# Russian translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-17 06:54+0000\n" "Last-Translator: jmb_kz \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: src/client.cpp:623 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Подключение к серверу карт..." #: src/client.cpp:650 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Вход" #: src/client.cpp:683 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:739 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Выбор персонажа" #: src/client.cpp:768 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Подключение к серверу карт..." #: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/client.cpp:815 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:842 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Пароль:" #: src/client.cpp:843 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:862 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Сменить" #: src/client.cpp:863 msgid "Email changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:883 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Удалить регистрацию" #: src/client.cpp:884 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1119 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "" #: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 msgid "Unknown command." msgstr "Неизвестная команда." #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "-- Help --" msgstr "-- Помощь --" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Отображает этот текст" #: src/commandhandler.cpp:159 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Отображает имя карты" #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Отображает количество пользователей он-лайн" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Расскажите что-нибудь о себе" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Очищает это окно" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Послать приватное сообщение пользователю" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Вариант команды msg" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Вариант команды msg" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query> Создает вкладку для чата с пользователем." #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q> Вариант query" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Показать список каналов" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Создать или присоединиться к каналу" #: src/commandhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Создать группу" #: src/commandhandler.cpp:178 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "Пригласить пользователя на канал" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Записывать чат во внешний файл" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:182 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Показывает список игроков он-лайн (посылается в окно чата, если " "включен лог)" #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Глобальное извещение (доступно только админу)" #: src/commandhandler.cpp:188 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Для более точной информации введите /help <команда>" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /help" msgstr "Команда: /help" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Эта команда показывает список доступных команд" #: src/commandhandler.cpp:194 msgid "Command: /help " msgstr "Команда: /help <команда>" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "This command displays help on ." msgstr "Эта команда показывает помощь по <команде>." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /announce " msgstr "Команда: /announce <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** доступно только для GM ***" #: src/commandhandler.cpp:205 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Эта команда посылает <сообщение> всем игрокам в сети." #: src/commandhandler.cpp:210 msgid "Command: /clear" msgstr "Команда: /clear" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Эта команда очищает лог чата." #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Комманда: /new <имя_группы>" #: src/commandhandler.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Эта команда показывает число пользователей в сети на данный момент." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /join " msgstr "Команда: /join <канал>" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Команда для входа на <канал>." #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Если <канал> не существует, он будет создан." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /list" msgstr "Команда: /list" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Эта команда показывает список всех каналов." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /me " msgstr "Комманда: /me <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Эта команда покажет другим игрокам, что вы (делаете) <сообщение>." #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /msg " msgstr "Комманда: /msg <имя персонажа> <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /whisper " msgstr "Команда: /whisper <имя персонажа> <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /w " msgstr "Команда: /w <ник> <сообщение>" #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Эта команда посылает текст <сообщение> пользователю ." #: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Если ник содержит пробелы, заключите его в кавычки (\")." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /query " msgstr "Команда: /query <имя персонажа>" #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /q " msgstr "Команда: /q <имя персонажа>" #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Эта команда создаст закладку для личного общения между вами и <имя игрока>." #: src/commandhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Command: /create <имя_группы>" #: src/commandhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Эти комманды создают группу под названием <имя_группы>." #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "Command: /party " msgstr "Комманда: /party <имя>" #: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу." #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /present" msgstr "Комманда: /present" #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Комманда получпет список всех игроков, которых вы слышите и посылает его " "либо в лог-файл (если включена такая опция), либо в окно чата." #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Command: /record " msgstr "Команда: /record <имя файла>" #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Эта команда начнет протоколирование окна чата в файл <имя файла>." #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "Command: /record" msgstr "Команда: /record" #: src/commandhandler.cpp:276 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Эта команда завершает запись." #: src/commandhandler.cpp:280 msgid "Command: /toggle " msgstr "Комманда: /toggle <режим>" #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Эта комманда устанавливает, будет ли нажатие клавиши Enter переключать лог " "чата или же он (лог) будет выключен автоматически." #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" "<режим> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" дабы включить опцию или \"0\", " "\"no\", \"false\" чтобы выключить." #: src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle" msgstr "Команда: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:287 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Комманда: /new <имя_группы>" #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /where" msgstr "Команда: /where" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Эта команда показывает имя текущей карты." #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "Command: /who" msgstr "Команда: /who" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Эта команда показывает число пользователей в сети на данный момент." #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Введите /help для получения списка команд." #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Нельзя отправлять пустые сообщения!" #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Невозможно создать вкладку для личного общения с игроком \"%s\"! Или вкладка " "уже создана, или этот игрок вы сами." #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Запрос на присоединение к каналу %s." #: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471 #: src/commandhandler.cpp:493 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter переключает вас на окно чата." #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Message closes chat." msgstr "Сообщение закрывает чат." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Теперь Return переключает чат." #: src/commandhandler.cpp:454 msgid "Message now closes chat." msgstr "Теперь сообщение закрывает чат." #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:484 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:486 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Низзя прошептать: пользователь игнорирует шептание..." #: src/commandhandler.cpp:501 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:506 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:508 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Низзя прошептать: пользователь игнорирует шептание..." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "/%s может принимать значение \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\" или " "\"0\"." #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/game.cpp:326 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Снимок экрана сохранен в ~/" #: src/game.cpp:331 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Ошибка при сохранении снимка экрана!" #: src/game.cpp:355 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Соединение с сервером потеряно, завершение программы." #: src/game.cpp:360 msgid "Network Error" msgstr "Ошибка сети" #: src/game.cpp:705 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Игнорировать предложения о торговле" #: src/game.cpp:712 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Принимать предложения о торговле" #: src/game.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Не удалось загрузить карту" #: src/game.cpp:947 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Ошибка во время загрузки %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Группа (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Купить" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:276 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Цена: %s / Всего: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182 #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408 #: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512 msgid "Max" msgstr "Макс" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Продать" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178 #: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Сменить адрес E-mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Учётная запись: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Введите новый адрес E-mail дважды:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %d символов." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Имя пользователя не должно содержать более %d символов." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Введите новый пароль дважды:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль не должен содержать более %d символов." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Создать персонажа" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Цвет волос:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Стрижка:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397 #: src/gui/socialwindow.cpp:296 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Распределите очки (%d)" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Имя должно содержать не менее четырех символов." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Данные персонажа в порядке" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Снимите очки (%d)" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Подтвердите удаление героя" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Управление учётной записью" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Удалить регистрацию" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Сменить адрес E-mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185 #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gui/charselectdialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Закрыть" #: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/gui/chat.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d игроков он-лайн." #: src/gui/chat.cpp:305 msgid "Attendance written to record log." msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:469 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Вы прошептали %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Имя: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "МиниКарта" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Эффекты частиц" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Качество частиц" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Эффекты окружающей среды" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Equipment" msgstr "Снаряжение" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77 #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 msgid "Unequip" msgstr "Снять" #: src/gui/help.cpp:36 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374 msgid "Equip" msgstr "Надеть" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Бросить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 msgid "Slots:" msgstr "Вместимость:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:97 msgid "Weight:" msgstr "Вес:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Drop" msgstr "Бросить" #: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73 #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/gui/itemamount.cpp:102 msgid "All" msgstr "Всё" #: src/gui/itemamount.cpp:128 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Сколько предметов продать." #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Сколько предметов сбросить." #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Укажите количество вещей для хранения." #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Укажите количество вещей для изъятия." #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Сколько предметов разделить." #: src/gui/itempopup.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Вес: " #: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61 msgid "Login" msgstr "Вход" #: src/gui/login.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Запомнить имя пользователя" #: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Сервер" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Карта" #: src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Waiting for server" msgstr "Ожидание ответа от сервера" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Submit" msgstr "Применить" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:110 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Следующий" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Для:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Невозможно послать ибо отправитель либо сообщение неверны." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Снять" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "Затенение текста" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "Подписи Progress Bar'ов" #: src/gui/palette.cpp:85 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Disabled Buttons" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:87 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #: src/gui/palette.cpp:92 msgid "Tab Highlight" msgstr "Подсветка закладок" #: src/gui/palette.cpp:93 #, fuzzy msgid "Item Too Expensive" msgstr "Предмет слишком дорогой для вас" #: src/gui/palette.cpp:94 #, fuzzy msgid "Item Is Equipped" msgstr "Предмет екипирован" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "GM" msgstr "ГМ" #: src/gui/palette.cpp:98 msgid "Player" msgstr "Игрок" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Whisper" msgstr "Шептать" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Is" msgstr "Есть" #: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Группа" #: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Гильдия" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Logger" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Hyperlink" msgstr "Ссылка" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "Being" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Other Players' Names" msgstr "Имена других игроков" #: src/gui/palette.cpp:109 msgid "Own Name" msgstr "Собственное имя" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "GM Names" msgstr "Имена ГМ" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "NPCs" msgstr "Боты" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Monsters" msgstr "Монстры" #: src/gui/palette.cpp:114 msgid "Unknown Item Type" msgstr "Вещь неизвестного типа" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "Generics" msgstr "Общие" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Hats" msgstr "Шляпы" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Usables" msgstr "используемый" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "Shirts" msgstr "Рубашки" #: src/gui/palette.cpp:119 #, fuzzy msgid "One Handed Weapons" msgstr "Одноручное оружие" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Pants" msgstr "Штаны" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Shoes" msgstr "Обувь" #: src/gui/palette.cpp:122 #, fuzzy msgid "Two Handed Weapons" msgstr "Одноручное оружие" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Shields" msgstr "Щиты" #: src/gui/palette.cpp:124 msgid "Rings" msgstr "Кольца" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Necklaces" msgstr "Ожерелья" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Arms" msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Ammo" msgstr "Боеприпасы" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Particle Effects" msgstr "Эффекты частиц" #: src/gui/palette.cpp:130 msgid "Pickup Notification" msgstr "Сообщение о подборе предмета" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Exp Notification" msgstr "Сообщение об изменении опыта" #: src/gui/palette.cpp:133 #, fuzzy msgid "Player Hits Monster" msgstr "Удары игрока по монстру" #: src/gui/palette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Удары монстра по игроку" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "Critical Hit" msgstr "Критический удар" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "Misses" msgstr "Промахи" #: src/gui/palette.cpp:139 msgid "HP Bar" msgstr "Строка жизненных очков (ЖО)" #: src/gui/palette.cpp:140 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "3/4 строки ЖО" #: src/gui/palette.cpp:141 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "Половина строки ЖО" #: src/gui/palette.cpp:142 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "1/4 строки ЖО" #: src/gui/popupmenu.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "@@trade|Торговать с %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Атака %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Шептать" #: src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:106 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Игнорировано" #: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Follow %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|Пригласить %s в вашу гильдию@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|Пригласить %s в вашу группу@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 msgid "Kick player" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|Говорить с %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть монстра@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@chat|Добавить в чат@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Поднять" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Добавить в чат@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70 msgid "Store" msgstr "Хранить" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71 msgid "Retrieve" msgstr "Получить" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Сменить сервер" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Сменить персонажа" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Запись завершена." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Запись не ведётся." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Запись уже ведётся." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Начало записи..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Не удалось начать запись." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Запись..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердите:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %d символов." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Имя пользователя не должно содержать более %d символов." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Пароль не должен содержать более %d символов." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: src/gui/serverdialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Выберите сервер" #: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/gui/serverdialog.cpp:142 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/gui/serverdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Сервер:" #: src/gui/serverdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Соединение..." #: src/gui/serverdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Выборочный курсор" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Следует указать адрес и порт сервера." #: src/gui/serverdialog.cpp:411 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Ожидание ответа от сервера" #: src/gui/serverdialog.cpp:421 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Громкость эффектов" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Громкость музыки" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Нет текста" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:44 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Вот, как выглядит сей цвет" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Введите: " #: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 msgid "Static" msgstr "Статичный" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84 #: src/gui/setup_colors.cpp:434 msgid "Pulse" msgstr "Пульсирующий" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Rainbow" msgstr "Радуга" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Играть" #: src/gui/setup_colors.cpp:107 msgid "Red:" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:122 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Он-лайн: " #: src/gui/setup_colors.cpp:137 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Синий: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Восстановить расположение окон" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Нажмите кнопку, чтобы начать калибровку" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Калибровать" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Использовать джойстик" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Вращайте рукоять" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Обнаружены конфликты клавиш!" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Relation" msgstr "Отношение" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральное" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Friend" msgstr "Друг" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Disregarded" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Ignored" msgstr "Игнорировано" #: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" msgstr "Разрешить торговлю" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" msgstr "Разрешить шептание" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Личные сообщения во вкладках" #: src/gui/setup_players.cpp:234 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Показать имя" #: src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Tiny" msgstr "Маленький" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "No text" msgstr "Нет текста" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Пузырьки, без названий" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Bubbles with names" msgstr "Пузырьки с названиями" #: src/gui/setup_video.cpp:157 msgid "off" msgstr "выкл" #: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "low" msgstr "низ." #: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "high" msgstr "выс." #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "medium" msgstr "средне" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "max" msgstr "максимальное" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Full screen" msgstr "На полный экран" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Custom cursor" msgstr "Выборочный курсор" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Visible names" msgstr "Видимые имена" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Particle effects" msgstr "Эффекты частиц" #: src/gui/setup_video.cpp:204 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Показать имя" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Show pickup notification" msgstr "Показать уведомление о подборе предмета" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "in chat" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "as particle" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:214 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Ограничение кадр/с:" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/gui/setup_video.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show monster damage" msgstr "Показать имя" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Gui opacity" msgstr "Прозрачность интерфейса" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "Ambient FX" msgstr "Эффекты окружающей среды" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Качество частиц" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454 #: src/gui/setup_video.cpp:568 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:387 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:398 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Переключение в полноэкранный режим" #: src/gui/setup_video.cpp:399 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры." #: src/gui/setup_video.cpp:411 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Переключение на OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Переход к OpenGL требует перезагрузки игры." #: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Перезегрузите игру дабы изменения вступили в силу" #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:522 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Эффекты частиц" #: src/gui/setup_video.cpp:523 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "" #: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Skills" msgstr "Умения" #: src/gui/skilldialog.cpp:208 msgid "Up" msgstr "Верх" #: src/gui/skilldialog.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Очков навыков: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Очков навыков: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Умения" #: src/gui/skilldialog.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:117 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:136 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:137 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Создать Гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Пригласить пользователя на канал" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "Пригласить пользователя на канал" #: src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:209 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: src/gui/socialwindow.cpp:239 msgid "Create Guild" msgstr "Создать Гильдию" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Создать персонажа" #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:297 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Пригласить пользователя" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Большой" #: src/gui/socialwindow.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Принять приглашение от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Отклонено приглашение от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Принять приглашение от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Отклонено приглашение от %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:463 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:477 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:484 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Гильдия" #: src/gui/socialwindow.cpp:485 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Выберите сервер" #: src/gui/socialwindow.cpp:497 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Получено приглашение в группу, но уже одно есть" #: src/gui/socialwindow.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s приглашает присоединиться к %s группе." #: src/gui/socialwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Принять приглашение в группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Получено приглашение в группу, но уже одно есть" #: src/gui/socialwindow.cpp:529 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s приглашает вас к себе в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s приглашает присоединиться к %s группе." #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s приглашает вас к себе в группу." #: src/gui/socialwindow.cpp:546 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s приглашает присоединиться к %s группе." #: src/gui/socialwindow.cpp:554 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Принять приглашение в группу" #: src/gui/socialwindow.cpp:565 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:570 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Группа" #: src/gui/socialwindow.cpp:571 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Выберите сервер" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Деньги: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:102 msgid "HP:" msgstr "ЖО:" #: src/gui/statuswindow.cpp:107 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:112 msgid "MP:" msgstr "Мана:" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Профессия: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "Job:" msgstr "Профессия:" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 #, fuzzy msgid "HP" msgstr "ЖО:" #: src/gui/statuswindow.cpp:200 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "Мана:" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 #, fuzzy msgid "Exp" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "Деньги: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:225 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Профессия:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Данные персонажа в порядке" #: src/gui/statuswindow.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Очков навыков: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Уровень: %d" #: src/gui/storagewindow.cpp:58 msgid "Storage" msgstr "Хранение" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Предложить торговлю" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Подтверждено. Ждем-с..." #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "Подтвердить торговлю" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Подтверждено. Ждем-с..." #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "Торговля: Вы" #: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75 msgid "Trade" msgstr "Торговать" #: src/gui/trade.cpp:77 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Вы получили %s." #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "You give:" msgstr "Вы отдаете:" #: src/gui/trade.cpp:104 msgid "Change" msgstr "Сменить" #: src/gui/trade.cpp:275 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:318 msgid "You don't have enough money." msgstr "У вас недостаточно денег" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Имя: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Играть" #: src/gui/updatewindow.cpp:405 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Процесс обновления не завершен!" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:407 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Настоятельно рекомендуется" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:409 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 попытаться еще раз немного погодя" #: src/gui/updatewindow.cpp:501 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Список пользователей текущего канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Задать тему текущего канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Покинуть канал" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Сделать пользователя оператором канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Вышвырнуть пользователя с канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Комманды: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Эта комманда показывает пользователей канала" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Комманда: /topic <сообщение>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Задает тему для <сообщение>." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Комманда: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Комманда покидает текущий канал" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Если вы - последний пользователь канала, канал будет удален" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Комманда: /op <имя>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Эта комманда делает <пользователь> оператором канала." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Операторы канала могут вышвыривать пользователей и делать их операторами." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 msgid "Global announcement:" msgstr "Глобальное объявление:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:124 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Глобальное объявление от %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s шепчет: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Низзя послать пустое сообщение!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Закрыть вкладку перешептывания" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82 msgid "Command: /close" msgstr "Комманда: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Закрывает вкладку перешептывания" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Команда: /where" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Эта команда показывает число пользователей в сети на данный момент." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Эта команда начнет протоколирование окна чата в файл <имя файла>." #: src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Shortcut" msgstr "Клавиша" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Выбрать Ok" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Сменить" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Выберите сервер" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Двигаться вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "Двигаться вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "Двигаться влево" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "Двигаться вправо" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223 msgid "Attack" msgstr "Атаковать" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "Прицелиться и атаковать" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Улыбнуться" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "Говорить" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Прекратить атаку" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Прицелиться на ближайшего" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "Прицелиться на NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "Прицелиться на игрока" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "Поднять" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "Скрыть окна" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "Сесть" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Сделать скриншот" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Разрешить/Запретить торговлю" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Идти за курсором мыши" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Комбинация клавиш предмета %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Окно помощи" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Окно статуса" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Окно инвентаря" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Окно екипировки" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Окно навыков" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Окно мини-карты" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Окно чата" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Окно комбинаций клавиш предметов" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Окно настроек" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Окно навыков" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Окно емоций" #: src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Окно статуса" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Комбинация клавиш для емоции %d" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Переключится на чат" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Прокрутить чат вверх" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Прокрутить чат вниз" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Предыдущая закладка чата" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Следующая закладка чата" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "Выбрать Ok" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Игнорировать ввод 1" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Игнорировать ввод 2" #: src/keyboardconfig.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Исправьте их, или игра может себя странно вести." #: src/localplayer.cpp:913 msgid "Unable to pick up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:922 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main.cpp:43 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: src/main.cpp:45 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr "/help > Отображает этот текст" #: src/main.cpp:47 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: src/main.cpp:49 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:50 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr "" #: src/main.cpp:51 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr "" #: src/main.cpp:52 msgid " -p --port : Login server port" msgstr "" #: src/main.cpp:53 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" #: src/main.cpp:54 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:56 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" #: src/main.cpp:57 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:58 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" #: src/main.cpp:59 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" #: src/main.cpp:61 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" msgstr "" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" msgstr "" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "Нечего продавать..." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "Спасибо за покупку!" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "Низзя купить!" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Спасибо за продажу!" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "Низзя продать!" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103 #, fuzzy msgid "Access denied." msgstr "Доступ запрещен" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Низзя использовать данный ID" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Unknown failure to select character." msgstr "Неизвестный Глюк при выборе персонажа" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Невозможно создать персонажа. Скорее всего, таке имя уже используется." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 msgid "Info" msgstr "Сведения" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 msgid "Character deleted." msgstr "Персонаж удален" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 msgid "Failed to delete character." msgstr "Невозможно удалить персонажа" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264 msgid "Agility:" msgstr "Выносливость:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 msgid "Vitality:" msgstr "Живучесть:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267 msgid "Intelligence:" msgstr "Интеллект:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265 msgid "Dexterity:" msgstr "Ловкость:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242 msgid "Luck:" msgstr "Удача:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "Низзя прошептать: пользователь оффлайн" #: src/net/ea/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "Низзя прошептать: пользователь игнорирует шептание..." #: src/net/ea/chathandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Игрок" #: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 #: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 #: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230 #: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Каналы не поддерживаются!" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Имя" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 msgid "Request to quit denied!" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Сила %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Выносливость %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Ловкость %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Удача %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:130 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Ошибка авторизации" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:133 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Нету доступных серверов" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Кто-то еще пытается воспользоваться данным аккаунтом" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:140 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Этот аккаунт уже авторизован" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:143 msgid "Speed hack detected." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:146 msgid "Duplicated login." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Неизвестный Глюк авторизации" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:205 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Отключено от сервера!" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167 msgid "Agility" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169 msgid "Vitality" msgstr "Выносливость" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170 msgid "Intelligence" msgstr "Интеллект" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168 msgid "Dexterity" msgstr "Ловкость" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:221 msgid "Luck" msgstr "Удача" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Защита:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Магическая атака:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Магическая защита:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% точности:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% уклонения:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Критический удар" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Показать сию справку" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу группу" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Покинуть текущую группу" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Комманда: /invite <игрок>" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Комманда: /leave" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Эта комманда заставляет игрока покинуть группу" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:293 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:298 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:303 msgid "User is now part of your guild." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:308 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:313 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:390 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу группу" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Покинуть текущую группу" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Показать/Скрыть текущее состояние распределения предметов в группе" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Показать/Скрыть текущее состояние распределения опыта в группе" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Эта комманда заставляет игрока покинуть группу" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198 msgid "Item sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204 msgid "Item sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210 msgid "Item sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141 msgid "Item sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281 msgid "Failed to use item." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391 msgid "Unable to equip." msgstr "Низзя екипировать!" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Unable to unequip." msgstr "Низзя разекипировать" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Старый адрес E-mail указан неверно" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 msgid "New password too short." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестный предмет" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Удалить регистрацию" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "Account expired." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Отклонено приглашение от %s." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:161 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:165 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:172 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Этот аккаунт уже авторизован" #: src/net/ea/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Низзя продать!" #: src/net/ea/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Подключение к серверу карт..." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 msgid "You have left the party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:249 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:301 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:334 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:365 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 msgid "You are dead." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 msgid "Game Over!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "Insert coin to continue." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 msgid "Annihilated." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You are no more." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:136 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310 msgid "Message" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:250 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Вы получили %s." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:369 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:532 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "У Вас недостаточный уровень!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Вы не можете сделать это сейчас!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Вы не можете использовать это умение с этим видом оружия!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Вы несёте слишком много, чтобы сделать это!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "А? Что это?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Яд не подействовал..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 msgid "Request for Trade" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade completed." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Вы отдаете:" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Уже в сети" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Данные персонажа в порядке" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Данные персонажа в порядке" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Персонаж удален" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Сколько предметов продать." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Неизвестная команда." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Willpower:" msgstr "Сила волиr:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Удары игрока по монстру" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Команда: /join <канал>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Запрос на присоединение к каналу %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s теперь в группе." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Неизвестная команда." #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Сила волиr:" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 msgid "Wrong magic_token." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Уже в сети" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 msgid "Server is full." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Новый адрес E-mail указан неверно" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Новый адрес E-mail указан неверно" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Старый адрес E-mail указан неверно" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Версия клиент-программы устарела." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Неверное имя пользователя, пароль или адрес E-mail" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s теперь в группе." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "Отклонено приглашение от %s." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:304 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать %s@@" #: src/playerrelations.cpp:318 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:334 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:371 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:374 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Атака %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Защита %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Мана %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:114 msgid "Unknown item" msgstr "Неизвестный предмет" #: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45 #: src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #~ msgid "no" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Друг" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Список друзей" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Описание: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Эффект: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предыдущий" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Уровень профессии: %d" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Распустить гильдию" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Магия" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Двуручное оружие" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Атаковать %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Не игнорировать %s@@" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancelОтмена@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Поднять %s@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Разекипировать@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Надеть@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Использовать@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Сбросить@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Разделить@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Выберите сервер" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Мистичный Навык" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Оружие" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Всего" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Стоимость" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Атака:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Рефлекс" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Осталось очков статуса: %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Максимальный уровень" #~ msgid " host: " #~ msgstr " хост: " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Гильдии" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Приятели" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Окно группы" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Обезоруженный" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Нож" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Меч" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Лук" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Стрельба" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Булава" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Топор" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Бросить" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Сотворить" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Неизвестный Навык" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Подключение к серверу персонажей..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Соединение с сервером авторизации..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Имя для создания" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Без имени" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Подобрать %s@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Радиус прокрутки" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Заторможенность прокрутки" #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "Сохранить список игроков"