# Brazilian Portuguese translation for tmw # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 09:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-21 20:48+0000\n" "Last-Translator: Bruno \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-25 22:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/gui/buy.cpp:42 ../src/gui/buy.cpp:45 ../src/gui/buy.cpp:60 #: ../src/gui/buysell.cpp:34 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: ../src/gui/buy.cpp:57 ../src/gui/buy.cpp:238 ../src/gui/sell.cpp:65 #: ../src/gui/sell.cpp:259 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "Preço: %d GP / Total: %d GP" #: ../src/gui/buy.cpp:61 ../src/gui/sell.cpp:69 ../src/game.cpp:636 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/gui/buy.cpp:62 ../src/gui/buy.cpp:205 ../src/gui/buy.cpp:223 #: ../src/gui/sell.cpp:70 ../src/gui/sell.cpp:230 ../src/gui/sell.cpp:244 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrição: %s" #: ../src/gui/buy.cpp:63 ../src/gui/buy.cpp:207 ../src/gui/buy.cpp:224 #: ../src/gui/sell.cpp:71 ../src/gui/sell.cpp:232 ../src/gui/sell.cpp:245 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Efeito: %s" #: ../src/gui/buysell.cpp:30 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/sell.cpp:48 ../src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/char_select.cpp:102 #: ../src/gui/char_select.cpp:266 ../src/gui/char_server.cpp:59 #: ../src/gui/connection.cpp:46 ../src/gui/item_amount.cpp:60 #: ../src/gui/login.cpp:79 ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:44 #: ../src/gui/npclistdialog.cpp:46 ../src/gui/npcstringdialog.cpp:42 #: ../src/gui/register.cpp:93 ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/trade.cpp:65 #: ../src/gui/updatewindow.cpp:114 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar exclusão do personagem" #: ../src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: ../src/gui/char_select.cpp:82 msgid "Select Character" msgstr "Selecionar personagem" #: ../src/gui/char_select.cpp:89 ../src/gui/char_select.cpp:176 #: ../src/gui/char_select.cpp:188 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #. ---------------------- #. Status Part #. ---------------------- #. Status Part #. ----------- #: ../src/gui/char_select.cpp:90 ../src/gui/char_select.cpp:177 #: ../src/gui/char_select.cpp:189 ../src/gui/status.cpp:49 #: ../src/gui/status.cpp:230 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:91 ../src/gui/char_select.cpp:178 #: ../src/gui/char_select.cpp:190 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "Nível de Trabalho: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:92 ../src/gui/char_select.cpp:191 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Dinheiro: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:94 ../src/gui/char_select.cpp:96 #: ../src/gui/char_select.cpp:192 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/gui/char_select.cpp:95 ../src/gui/char_select.cpp:96 #: ../src/gui/char_select.cpp:182 ../src/gui/setup_players.cpp:222 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../src/gui/char_select.cpp:98 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src/gui/char_select.cpp:99 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../src/gui/char_select.cpp:101 ../src/gui/item_amount.cpp:59 #: ../src/gui/ok_dialog.cpp:37 ../src/gui/trade.cpp:64 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/char_select.cpp:179 #, c-format msgid "Gold: %d" msgstr "Ouro: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:248 msgid "Create Character" msgstr "Criar Personagem" #: ../src/gui/char_select.cpp:258 ../src/gui/login.cpp:51 #: ../src/gui/register.cpp:80 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/gui/char_select.cpp:261 msgid "Hair Color:" msgstr "Cor do Cabelo:" #: ../src/gui/char_select.cpp:264 msgid "Hair Style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: ../src/gui/char_select.cpp:265 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../src/gui/char_server.cpp:51 msgid "Select Server" msgstr "Selecionar Servidor" #: ../src/gui/char_server.cpp:58 ../src/gui/login.cpp:78 #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:43 ../src/gui/npclistdialog.cpp:45 #: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:41 ../src/gui/npc_text.cpp:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/chat.cpp:59 ../src/gui/colour.cpp:32 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:62 ../src/gui/menuwindow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Criar" #: ../src/gui/chat.cpp:152 #, fuzzy msgid "Global announcement: " msgstr "Anúncio geral:" #: ../src/gui/chat.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Global announcement from %s: " msgstr "Anúncio geral de %s:" #: ../src/gui/chat.cpp:171 ../src/gui/login.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:83 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/gui/chat.cpp:333 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Sussurrando para %s: %s" #: ../src/gui/chat.cpp:352 msgid "Trying to send a blank party message." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:485 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:486 msgid "Message closes chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:496 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:504 msgid "Message now closes chat." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:509 msgid "" "Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:516 msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:562 msgid "No such spell!" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:565 msgid "The current server doesn't support spells" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:600 ../src/gui/chat.cpp:605 msgid "Present: " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:601 msgid "Attendance written to record log." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:610 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: ../src/gui/chat.cpp:622 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: ../src/gui/chat.cpp:625 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no Emote!" #: ../src/gui/chat.cpp:628 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: ../src/gui/chat.cpp:631 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: ../src/gui/chat.cpp:634 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: ../src/gui/chat.cpp:637 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossivel gritar!" #: ../src/gui/chat.cpp:646 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem nivel necessário!" #: ../src/gui/chat.cpp:649 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: ../src/gui/chat.cpp:652 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: ../src/gui/chat.cpp:655 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada" #: ../src/gui/chat.cpp:658 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: ../src/gui/chat.cpp:661 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais Zenyz... ;-)" #: ../src/gui/chat.cpp:664 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa Skill com esse tipo de arma." #: ../src/gui/chat.cpp:667 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: ../src/gui/chat.cpp:670 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra gema azul!" #: ../src/gui/chat.cpp:673 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: ../src/gui/chat.cpp:676 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: ../src/gui/chat.cpp:685 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: ../src/gui/chat.cpp:688 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: ../src/gui/chat.cpp:691 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: ../src/gui/chat.cpp:774 msgid "The current party prefix is " msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:779 msgid "Party prefix must be one character long." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:785 msgid "Cannot use a '/' as the prefix." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:790 #, fuzzy msgid "Changing prefix to " msgstr "Trocando OpenGL" #: ../src/gui/chat.cpp:800 msgid "-- Help --" msgstr "--Ajuda--" #: ../src/gui/chat.cpp:803 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" msgstr "/announce: Aviso geral (Apenas GM)" #: ../src/gui/chat.cpp:804 msgid "/clear: Clears this window" msgstr "/clear: limpa esta janela" #: ../src/gui/chat.cpp:805 msgid "/help: Display this help" msgstr "/help: Mostra esta ajuda" #: ../src/gui/chat.cpp:807 #, fuzzy msgid "/msg : Alternate form for /whisper" msgstr "/w : Forma mais curta para /whisper" #: ../src/gui/chat.cpp:808 msgid "/present: Get list of players present" msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:810 msgid "/toggle: Determine whether toggles the chat log." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:812 msgid "/where: Display map name" msgstr "/where: mostra o nome do mapa" #: ../src/gui/chat.cpp:813 msgid "/w : Short form for /whisper" msgstr "/w : Forma mais curta para /whisper" #: ../src/gui/chat.cpp:814 msgid "/whisper : Sends a private to " msgstr "/whisper : Envia uma mensagem particular" #: ../src/gui/chat.cpp:816 msgid "/who: Display number of online users" msgstr "/who Mostra os jogadores online" #: ../src/gui/chat.cpp:817 msgid "For more information, type /help " msgstr "Para mais informações, digite /help " #: ../src/gui/chat.cpp:821 msgid "Command: /announce " msgstr "Comandos: /announce " #: ../src/gui/chat.cpp:822 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***" #: ../src/gui/chat.cpp:823 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Este comando envia uma mensagem para todos os jogadores online." #: ../src/gui/chat.cpp:828 msgid "Command: /clear" msgstr "Comandos: /clear" #: ../src/gui/chat.cpp:829 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: ../src/gui/chat.cpp:834 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: ../src/gui/chat.cpp:835 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponiveis." #: ../src/gui/chat.cpp:837 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: ../src/gui/chat.cpp:838 msgid "This command displays help on ." msgstr "Exibe o conteudo de ajuda de " #: ../src/gui/chat.cpp:846 #, fuzzy msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /where" #: ../src/gui/chat.cpp:847 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:857 #, fuzzy msgid "Command: /toggle " msgstr "Comandos: /announce " #: ../src/gui/chat.cpp:858 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle thechat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:861 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" #: ../src/gui/chat.cpp:864 #, fuzzy msgid "Command: /toggle" msgstr "Comandos: /clear" #: ../src/gui/chat.cpp:865 #, fuzzy msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: ../src/gui/chat.cpp:869 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: ../src/gui/chat.cpp:870 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: ../src/gui/chat.cpp:875 #, fuzzy msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /w " #: ../src/gui/chat.cpp:876 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: ../src/gui/chat.cpp:877 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: ../src/gui/chat.cpp:878 msgid "This command sends the message to ." msgstr "Envia uma mensagem para ." #: ../src/gui/chat.cpp:880 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque dentro de parenteses (\")." #: ../src/gui/chat.cpp:885 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: ../src/gui/chat.cpp:886 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Exibe o total de jogadores online." #: ../src/gui/chat.cpp:891 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." #: ../src/gui/chat.cpp:892 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos." #: ../src/gui/colour.cpp:33 msgid "GM" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:34 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "Jogadores" #: ../src/gui/colour.cpp:35 #, fuzzy msgid "Whisper" msgstr "%s sussura:" #: ../src/gui/colour.cpp:36 msgid "Is" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:37 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Jogar" #: ../src/gui/colour.cpp:38 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Servidor:" #: ../src/gui/colour.cpp:39 msgid "Logger" msgstr "" #: ../src/gui/colour.cpp:40 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:37 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:38 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/gui/connection.cpp:48 ../src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../src/gui/emotecontainer.cpp:60 msgid "Unable to load selection.png" msgstr "" #: ../src/gui/emotewindow.cpp:41 ../src/gui/emotewindow.cpp:43 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:68 ../src/gui/menuwindow.cpp:121 msgid "Emote" msgstr "" #: ../src/gui/emotewindow.cpp:50 ../src/gui/inventorywindow.cpp:63 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:64 ../src/gui/inventorywindow.cpp:215 #: ../src/gui/skill.cpp:141 msgid "Use" msgstr "Usar" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:59 ../src/gui/menuwindow.cpp:64 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:105 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:74 ../src/gui/inventorywindow.cpp:67 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:69 ../src/gui/inventorywindow.cpp:210 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: ../src/gui/help.cpp:34 ../src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/gui/help.cpp:43 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:51 ../src/gui/inventorywindow.cpp:55 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:65 ../src/gui/menuwindow.cpp:109 msgid "Inventory" msgstr "Inventório" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:62 ../src/gui/inventorywindow.cpp:64 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:212 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 #, fuzzy msgid "Slots: " msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/itempopup.cpp:117 msgid "Weight: " msgstr "" #: ../src/gui/item_amount.cpp:75 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar montante de itens para negociar." #: ../src/gui/item_amount.cpp:79 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar montante de itens para descartar." #: ../src/gui/itempopup.cpp:118 msgid " grams" msgstr "" #: ../src/gui/login.cpp:49 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../src/gui/login.cpp:52 ../src/gui/register.cpp:81 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/gui/login.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/gui/login.cpp:55 msgid "Recent:" msgstr "" #: ../src/gui/login.cpp:77 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: ../src/gui/login.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:76 #: ../src/gui/register.cpp:92 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:63 ../src/gui/menuwindow.cpp:101 #: ../src/gui/status.cpp:39 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:66 ../src/gui/menuwindow.cpp:113 #: ../src/gui/skill.cpp:123 ../src/gui/skill.cpp:130 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:67 ../src/gui/menuwindow.cpp:117 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../src/gui/menuwindow.cpp:69 ../src/gui/menuwindow.cpp:125 #: ../src/gui/setup.cpp:52 ../src/main.cpp:787 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: ../src/gui/minimap.cpp:39 ../src/gui/minimap.cpp:43 msgid "MiniMap" msgstr "MiniMapa" #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:38 msgid "NPC Number Request" msgstr "" #: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrar" #: ../src/gui/npclistdialog.cpp:34 ../src/gui/npc_text.cpp:36 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:38 msgid "NPC Text Request" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:82 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade With " msgstr "@@Negociar|Negociar com %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack " msgstr "@@atacar|Atacar %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:89 msgid "@@friend|Befriend " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy msgid "@@disregard|Disregard " msgstr "Desconsiderado" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:93 msgid "@@ignore|Ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:97 ../src/gui/popupmenu.cpp:102 msgid "@@unignore|Un-Ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:98 msgid "@@ignore|Completely ignore " msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 msgid "@@party-invite|Invite " msgstr "" #. NPCs can be talked to (single option, candidate for removal #. unless more options would be added) #: ../src/gui/popupmenu.cpp:118 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" msgstr "@@falar|Falar com NPC@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:128 ../src/gui/popupmenu.cpp:144 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:302 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancelar|Cancelar@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:140 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" msgstr "@@pegar|Pegar %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:292 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@usar|Desequipar@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:294 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@usar|Equipar@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:297 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@usar|Usar@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:299 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@descartar|Descartar@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:300 msgid "@@chat|Add to Chat@@" msgstr "" #: ../src/gui/recorder.h:41 #, fuzzy msgid "Recording..." msgstr "Conectando..." #: ../src/gui/recorder.h:42 msgid "Stop recording" msgstr "" #: ../src/gui/register.cpp:82 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Homem" #: ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: ../src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "RegisterDialog::register Username is %s" msgstr "" #: ../src/gui/register.cpp:168 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:192 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres." #. Password does not match with the confirmation one #: ../src/gui/register.cpp:199 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: ../src/gui/register.cpp:219 ../src/main.cpp:1055 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume Sfx" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: ../src/gui/setup.cpp:60 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/gui/setup.cpp:60 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar janelas" #: ../src/gui/setup.cpp:81 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/gui/setup.cpp:85 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ../src/gui/setup.cpp:89 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup.cpp:93 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../src/gui/setup.cpp:97 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Fechar" #: ../src/gui/setup.cpp:101 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:53 msgid "Red: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:67 msgid "Green: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:81 msgid "Blue: " msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:79 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aperto o botão para começar a calibração" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 ../src/gui/setup_joystick.cpp:77 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:85 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gire o bastão" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:87 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:91 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos nas teclas detectado." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:121 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha." #: ../src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: ../src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: ../src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../src/gui/setup_players.cpp:200 ../src/gui/skill.cpp:83 msgid "???" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:216 msgid "Save player list" msgstr "Salvar lista de jogadores" #: ../src/gui/setup_players.cpp:218 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir trocas" #: ../src/gui/setup_players.cpp:220 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir sussuros" #: ../src/gui/setup_players.cpp:247 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorado:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:92 msgid "No modes available" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:94 msgid "All resolutions available" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:117 msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: ../src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:119 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor customizado" #: ../src/gui/setup_video.cpp:120 #, fuzzy msgid "Particle effects" msgstr "Detalhe de partículas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:121 msgid "Speech bubbles" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:122 msgid "Show name" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:124 msgid "FPS Limit:" msgstr "Limite FPS:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidade da GUI" #: ../src/gui/setup_video.cpp:146 msgid "Scroll radius" msgstr "Rolar radius" #: ../src/gui/setup_video.cpp:147 msgid "Scroll laziness" msgstr "Rolar Laziness" #: ../src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: ../src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "Particle Detail" msgstr "Detalhe de partículas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:211 ../src/gui/setup_video.cpp:474 msgid "off" msgstr "desligado" #: ../src/gui/setup_video.cpp:214 ../src/gui/setup_video.cpp:225 #: ../src/gui/setup_video.cpp:477 ../src/gui/setup_video.cpp:491 msgid "low" msgstr "baixo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:217 ../src/gui/setup_video.cpp:231 #: ../src/gui/setup_video.cpp:480 ../src/gui/setup_video.cpp:497 msgid "high" msgstr "alto" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 ../src/gui/setup_video.cpp:494 msgid "medium" msgstr "médio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:234 ../src/gui/setup_video.cpp:500 msgid "max" msgstr "máximo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:303 msgid "Failed to switch to " msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:304 msgid "windowed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:304 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: ../src/gui/setup_video.cpp:305 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:312 msgid "Switching to full screen" msgstr "Mudando para Tela cheia" #: ../src/gui/setup_video.cpp:313 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #. OpenGL can currently only be changed by restarting, notify user. #: ../src/gui/setup_video.cpp:325 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Trocando OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:326 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo." #: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/main.cpp:425 msgid "Couldn't set " msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:404 ../src/main.cpp:426 msgid " video mode: " msgstr "" #. TODO: Find out why the drawing area doesn't resize without a restart. #: ../src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "Screen resolution changed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:416 #, fuzzy msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: ../src/gui/setup_video.cpp:434 msgid "Particle effect settings changed" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:435 #, fuzzy msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect." msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito." #: ../src/gui/skill.cpp:41 #, fuzzy msgid "skills.xml" msgstr "Habilidades" #: ../src/gui/skill.cpp:139 ../src/gui/skill.cpp:190 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: ../src/gui/skill.cpp:140 msgid "Up" msgstr "Acima" #: ../src/gui/skill.cpp:140 msgid "inc" msgstr "" #: ../src/gui/skill.cpp:141 #, fuzzy msgid "use" msgstr "Usar" #: ../src/gui/skill.cpp:266 #, c-format msgid "Error loading skills file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/speechbubble.cpp:38 msgid "Speech" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:50 ../src/gui/status.cpp:233 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabalho: %d" #: ../src/gui/status.cpp:51 ../src/gui/status.cpp:236 #, c-format msgid "Money: %d GP" msgstr "Dinheiro: %d GP" #: ../src/gui/status.cpp:53 msgid "HP:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:57 msgid "Exp:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:61 msgid "MP:" msgstr "" #: ../src/gui/status.cpp:65 #, fuzzy msgid "Job:" msgstr "Trabalho: %d" #. ---------------------- #. Stats Part #. ---------------------- #. Static Labels #: ../src/gui/status.cpp:125 msgid "Stats" msgstr "Status" #: ../src/gui/status.cpp:126 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/gui/status.cpp:127 msgid "Cost" msgstr "Custo" #. Derived Stats #: ../src/gui/status.cpp:130 msgid "Attack:" msgstr "Ataque:" #: ../src/gui/status.cpp:131 msgid "Defense:" msgstr "Defesa:" #: ../src/gui/status.cpp:132 msgid "M.Attack:" msgstr "M. Ataque:" #: ../src/gui/status.cpp:133 msgid "M.Defense:" msgstr "M. Defesa:" #: ../src/gui/status.cpp:134 #, c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% Acuracidade:" #: ../src/gui/status.cpp:135 #, c-format msgid "% Evade:" msgstr "% Evasão:" #: ../src/gui/status.cpp:136 msgid "% Reflex:" msgstr "% Reflexo:" #: ../src/gui/status.cpp:280 msgid "Strength" msgstr "Força" #: ../src/gui/status.cpp:281 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: ../src/gui/status.cpp:282 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: ../src/gui/status.cpp:283 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: ../src/gui/status.cpp:284 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: ../src/gui/status.cpp:285 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: ../src/gui/status.cpp:303 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "Pontos de Status Restantes: %d" #: ../src/gui/trade.cpp:51 #, fuzzy msgid "Trade: You" msgstr "Comércio" #: ../src/gui/trade.cpp:56 ../src/gui/trade.cpp:66 msgid "Trade" msgstr "Comércio" #: ../src/gui/trade.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/gui/trade.cpp:82 ../src/gui/trade.cpp:124 ../src/gui/trade.cpp:174 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "Voc pegou %d GP." #: ../src/gui/trade.cpp:83 msgid "You give:" msgstr "Você dá:" #: ../src/gui/trade.cpp:252 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:78 #, c-format msgid "Couldn't load text file: %s" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:115 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:196 msgid "Couldn't load news" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:327 msgid "curl error " msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:328 msgid " host: " msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:363 #, c-format msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:413 msgid "Unable to create mThread" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:452 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:453 msgid "##1 you try again later" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:507 #, c-format msgid "%s already here" msgstr "" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:520 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: ../src/net/playerhandler.cpp:193 ../src/net/playerhandler.cpp:248 msgid "Message" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:194 msgid "" "You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:218 msgid "You are dead." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:219 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:220 #, fuzzy msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: ../src/net/playerhandler.cpp:221 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:222 msgid "Game Over!" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:223 msgid "Insert coin to continue" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:224 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:225 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:226 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:227 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #. Nethack reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:228 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #. Secret of Mana reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:229 msgid "Annihilated." msgstr "" #. Final Fantasy VI reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:230 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #. Earthbound reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:231 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #. Leisure Suit Larry 1 Reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:232 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #. Monty Python reference from a couple of skits #: ../src/net/playerhandler.cpp:233 #, fuzzy msgid "You are no more." msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada" #. Monty Python reference from the dead parrot sketch starting now #: ../src/net/playerhandler.cpp:234 #, fuzzy msgid "You have ceased to be." msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada" #: ../src/net/playerhandler.cpp:235 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:236 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:237 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:238 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:239 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:240 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:241 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:242 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:243 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:244 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:267 msgid "You picked up " msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:390 msgid "Equip arrows first" msgstr "" #: ../src/net/playerhandler.cpp:394 #, c-format msgid "0x013b: Unhandled message %i" msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:91 msgid "Request for trade" msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:93 msgid " wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #. Too far away #: ../src/net/tradehandler.cpp:107 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #. Character doesn't exist #: ../src/net/tradehandler.cpp:111 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #. Invite request check failed... #: ../src/net/tradehandler.cpp:115 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:121 msgid "Trade: You and " msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:127 #, fuzzy msgid "Trade with " msgstr "Comércio" #: ../src/net/tradehandler.cpp:128 #, fuzzy msgid " cancelled" msgstr "Cancelar" #. Shouldn't happen as well, but to be sure #: ../src/net/tradehandler.cpp:135 msgid "Unhandled trade cancel packet" msgstr "" #. Add item failed - player overweighted #: ../src/net/tradehandler.cpp:185 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #. Add item failed - player has no free slot #: ../src/net/tradehandler.cpp:190 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:194 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: ../src/net/tradehandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Trade canceled." msgstr "Falha na negociação!" #: ../src/net/tradehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Trade completed." msgstr "Concluído" #: ../src/resources/colordb.cpp:56 #, c-format msgid "Trying TMW's color file, %s." msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:66 msgid "ColorDB: Failed" msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:83 #, c-format msgid "ColorDB: Redefinition of dye ID %d" msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:98 msgid "Unloading color database..." msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:113 #, c-format msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:52 msgid "Initializing emote database..." msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:59 msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:72 msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/emotedb.cpp:131 #, c-format msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:53 msgid "Initializing item database..." msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:56 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "Comando desconhecido" #: ../src/resources/itemdb.cpp:61 msgid "items.xml" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:66 msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:78 msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:83 #, c-format msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:101 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ../src/resources/itemdb.cpp:146 #, c-format msgid "ItemDB: Duplicate name of item found item %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:172 msgid "Unloading item database..." msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:190 #, c-format msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d" msgstr "" #: ../src/resources/itemdb.cpp:246 #, c-format msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:44 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Sem nome" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:46 msgid "Initializing monster database..." msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:48 msgid "monsters.xml" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:53 msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:84 #, c-format msgid "" "MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized one" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:121 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s" msgstr "" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:159 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:48 msgid "Initializing NPC database..." msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:55 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:67 msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!" msgstr "" #: ../src/resources/npcdb.cpp:125 #, c-format msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested" msgstr "" #: ../src/game.cpp:390 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "" #: ../src/game.cpp:395 #, fuzzy msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: ../src/game.cpp:396 msgid "Error: could not save screenshot." msgstr "" #: ../src/game.cpp:471 msgid "Network Error" msgstr "" #: ../src/game.cpp:472 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "" #: ../src/game.cpp:535 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "" #: ../src/game.cpp:542 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "" #: ../src/game.cpp:637 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" #: ../src/game.cpp:644 msgid "no" msgstr "" #: ../src/game.cpp:784 #, c-format msgid "Warning: guichan input exception: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:213 #, c-format msgid "Error: Invalid update host: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:214 msgid "Invalid update host: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:220 msgid "Warning: no protocol was specified for the update host" msgstr "" #: ../src/main.cpp:245 #, c-format msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:247 ../src/main.cpp:253 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:251 #, c-format msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" msgstr "" #: ../src/main.cpp:282 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr "" #: ../src/main.cpp:291 #, c-format msgid "Starting Aethyra Version %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:293 msgid "Starting Aethyra - Version not defined" msgstr "" #. Initialize SDL #: ../src/main.cpp:297 msgid "Initializing SDL..." msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Could not initialize SDL: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:312 msgid " couldn't be set as home directory! Exiting." msgstr "" #: ../src/main.cpp:332 #, c-format msgid "Can't find Resources directory\n" msgstr "" #. Fill configuration with defaults #: ../src/main.cpp:342 msgid "Initializing configuration..." msgstr "" #: ../src/main.cpp:456 #, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:498 msgid "aethyra" msgstr "" #: ../src/main.cpp:499 msgid "Options: " msgstr "" #: ../src/main.cpp:500 msgid " -C --configfile : Configuration file to use" msgstr "" #: ../src/main.cpp:501 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: ../src/main.cpp:502 msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" msgstr "" #: ../src/main.cpp:503 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr "/help: Mostra esta ajuda" #: ../src/main.cpp:504 msgid " -H --updatehost : Use this update host" msgstr "" #: ../src/main.cpp:505 msgid " -p --playername : Login with this player" msgstr "" #: ../src/main.cpp:506 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: ../src/main.cpp:507 msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads" msgstr "" #: ../src/main.cpp:508 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr "" #: ../src/main.cpp:509 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: ../src/main.cpp:515 ../src/main.cpp:518 msgid "Aethyra version " msgstr "" #: ../src/main.cpp:519 msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:615 #, fuzzy msgid "Trying to connect to account server..." msgstr "Conectando ao servidor de contas..." #: ../src/main.cpp:616 #, c-format msgid "Username is %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:670 #, fuzzy msgid "Trying to connect to char server..." msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #: ../src/main.cpp:692 #, c-format msgid "Memorizing selected character %s" msgstr "" #: ../src/main.cpp:698 #, fuzzy msgid "Trying to connect to map server..." msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: ../src/main.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Nome: %s" #: ../src/main.cpp:829 #, c-format msgid "Couldn't load %s as wallpaper" msgstr "" #: ../src/main.cpp:862 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: ../src/main.cpp:1067 msgid "Connecting to map server..." msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: ../src/main.cpp:1075 msgid "Connecting to character server..." msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #: ../src/main.cpp:1083 msgid "Connecting to account server..." msgstr "Conectando ao servidor de contas..." #: ../src/party.cpp:55 msgid "Not yet implemented!" msgstr "" #: ../src/party.cpp:64 msgid "Party command not known." msgstr "" #: ../src/party.cpp:71 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: ../src/party.cpp:84 msgid "Left party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:92 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: ../src/party.cpp:97 #, fuzzy msgid "Could not create party." msgstr "Impossivel entrar no grupo!" #: ../src/party.cpp:106 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:110 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: ../src/party.cpp:114 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:126 msgid "You can't have a blank party name!" msgstr "" #: ../src/party.cpp:130 #, fuzzy msgid "Invite to party" msgstr "Inventório" #: ../src/party.cpp:131 #, c-format msgid "%s invites you to join the %s party, do you accept?" msgstr "" #: ../src/party.cpp:149 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: ../src/party.cpp:161 msgid "Party chat received, but being is not a player" msgstr "" #: ../src/party.cpp:171 msgid "/party : Party commands." msgstr "" #: ../src/party.cpp:178 #, fuzzy msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /help " #: ../src/party.cpp:179 msgid "where can be one of:" msgstr "" #: ../src/party.cpp:180 msgid " /new" msgstr "" #: ../src/party.cpp:181 #, fuzzy msgid " /create" msgstr "Criar" #: ../src/party.cpp:182 msgid " /prefix" msgstr "" #: ../src/party.cpp:183 msgid " /leave" msgstr "" #: ../src/party.cpp:184 #, fuzzy msgid "This command implements the partying function." msgstr "Exibe o conteudo de ajuda de " #: ../src/party.cpp:186 msgid "Type /help party for further help." msgstr "" #: ../src/party.cpp:192 #, fuzzy msgid "Command: /party new " msgstr "Comandos: /announce " #: ../src/party.cpp:193 msgid "Command: /party create " msgstr "" #: ../src/party.cpp:194 msgid "These commands create a new party " msgstr "" #: ../src/party.cpp:201 #, fuzzy msgid "This command sets the party prefix character." msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: ../src/party.cpp:203 msgid "" "Any message preceded by is sent to the party instead of " "everyone." msgstr "" #: ../src/party.cpp:205 #, fuzzy msgid "Command: /party prefix" msgstr "Comandos: /clear" #: ../src/party.cpp:206 #, fuzzy msgid "This command reports the current party prefix character." msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: ../src/party.cpp:214 #, fuzzy msgid "Command: /party leave" msgstr "Comandos: /clear" #: ../src/party.cpp:215 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: ../src/party.cpp:219 #, fuzzy msgid "Unknown /party command." msgstr "Comando desconhecido." #: ../src/party.cpp:220 #, fuzzy msgid "Type /help party for a list of options." msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos." #, fuzzy #~ msgid "Weight: %d g / %d g" #~ msgstr "Capacidade: %d / %d" #~ msgid "Slots used: %d / %d" #~ msgstr "Slots usados: %d/%d" #, fuzzy #~ msgid "Map" #~ msgstr "MiniMapa" #~ msgid "@@description|Description@@" #~ msgstr "@@descrição|Descrição@@" #~ msgid "Remember Username" #~ msgstr "Lembrar nome de usuário" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Mistério" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Mudar" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Cancelar Registro" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Força de Vontade:" #~ msgid "Please distribute %d points" #~ msgstr "Por favor distribua %d pontos" #~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." #~ msgstr "Seu nome precisa ter no mínimo 4 caracteres." #~ msgid "Character stats OK" #~ msgstr "Status do personagem OK" #~ msgid "Please remove %d points" #~ msgstr "Por favor remova %d pontos" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dividir" #~ msgid "Select amount of items to split." #~ msgstr "Selecionar montante de itens para dividir." #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@dividir|Dividir@@" #~ msgid "Switch server" #~ msgstr "Trocar servidor" #~ msgid "Switch character" #~ msgstr "Trocar de Personagem" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "Escolha seu Servidor de Mana World" #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "Por favor especifique ambos os Endereços e a Porta do servidor" #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "Propor negócio" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "Confirmar negócio" #~ msgid "HP %+d" #~ msgstr "HP %+d" #~ msgid "MP %+d" #~ msgstr "MP %+d" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Carisma:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Peso Total: %d - Peso Máximo: %d" #~ msgid "Account and Character Management" #~ msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Alterar senha" #~ msgid "Change Email Address" #~ msgstr "Alterar e-mail" #~ msgid "Account: %s" #~ msgstr "Conta: %s" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Guildas" #~ msgid "@@guild|Invite %s@@" #~ msgstr "@@guilda|convidar %s@@" #~ msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" #~ msgstr "@@grupo|Convidar %s para entrar para o seu grupo" #~ msgid "Visible names" #~ msgstr "Nomes visíveis"