #: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421 msgid "high" msgstr "выс." #: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418 msgid "medium" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424 msgid "max" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Switching to full screen" msgstr "Переключение в полноэкранный режим" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры." #: src/gui/setup_video.cpp:309 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Переключение на OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:310 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Переход к OpenGL требует перезагрузки игры." #: src/gui/skill.cpp:79 msgid "Mystery Skill" msgstr "" #: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "" #: src/gui/skill.cpp:133 msgid "Up" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Money: %d GP" msgstr "Деньги: %d" #: src/gui/status.cpp:127 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Состояние" #: src/gui/status.cpp:128 msgid "Total" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:129 msgid "Cost" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:132 #, fuzzy msgid "Attack:" msgstr "Атака %+d" #: src/gui/status.cpp:133 #, fuzzy msgid "Defense:" msgstr "Защита %+d" #: src/gui/status.cpp:134 #, fuzzy msgid "M.Attack:" msgstr "Атака %+d" #: src/gui/status.cpp:135 #, fuzzy msgid "M.Defense:" msgstr "Защита %+d" #: src/gui/status.cpp:136 #, c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:137 #, c-format msgid "% Evade:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:138 msgid "% Reflex:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:282 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Сила:" #: src/gui/status.cpp:283 #, fuzzy msgid "Agility" msgstr "Выносливость:" #: src/gui/status.cpp:284 #, fuzzy msgid "Vitality" msgstr "Живучесть:" #: src/gui/status.cpp:285 #, fuzzy msgid "Intelligence" msgstr "Интеллект:" #: src/gui/status.cpp:286 #, fuzzy msgid "Dexterity" msgstr "Ловкость:" #: src/gui/status.cpp:287 msgid "Luck" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:305 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gui/trade.cpp:64 msgid "Trade" msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:161 src/gui/trade.cpp:209 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "Вы получили %d GP." #: src/gui/trade.cpp:81 msgid "You give:" msgstr "Вы отдаете:" #: src/gui/trade.cpp:290 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:119 msgid "Play" msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:526 msgid "Completed" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:99 msgid "Unnamed" msgstr "" #: src/main.cpp:769 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "" #: src/main.cpp:956 #, fuzzy msgid "Connecting to map server..." msgstr "Соединение..." #: src/main.cpp:964 msgid "Connecting to character server..." msgstr "" #: src/main.cpp:972 msgid "Connecting to account server..." msgstr "" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Удалить регистрацию" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Сила волиr:" #~ msgid "Please distribute %d points" #~ msgstr "Распределите очки (%d)" #~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." #~ msgstr "Имя должно содержать не менее четырех символов." #~ msgid "Character stats OK" #~ msgstr "Данные персонажа в порядке" #~ msgid "Please remove %d points" #~ msgstr "Снимите очки (%d)" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Разделить" #~ msgid "Select amount of items to split." #~ msgstr "Сколько предметов разделить." #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Разделить@@" #~ msgid "Switch server" #~ msgstr "Сменить сервер" #~ msgid "Switch character" #~ msgstr "Сменить персонажа" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "Выберите сервер Mana World" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "Следует указать адрес и порт сервера." #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "Предложить торговлю" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "Принять предложение торговли" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Сменить" #~ msgid "HP %+d" #~ msgstr "HP %+d" #~ msgid "MP %+d" #~ msgstr "Мана %+d" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Подтвердить" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Харизма:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Суммарный вес: %d - Макс. вес: %d" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Оставить"