# Brazilian Portuguese translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-26 19:45-0300\n" "Last-Translator: alastrim \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:183 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "> Próximo\n" #: ../src/main.cpp:60 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: ../src/main.cpp:58 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots" #: ../src/main.cpp:52 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usa este host de update" #: ../src/main.cpp:46 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado" #: ../src/main.cpp:53 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem " "padrão" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local" #: ../src/main.cpp:48 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha" #: ../src/main.cpp:47 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário" #: ../src/main.cpp:49 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem" #: ../src/main.cpp:56 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: ../src/main.cpp:45 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: ../src/main.cpp:51 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: ../src/main.cpp:50 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização" #: ../src/main.cpp:44 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:421 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 você tente novamente mais tarde." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 #, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Exatidão" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 #, c-format msgid "% Critical" msgstr "% Críticos" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 #, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasão" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:61 ../src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/client.cpp:1102 ../src/client.cpp:1125 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entrou no canal." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s expulsou %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s colocou o modo %s no usuário %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s entrou para o grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s saiu do canal." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s recusou seu convite." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envia mensagem privada: %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:392 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: ../src/commandhandler.cpp:222 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***" #: ../src/gui/buy.cpp:74 ../src/gui/itemamount.cpp:102 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:104 ../src/gui/sell.cpp:74 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:430 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buy.cpp:77 ../src/gui/itemamount.cpp:101 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:105 ../src/gui/sell.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:442 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "-- Help --" msgstr "--Ajuda--" #: ../src/commandhandler.cpp:201 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anúncio Global (Somente GM)" #: ../src/commandhandler.cpp:182 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > Diz que você está longe do teclado para quem te enviar uma mensagem " "privada ." #: ../src/commandhandler.cpp:173 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpa janela atual" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: ../src/commandhandler.cpp:191 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Cria um novo grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Exibe esta ajuda" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignora um jogador" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:189 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Criar ou entrar em um canal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: ../src/commandhandler.cpp:188 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Exibir todos os canais públicos" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Diz alguma coisa sobre você" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Transdorma um usuário em operador do canal" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:198 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Mostra a lista de jogadores presentes (envia para o log de chat, " "se estiver gravando)" #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > O mesmo que /query" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Abre uma aba de chat com outro usuário" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Sair do canal" #: ../src/commandhandler.cpp:194 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Começar a gravar o chat em um arquivo externo" #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina se exibe a janela de chat" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador" #: ../src/commandhandler.cpp:186 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Deixa de ignorar um jogador" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listar os usuários deste canal" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > O mesmo que /msg" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Exibe o nome do mapa" #: ../src/commandhandler.cpp:176 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > O mesmo que /msg" #: ../src/commandhandler.cpp:170 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Exibe o número de usuários online" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:73 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " "de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e " "\"false\" para desativar." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:70 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/setup_players.cpp:206 ../src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:566 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para a guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:613 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:466 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:447 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s." #: ../src/game.cpp:720 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceitando propostas de negócios." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 msgid "Account banned" msgstr "Conta banida" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Account banned." msgstr "Conta banida." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Conta não conectada. Por favor, efetue o login primeiro." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: ../src/gui/trade.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:171 msgid "Add name to chat" msgstr "Adicionar nome ao chat" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:190 ../src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Add to chat" msgstr "Adicionar ao chat" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:68 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:70 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: ../src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: ../src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceitou. Aguarde..." #: ../src/gui/itemamount.cpp:105 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir negociações" #: ../src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensagens particulares" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 msgid "Already logged in." msgstr "Já está conectado." #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Já está gravando." #: ../src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:121 #, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Ambiente FX: %s" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: ../src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo." #: ../src/gui/setup_video.cpp:461 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do cliente. Caso o OpenGL atrapalhe o " "seu gráfico, abra o jogo através da linha de comando com a seguinte opção: " "\"--no-opengl\"." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:168 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #: ../src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 ../src/gui/popupmenu.cpp:158 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Ataque %s" #: ../src/gui/chat.cpp:325 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Presença gravada no registro do log." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129 msgid "Authentication failed." msgstr "Falha de autenticação." #: ../src/localplayer.cpp:1458 msgid "Away" msgstr "Fora do Teclado" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:100 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Amizade %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Personagem" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, você descansa em paz." #: ../src/playerrelations.cpp:342 msgid "Blink name" msgstr "Piscar nome" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: ../src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: ../src/gui/buy.cpp:49 ../src/gui/buy.cpp:78 ../src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/itemamount.cpp:104 #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 ../src/gui/popupmenu.cpp:175 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:380 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:47 ../src/gui/register.cpp:74 #: ../src/gui/setup.cpp:51 ../src/gui/socialwindow.cpp:279 #: ../src/gui/textdialog.cpp:40 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56 #: ../src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/commandhandler.cpp:422 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela " "já existe ou é você mesmo." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:624 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Impossível aumentar o atributo!" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Não é possível enviar chat vazio!" #: ../src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar este ID." #: ../src/gui/trade.cpp:102 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:150 msgid "Change Email" msgstr "Alterar email" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76 msgid "Change Login" msgstr "Trocar Login" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: ../src/gui/login.cpp:62 msgid "Change Server" msgstr "Trocar servidor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:616 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "As mudanças terão efeito ao mudar de mapa." #: ../src/client.cpp:813 msgid "Changing game servers" msgstr "Mudando servidores do jogo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:460 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Mudando para OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:229 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:239 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:249 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:259 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Não há suporte para canais!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem deletado." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:238 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Pontos do personagem: %d" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Atributos do personagem OK" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Character's name already exists." msgstr "Nome de usuário já existe." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Atributos do personagem estão muito altos." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Atributos do personagem estão muito baixos." #: ../src/gui/chat.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de chat" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:380 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Choose World" msgstr "Escolher Mundo" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:196 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escolha seu servidor" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:544 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escolha o nome da sua guilda." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escolha o nome do seu grupo." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:98 msgid "Clear log" msgstr "Limpar log" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Registro pelo cliente não é permitido. Favor contactar o administrador do " "servidor." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 msgid "Client version is too old." msgstr "Versão do cliente é muito antiga." #: ../src/gui/help.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /announce " msgstr "Comando: /announce " #: ../src/commandhandler.cpp:274 msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /away" #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /away " #: ../src/commandhandler.cpp:228 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando: /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /createparty " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: ../src/commandhandler.cpp:233 msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando: /ignore " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: ../src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:250 msgid "Command: /me " msgstr "Comando: /me " #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: ../src/commandhandler.cpp:284 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: ../src/commandhandler.cpp:291 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:301 msgid "Command: /record" msgstr "Comando: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "Command: /record " msgstr "Comando: /record " #: ../src/commandhandler.cpp:312 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:306 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:317 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:257 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:323 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:328 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: ../src/playerrelations.cpp:312 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:117 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignorar completamente %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:184 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não " "comprometer a jogabilidade." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:233 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../src/client.cpp:655 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor" #: ../src/client.cpp:803 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor do jogo" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:414 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexão com o servidor interrompida." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar roupas" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:244 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de correção: %d" #: ../src/game.cpp:950 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Não foi possível carregar o mapa" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "Não foi possível convidar jogador para a guilda." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 ../src/gui/charselectdialog.cpp:390 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:333 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Criar Personagem" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:276 msgid "Create Guild" msgstr "Criar guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:277 ../src/gui/socialwindow.cpp:623 msgid "Create Party" msgstr "Criar grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:507 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Criando guilda chamada %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:501 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "Falha ao criar guilda, escolha um nome mais curto." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:529 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Criando grupo chamado %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:523 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "Falha ao criar grupo, escolha um nome mais curto." #: ../src/gui/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:68 ../src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:234 msgid "Custom Server" msgstr "Servidor customizado" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: ../src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Desativando OpenGL" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depuração" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 msgid "Defense" msgstr "Defesa" #: ../src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:336 ../src/gui/serverdialog.cpp:235 #: ../src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:80 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:82 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:249 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Desabilitar transparência (CPU Modo Econômico)" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:105 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Desprezar %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Baixar música" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:442 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:325 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:99 ../src/gui/inventorywindow.cpp:323 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:363 msgid "Drop..." msgstr "Descartar..." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: ../src/client.cpp:905 msgid "Email Change" msgstr "Mudar email" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 msgid "Email address already exists." msgstr "Endereço de email já existe." #: ../src/client.cpp:906 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email modificado com sucesso!" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86 #: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88 #: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90 #: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92 #: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94 #: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para Emoticon %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para Emoticons" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no Emote!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "Fim da lista de canais." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Primeiro entre com a antiga senha." #: ../src/client.cpp:715 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando no domínio do jogo" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 ../src/gui/inventorywindow.cpp:315 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:357 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Janela de equipamento" #: ../src/client.cpp:842 ../src/client.cpp:849 ../src/client.cpp:984 #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:177 #: ../src/gui/register.cpp:218 ../src/gui/serverdialog.cpp:336 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "Erro ao criar Guilda." #: ../src/client.cpp:1278 ../src/client.cpp:1284 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 msgid "Error joining channel." msgstr "Erro ao entrar no canal." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:456 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erro ao recuperar lista!" #: ../src/game.cpp:951 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erro ao carregar %s" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:215 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../src/gui/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:118 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar experiência." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido." #: ../src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: ../src/gui/trade.cpp:273 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao deletar personagem." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "Erro ao promover o membro." #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Falha ao iniciar gravação." #: ../src/gui/setup_video.cpp:434 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo " "anterior!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:428 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:290 msgid "Failed to use item." msgstr "Falha ao usar item." #: ../src/client.cpp:927 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Tchau, volte sempre..." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:81 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Encontrar rota para o mouse" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Finalizando gravação." #: ../src/playerrelations.cpp:379 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bolha '...' flutuante" #: ../src/playerrelations.cpp:382 msgid "Floating bubble" msgstr "Bolha Flutuante" #: ../src/gui/setup_video.cpp:264 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: ../src/commandhandler.cpp:205 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mais informações, digite /help ." #: ../src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: ../src/gui/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: ../src/game.cpp:169 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:126 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:120 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:123 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidade" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Saída da Guilda %s requisitada." #: ../src/gui/userpalette.cpp:98 msgid "Guild Members" msgstr "Membros da guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:543 msgid "Guild Name" msgstr "Nome da guilda" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Guilda criada." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "A criação de guildas ainda não é suportada." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome da guilda." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:203 msgid "HP" msgstr "HP" #: ../src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:113 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: ../src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Janela de Ajuda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder janelas" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem." #: ../src/commandhandler.cpp:241 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Se o não existe, ele será criado." #: ../src/commandhandler.cpp:259 ../src/commandhandler.cpp:286 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque entre aspas (\")." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:108 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorar %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../src/game.cpp:713 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorando propostas de negócios." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Info" msgstr "Informações" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:104 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:106 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid gender." msgstr "Gênero inválido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Invalid hair color." msgstr "Cor inválida." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Estilo inválido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid name." msgstr "Nome inválido." #: ../src/client.cpp:1244 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 ../src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: ../src/localplayer.cpp:1254 msgid "Inventory is full." msgstr "O inventário está cheio." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:334 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Convidar %s para a sua guilda" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:134 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Convidar %s para o seu grupo" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Convite enviado." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:128 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Convidou usuário %s para o grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" "Não foi possível fazer o convite, pois você não vê um jogador chamado %s." #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59 #: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61 #: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63 #: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65 #: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67 #: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para item %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: ../src/localplayer.cpp:1257 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Este item pertence a outra pessoa." #: ../src/localplayer.cpp:1253 msgid "Item is too far away" msgstr "Este item está muito longe." #: ../src/localplayer.cpp:1252 msgid "Item is too heavy." msgstr "Este item é muito pesado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível compartilhar itens." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:234 msgid "Job" msgstr "Trabalho" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "Job:" msgstr "Trabalho:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:141 ../src/gui/statuswindow.cpp:228 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabalho: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "Entrou para o grupo." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos de teclas detectado." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:163 msgid "Kick monster" msgstr "Expulsar monstro" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:141 msgid "Kick player" msgstr "Expulsar jogador" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:335 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:167 msgid "Leave Guild?" msgstr "Sair da guilda?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:246 msgid "Leave Party?" msgstr "Sair do grupo?" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:257 msgid "Level" msgstr "Nível" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:109 ../src/gui/statuswindow.cpp:253 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Listing channels." msgstr "Listando canais." #: ../src/gui/userpalette.cpp:109 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Crítico do Jogador" #: ../src/gui/userpalette.cpp:107 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador Acerta Monstro" #: ../src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Local Player Miss" msgstr "Jogador Erra o Golpe" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log diálogos com NPC" #: ../src/client.cpp:682 msgid "Logging in" msgstr "Efetuando login" #: ../src/gui/login.cpp:51 ../src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Tentativa de login muito próxima da última tentativa." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264 msgid "Luck:" msgstr "Sorte:" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:455 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:444 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nível: %d (%+d)" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque Mágico" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227 msgid "M.Defense" msgstr "Defesa Mágica" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:209 msgid "MP" msgstr "MP" #: ../src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:123 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:190 msgid "MVP player." msgstr "Jogador VIP." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Homem" #: ../src/gui/minimap.cpp:46 ../src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:66 ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Mapa: %s" #: ../src/gui/buy.cpp:80 ../src/gui/sell.cpp:78 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:354 ../src/gui/statuswindow.cpp:429 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Média" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:157 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Convite de membros para a Guilda." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:236 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Convite de membros para o grupo" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../src/commandhandler.cpp:480 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: ../src/commandhandler.cpp:493 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Minimapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:67 ../src/gui/debugwindow.cpp:106 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Minimapa: %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Golpes errados" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:224 msgid "Money" msgstr "Dinheiro" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:110 ../src/gui/statuswindow.cpp:220 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:104 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro Acerta Jogador" #: ../src/gui/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: ../src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "Esquerda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "Direita" #: ../src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:65 ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Música: %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:53 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/gui/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: ../src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:67 ../src/gui/login.cpp:54 #: ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: ../src/gui/ministatus.cpp:157 msgid "Need" msgstr "Precisa" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "É preciso um usuário para expulsar!" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "É preciso um usuário para dar op!" #: ../src/game.cpp:372 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 msgid "New email address incorrect." msgstr "Novo endereço de email incorreto." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 msgid "New password incorrect." msgstr "Nova senha incorreta." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/commandhandler.cpp:408 msgid "No was given." msgstr " não foi informado." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 msgid "No empty slot." msgstr "Sem espaço" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "Não há servidores disponíveis." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indisponíveis." #: ../src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: ../src/gui/setup_video.cpp:279 ../src/gui/setup_video.cpp:535 #: ../src/gui/setup_video.cpp:665 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Não está gravando no momento." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 msgid "Not logged in." msgstr "Não está conectado." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Notice" msgstr "Anúncio" #: ../src/gui/itemamount.cpp:103 ../src/gui/okdialog.cpp:42 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/trade.cpp:71 ../src/gui/trade.cpp:73 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Antigo endereço de email incorreto." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "One stat is zero." msgstr "Um atributo é zero." #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jogadores online: %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: ../src/main.cpp:43 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: ../src/gui/userpalette.cpp:103 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Outro Jogador Acerta Monstro" #: ../src/gui/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Roupas: %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:101 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "Roupas" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Outfits Window" msgstr "Janela de roupas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito" #: ../src/gui/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Próprio nome" #: ../src/gui/setup_video.cpp:615 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas." #: ../src/gui/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:69 ../src/gui/debugwindow.cpp:111 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Contagem de partículas: %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:263 msgid "Particle detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Detalhe de partículas: %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:222 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Saída do grupo %s requisitada." #: ../src/gui/userpalette.cpp:97 msgid "Party Members" msgstr "Membros do grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:629 msgid "Party Name" msgstr "Nome do grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:449 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: ../src/client.cpp:885 msgid "Password Change" msgstr "Mudar senha" #: ../src/client.cpp:886 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Senha modificada com sucesso!" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/login.cpp:55 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Pegar %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "Pegar" #: ../src/gui/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso ao pegar algo" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player already ignored!" msgstr "O jogador já está sendo ignorado!" #: ../src/commandhandler.cpp:554 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Não foi possível ignorar o jogador!" #: ../src/commandhandler.cpp:576 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador!" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 msgid "Player deleted." msgstr "Personagem deletado." #: ../src/commandhandler.cpp:574 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "O jogador não está mais ignorado!" #: ../src/commandhandler.cpp:552 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Jogador ignorado com sucesso!" #: ../src/commandhandler.cpp:569 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "O jogador não estava ignorado!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 msgid "Players in this channel:" msgstr "Jogadores neste canal:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:99 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d pontos" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: ../src/commandhandler.cpp:462 ../src/commandhandler.cpp:539 #: ../src/commandhandler.cpp:561 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique um nome." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:337 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Por favor especifique o endereço e a porta do servidor." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:209 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:452 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando download" #: ../src/gui/chat.cpp:307 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Clique em OK para repopular." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: ../src/gui/buy.cpp:69 ../src/gui/buy.cpp:266 ../src/gui/sell.cpp:71 #: ../src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:326 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: ../src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Propor negócio" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:85 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: ../src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar as mensagens particulares em abas" #: ../src/gui/buy.cpp:79 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/sell.cpp:77 ../src/gui/serverdialog.cpp:232 #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-íris" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:556 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:578 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: ../src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Gravando..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: ../src/gui/login.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../src/gui/login.cpp:129 msgid "Registration disabled" msgstr "Registro desabilitado." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:472 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:453 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s." #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: ../src/gui/login.cpp:60 msgid "Remember username" msgstr "Lembrar usuário" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requisição de saída negada!" #: ../src/client.cpp:774 msgid "Requesting characters" msgstr "Requisitando personagens" #: ../src/client.cpp:858 msgid "Requesting registration details" msgstr "Requisitando detalhes do registro" #: ../src/commandhandler.cpp:436 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:114 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: ../src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:446 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: ../src/gui/setup_video.cpp:580 ../src/gui/setup_video.cpp:585 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:121 ../src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: ../src/commandhandler.cpp:489 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora Enter alterna para o chat." #: ../src/commandhandler.cpp:480 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gire o bastão" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..." #: ../src/game.cpp:338 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Falha ao salvar screenshot!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:579 ../src/gui/setup_video.cpp:584 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolução de tela alterada" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: ../src/game.cpp:333 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salva como " #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar chat para baixo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar chat para cima" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "Selecionar OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71 msgid "Select World" msgstr "Selecionar Mundo" #: ../src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar." #: ../src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: ../src/gui/itemamount.cpp:143 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir." #: ../src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar." #: ../src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:205 msgid "Selection out of range." msgstr "Seleção fora de alcançe." #: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/sell.cpp:49 ../src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:211 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:208 ../src/gui/widgets/chattab.cpp:141 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/client.cpp:575 ../src/gui/setup.cpp:43 ../src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Janela de Configurações" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume Sfx" #: ../src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:515 msgid "Show IP: Off" msgstr "Mostrar IP: Desligado" #: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:519 msgid "Show IP: On" msgstr "Mostrar IP: Ligado" #: ../src/gui/setup_video.cpp:254 msgid "Show damage" msgstr "Mostrar dano" #: ../src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar gênero" #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar o próprio nome" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Show pickup notification" msgstr "Mostrar aviso ao pegar algo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:362 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidade %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:353 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidade %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:271 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:210 ../src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Slots:" msgstr "Espaços:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Emoticon" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:316 ../src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Social Window" msgstr "Janela social" #: ../src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "Mecanismo de som" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "Especial %d" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:85 ../src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "Especiais %d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:100 ../src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../src/localplayer.cpp:1255 msgid "Stack is too big." msgstr "Esta pilha é muito grande." #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Iniciando a gravação..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:330 msgid "Static" msgstr "Estático" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Janela de Status" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Parar gravação" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:120 ../src/gui/popupmenu.cpp:349 msgid "Store" msgstr "Armazenar" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:56 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217 msgid "Strength" msgstr "Força" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:58 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "Trocar Login" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Trocar de Personagem" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Trocar servidor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:445 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudando para tela cheia" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:150 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Falar com %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target Monster" msgstr "Selecionar Monstro" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "Selecionar NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "Selecionar Jogador" #: ../src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "Obrigado pela compra." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Obrigado pela venda." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: ../src/game.cpp:368 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "A conexão com o servidor caiu." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Os emails informados não são iguais." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 msgid "The new email address already exists." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "O novo email deve ter pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "O novo email deve ter menos que %d caracteres." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "As novas senhas não são iguais." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "A nova senha deve ter menos que %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém conectado a esta conta." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo." #: ../src/commandhandler.cpp:275 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Este comando limpa o status e a mensagem \"away\"." #: ../src/commandhandler.cpp:229 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Este comando limpa a janela de chat." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada" #: ../src/commandhandler.cpp:280 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Este comando cria um novo grupo chamado ." #: ../src/commandhandler.cpp:210 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponíveis." #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "This command displays help on ." msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de " #: ../src/commandhandler.cpp:324 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: ../src/commandhandler.cpp:329 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Exibe o número total de jogadores online." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo." #: ../src/commandhandler.cpp:313 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando mostra o status da tecla enter." #: ../src/commandhandler.cpp:302 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação." #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Este comando obtém uma lista dos jogadores ao alcance e a envia para o log " "de registro do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de " "gravação." #: ../src/commandhandler.cpp:234 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando ignora o jogador indicado, independente de sua relação com o " "mesmo." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Este comando ignora o outro jogador." #: ../src/commandhandler.cpp:285 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando convida para o seu grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando convida para a guilda em que você está." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Sair do canal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tornar operador do canal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Retirar do canal." #: ../src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando faz você entrar em ." #: ../src/commandhandler.cpp:223 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Este comando envia a mensagem para todos os jogadores online." #: ../src/commandhandler.cpp:258 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Este comando envia o texto para ." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Seta como o tópico." #: ../src/commandhandler.cpp:307 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se " "o log do chat fica oculto automaticamente." #: ../src/commandhandler.cpp:246 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Este comando exibe uma lista com todos os canais." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostra os usuários neste canal." #: ../src/commandhandler.cpp:299 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Este comando inicia a gravação do registro de chat para o arquivo " "." #: ../src/commandhandler.cpp:318 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "Este comando para de ignorar o jogador indicado se ele estiver sendo ignorado" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado." #: ../src/commandhandler.cpp:251 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) ." #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" "Este comando mostra que você está longe do teclado, indicando a razão dada." #: ../src/commandhandler.cpp:266 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "Este comando cria uma aba para mensagens privadas entre você e ." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor se parece com isso" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de usuário já está em uso." #: ../src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: ../src/gui/trade.cpp:72 ../src/gui/trade.cpp:73 msgid "Trade" msgstr "Negócio" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Negociar com %s..." #: ../src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Negociando com %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:477 msgid "Transparency disabled" msgstr "Transparência desabilitada" #: ../src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Transparency enabled" msgstr "Transparência habilitada." #: ../src/localplayer.cpp:1251 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Você tentou pegar um item não existente." #: ../src/commandhandler.cpp:335 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo email duas vezes:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:407 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:345 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Não foi possível determinar o host \"" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:418 msgid "Unable to unequip." msgstr "Impossível desequipar." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:87 ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:313 ../src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70 msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar antes" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Troca injusta pacote cancelado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:114 ../src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Deixar de Ignorar %s" #: ../src/net/net.cpp:145 msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Tipo de servidor desconhecido! Saindo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 msgid "Unknown channel event." msgstr "Evento de canal desconhecido." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido do char-server." #: ../src/commandhandler.cpp:137 ../src/commandhandler.cpp:334 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erro desconhecido (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: ../src/resources/itemdb.cpp:117 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" #: ../src/localplayer.cpp:1258 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:141 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: ../src/client.cpp:926 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado com sucesso" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registrado." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:221 msgid "Up" msgstr "+" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/inventorywindow.cpp:319 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:360 msgid "Use" msgstr "Usar" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300 msgid "User rejected guild invite." msgstr "O jogador rejeitou o convite." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 msgid "Username already exists." msgstr "Nome de usuário já existe." #: ../src/gui/setup_video.cpp:252 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:92 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:94 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Waiting for server" msgstr "Aguardando servidor" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:448 msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate." #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "Vestir roupas" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:126 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorar:" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:91 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Mensagem Privada %s" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "Impossível enviar mensagem privada, o usuário está desconectado." #: ../src/gui/chat.cpp:452 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando MP para %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:237 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:116 msgid "Willpower" msgstr "Força de Vontade" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:118 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Força de vontade %+d" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Token-mágico errado." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Nome de usuário, senha ou email inválidos." #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "You Died" msgstr "Você morreu" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um ex-jogador" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não me parece assim tão vivo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "Você só pode fazer convites se estiver em um grupo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: ../src/gui/trade.cpp:316 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: ../src/gui/trade.cpp:97 ../src/gui/trade.cpp:133 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você pegou %s" #: ../src/gui/trade.cpp:98 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:592 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Você foi convidado para entrar no grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:588 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Você foi convidado para entrar em um grupo." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contato com " "algum GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contato com algum GM através dos fóruns." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Talvez você precise reiniciar o cliente se você quiser baixar novas músicas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:478 ../src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Você deve reiniciar o cliente para aplicar as mudanças." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra jóia azul!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: ../src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" "Você precisa usar o website para registrar uma nova conta neste servidor." #: ../src/localplayer.cpp:1276 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou %s." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Você demorou demais no Captcha ou sua resposta foi incorreta." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310 msgid "Your guild is full." msgstr "Sua guilda está cheia." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos agora são história." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo." #: ../src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: ../src/gui/setup_video.cpp:180 ../src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "alto" #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "in chat" msgstr "em chat" #: ../src/gui/setup_video.cpp:179 ../src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "baixo" #: ../src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [opções] [arquivo-mana]" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "máximo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "médio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "desligado" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "requires a newer version" msgstr "requer uma versão mais nova" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:558 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requer v%s" #: ../src/resources/itemdb.cpp:162 ../src/resources/monsterdb.cpp:74 #: ../src/resources/monsterinfo.cpp:29 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo." #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modo de video: " #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexo:" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Abreviação de create" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 da barra de HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 da barra de HP" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 2 mãos" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 da barra de HP" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Descartar@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pegar|Pegar %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Pegar %s@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Retirar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Guardar@@" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Negociar com %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Usar@@" #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acesso negado." #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munição" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Machado" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fundo" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Amigo" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de amigos" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de contas..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Custo" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Não foi possível configurar " #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Artesanato" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Artesanatos" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descrição: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efeito: %s" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Falha ao mudar para " #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Seguir %s" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genéricos" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Corporações" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de HP" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapéus" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Realçar" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo." #~ msgid "Is" #~ msgstr "É" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Item está equipado" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Item muito caro" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nível de Trabalho: %d" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Faca" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Histórico" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Cetro" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Mágica" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Nível máximo" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Mistério" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Colares" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Calças" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Janela de Grupo" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jogador" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Lança" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Rótulos da barra de progresso" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Sair da corporação" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recente:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Pontos de Status Restantes: %d" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anéis" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Rolar Laziness" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rolar radius" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Selecionar Servidor" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Camisas" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Sapatos" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tiro" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Cajado" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Espada" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Realçar aba" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Borda do texto" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra do Texto" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Arremesso" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Desarmado" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Habilidade desconhecida" #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Erro desconhecido ao selecionar personagem." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sem nome" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Usáveis" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Chicote" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurrar" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Força de Vontade:" #~ msgid "a" #~ msgstr "um(a)" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Erro do curl " #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "tela cheia" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "no" #~ msgstr "não" #~ msgid "windowed" #~ msgstr "em janela"