# Brazilian Portuguese translation for tmw # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-25 22:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-21 20:48+0000\n" "Last-Translator: Bruno \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-25 22:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65 #: src/gui/sell.cpp:259 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "Preço: %d GP / Total: %d GP" #: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224 #: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244 #: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:272 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrição: %s" #: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225 #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158 #: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Efeito: %s" #: src/gui/buysell.cpp:31 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85 #: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60 #: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/npclistdialog.cpp:45 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:58 #: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: src/gui/char_select.cpp:81 msgid "Select Character" msgstr "Selecionar personagem" #: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui/char_select.cpp:86 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/gui/char_select.cpp:88 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/gui/char_select.cpp:89 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171 #: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148 #: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:269 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172 #: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:232 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173 #: src/gui/char_select.cpp:185 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "Nível de Trabalho: %d" #: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Dinheiro: %d" #: src/gui/char_select.cpp:174 #, c-format msgid "Gold: %d" msgstr "Ouro: %d" #: src/gui/char_select.cpp:243 msgid "Create Character" msgstr "Criar Personagem" #: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/gui/char_select.cpp:253 msgid "Hair Color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: src/gui/char_select.cpp:256 msgid "Hair Style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: src/gui/char_select.cpp:257 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/gui/char_server.cpp:52 msgid "Select Server" msgstr "Selecionar Servidor" #: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npclistdialog.cpp:44 #: src/gui/npc_text.cpp:46 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/chat.cpp:115 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: src/gui/chat.cpp:118 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/chat.cpp:139 #, c-format msgid "%s whispers:" msgstr "%s sussura:" #: src/gui/chat.cpp:276 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurrando para %s: %s" #: src/gui/chat.cpp:349 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: src/gui/chat.cpp:359 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: src/gui/chat.cpp:362 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no Emote!" #: src/gui/chat.cpp:365 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: src/gui/chat.cpp:368 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: src/gui/chat.cpp:371 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: src/gui/chat.cpp:374 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: src/gui/chat.cpp:382 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem nivel necessário!" #: src/gui/chat.cpp:385 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: src/gui/chat.cpp:388 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: src/gui/chat.cpp:391 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada" #: src/gui/chat.cpp:394 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/gui/chat.cpp:397 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais Zenyz... ;-)" #: src/gui/chat.cpp:400 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa Skill com esse tipo de arma." #: src/gui/chat.cpp:403 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/gui/chat.cpp:406 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra gema azul!" #: src/gui/chat.cpp:409 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: src/gui/chat.cpp:412 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: src/gui/chat.cpp:418 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: src/gui/chat.cpp:421 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: src/gui/chat.cpp:424 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/gui/chat.cpp:489 msgid "-- Help --" msgstr "--Ajuda--" #: src/gui/chat.cpp:492 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" msgstr "/announce: Aviso geral (Apenas GM)" #: src/gui/chat.cpp:493 msgid "/clear: Clears this window" msgstr "/clear: limpa esta janela" #: src/gui/chat.cpp:494 msgid "/help: Display this help" msgstr "/help: Mostra esta ajuda" #: src/gui/chat.cpp:495 msgid "/where: Display map name" msgstr "/where: mostra o nome do mapa" #: src/gui/chat.cpp:496 msgid "/whisper : Sends a private to " msgstr "/whisper : Envia uma mensagem particular" #: src/gui/chat.cpp:498 msgid "/w : Short form for /whisper" msgstr "/w : Forma mais curta para /whisper" #: src/gui/chat.cpp:499 msgid "/who: Display number of online users" msgstr "/who Mostra os jogadores online" #: src/gui/chat.cpp:500 msgid "For more information, type /help " msgstr "Para mais informações, digite /help " #: src/gui/chat.cpp:505 msgid "Command: /announce " msgstr "Comandos: /announce " #: src/gui/chat.cpp:506 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***" #: src/gui/chat.cpp:507 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Este comando envia uma mensagem para todos os jogadores online." #: src/gui/chat.cpp:513 msgid "Command: /clear" msgstr "Comandos: /clear" #: src/gui/chat.cpp:514 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: src/gui/chat.cpp:520 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: src/gui/chat.cpp:521 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponiveis." #: src/gui/chat.cpp:523 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: src/gui/chat.cpp:524 msgid "This command displays help on ." msgstr "Exibe o conteudo de ajuda de " #: src/gui/chat.cpp:529 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: src/gui/chat.cpp:530 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: src/gui/chat.cpp:536 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: src/gui/chat.cpp:537 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: src/gui/chat.cpp:538 msgid "This command sends the message to ." msgstr "Envia uma mensagem para ." #: src/gui/chat.cpp:540 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque dentro de parenteses (\")." #: src/gui/chat.cpp:546 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: src/gui/chat.cpp:547 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Exibe o total de jogadores online." #: src/gui/chat.cpp:551 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: src/gui/chat.cpp:552 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos." #: src/gui/confirm_dialog.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:36 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: src/gui/help.cpp:33 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/help.cpp:41 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63 msgid "Inventory" msgstr "Inventório" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232 #: src/gui/skill.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:57 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:99 #, c-format msgid "Weight: %d / %d" msgstr "Capacidade: %d / %d" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 #, c-format msgid "Slots used: %d / %d" msgstr "Slots usados: %d/%d" #: src/gui/inventorywindow.cpp:225 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:228 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/item_amount.cpp:76 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar montante de itens para negociar." #: src/gui/item_amount.cpp:80 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar montante de itens para descartar." #: src/gui/login.cpp:42 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/login.cpp:50 msgid "Remember Username" msgstr "Lembrar nome de usuário" #: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/menuwindow.cpp:61 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/menuwindow.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:50 src/main.cpp:716 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: src/gui/minimap.cpp:34 msgid "MiniMap" msgstr "MiniMapa" #: src/gui/npclistdialog.cpp:35 src/gui/npc_text.cpp:35 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/popupmenu.cpp:81 #, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@Negociar|Negociar com %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@atacar|Atacar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" msgstr "@@falar|Falar com NPC@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:293 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancelar|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" msgstr "@@pegar|Pegar %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:283 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@usar|Desequipar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:285 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@usar|Equipar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@usar|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@descartar|Descartar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:291 msgid "@@description|Description@@" msgstr "@@descrição|Descrição@@" #: src/gui/register.cpp:81 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:87 msgid "Male" msgstr "Homem" #: src/gui/register.cpp:88 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:167 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:175 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:183 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:190 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:945 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume Sfx" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: src/gui/setup.cpp:78 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup.cpp:82 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gui/setup.cpp:86 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup.cpp:90 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup.cpp:94 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperto o botão para começar a calibração" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gire o bastão" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:88 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:92 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:121 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos nas teclas detectado." #: src/gui/setup_keyboard.cpp:122 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha." #: src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Save player list" msgstr "Salvar lista de jogadores" #: src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir trocas" #: src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir sussuros" #: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorado:" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "FPS Limit:" msgstr "Limite FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:139 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidade da GUI" #: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "Scroll radius" msgstr "Rolar radius" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Scroll laziness" msgstr "Rolar Laziness" #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Particle Detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212 #: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "low" msgstr "baixo" #: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218 #: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418 msgid "medium" msgstr "médio" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424 msgid "max" msgstr "máximo" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Switching to full screen" msgstr "Mudando para Tela cheia" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:309 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Trocando OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:310 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo." #: src/gui/skill.cpp:79 msgid "Mystery Skill" msgstr "Habilidade Mistério" #: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: src/gui/skill.cpp:133 msgid "Up" msgstr "Acima" #: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:235 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabalho: %d" #: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:238 #, c-format msgid "Money: %d GP" msgstr "Dinheiro: %d GP" #: src/gui/status.cpp:127 msgid "Stats" msgstr "Status" #: src/gui/status.cpp:128 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/gui/status.cpp:129 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: src/gui/status.cpp:132 msgid "Attack:" msgstr "Ataque:" #: src/gui/status.cpp:133 msgid "Defense:" msgstr "Defesa:" #: src/gui/status.cpp:134 msgid "M.Attack:" msgstr "M. Ataque:" #: src/gui/status.cpp:135 msgid "M.Defense:" msgstr "M. Defesa:" #: src/gui/status.cpp:136 #, c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% Acuracidade:" #: src/gui/status.cpp:137 #, c-format msgid "% Evade:" msgstr "% Evasão:" #: src/gui/status.cpp:138 msgid "% Reflex:" msgstr "% Reflexo:" #: src/gui/status.cpp:282 msgid "Strength" msgstr "Força" #: src/gui/status.cpp:283 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: src/gui/status.cpp:284 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: src/gui/status.cpp:285 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: src/gui/status.cpp:286 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/gui/status.cpp:287 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: src/gui/status.cpp:305 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "Pontos de Status Restantes: %d" #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gui/trade.cpp:64 msgid "Trade" msgstr "Comércio" #: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:161 src/gui/trade.cpp:209 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "Voc pegou %d GP." #: src/gui/trade.cpp:81 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: src/gui/trade.cpp:290 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: src/gui/updatewindow.cpp:119 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/gui/updatewindow.cpp:526 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/resources/itemdb.cpp:99 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: src/main.cpp:769 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: src/main.cpp:956 msgid "Connecting to map server..." msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/main.cpp:964 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #: src/main.cpp:972 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Conectando ao servidor de contas..." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Mudar" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Cancelar Registro" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Força de Vontade:" #~ msgid "Please distribute %d points" #~ msgstr "Por favor distribua %d pontos" #~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." #~ msgstr "Seu nome precisa ter no mínimo 4 caracteres." #~ msgid "Character stats OK" #~ msgstr "Status do personagem OK" #~ msgid "Please remove %d points" #~ msgstr "Por favor remova %d pontos" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dividir" #~ msgid "Select amount of items to split." #~ msgstr "Selecionar montante de itens para dividir." #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@dividir|Dividir@@" #~ msgid "Switch server" #~ msgstr "Trocar servidor" #~ msgid "Switch character" #~ msgstr "Trocar de Personagem" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "Escolha seu Servidor de Mana World" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "Por favor especifique ambos os Endereços e a Porta do servidor" #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "Propor negócio" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "Confirmar negócio" #~ msgid "HP %+d" #~ msgstr "HP %+d" #~ msgid "MP %+d" #~ msgstr "MP %+d" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Carisma:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Peso Total: %d - Peso Máximo: %d" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Manter" #~ msgid "Account and Character Management" #~ msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Alterar senha" #~ msgid "Change Email Address" #~ msgstr "Alterar e-mail" #~ msgid "Account: %s" #~ msgstr "Conta: %s" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Guildas" #~ msgid "@@guild|Invite %s@@" #~ msgstr "@@guilda|convidar %s@@" #~ msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" #~ msgstr "@@grupo|Convidar %s para entrar para o seu grupo" #~ msgid "Visible names" #~ msgstr "Nomes visíveis"