# Portuguese translation for mana # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 13:28+0000\n" "Last-Translator: Tustiman \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/main.cpp:45 msgid " to the mana client." msgstr "" #: ../src/main.cpp:44 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: ../src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #: ../src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Directório a ser usado como pasta inicial" #: ../src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: ../src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Directório a ser usado como pasta inicial" #: ../src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Usa esta actualização do host" #: ../src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Ficheiro de configuração a ser usado" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: ../src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Efectua login com esta senha" #: ../src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Efectua login com este utilizador" #: ../src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Efectua login com este personagem" #: ../src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: ../src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: ../src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: ../src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: ../src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de actualização" #: ../src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid " on invitation from %s" msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:421 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 É altamente recomendado que" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:419 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 você tente novamente mais tarde" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Precisão:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "Golpe crítico" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Fuga:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:59 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:54 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: ../src/client.cpp:1160 ../src/client.cpp:1188 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entrou para o grupo." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:601 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:596 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:247 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s saiu do seu grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:120 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in a party." msgstr "%s já é membro de um grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s não está em seu grupo!" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party%s." msgstr "%s entrou para o grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:124 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s recusou seu convite." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s recusou seu convite." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s sussurou: " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:418 ../src/gui/charselectdialog.cpp:419 msgid "(empty)" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** apenas para GM's ***" #: ../src/gui/buydialog.cpp:75 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:125 ../src/gui/selldialog.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:474 msgid "+" msgstr "" #: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:126 ../src/gui/selldialog.cpp:76 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:486 msgid "-" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:165 msgid "-- Help --" msgstr "-- Ajuda --" #: ../src/commandhandler.cpp:200 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anuciamento Global (Somente GM)" #: ../src/commandhandler.cpp:181 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:172 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpa a janela" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:74 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Fecha a aba de sussurros" #: ../src/commandhandler.cpp:190 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Cria um novo grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostra/Modifica opções de partilha de experiência do grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Mostra a ajuda" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:184 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostra/Muda opções de partilha de itens do grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:188 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Junte-se ou crie um canal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsa um utilizador do canal" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: ../src/commandhandler.cpp:187 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Mostra todos os canais públicos" #: ../src/commandhandler.cpp:170 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Diga alguma coisa sobre si" #: ../src/commandhandler.cpp:174 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia uma mensagem privata a um utilizador" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Fazer um utilizador em operador do canal" #: ../src/commandhandler.cpp:191 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: ../src/commandhandler.cpp:197 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Obter lista de jogadores presentes (Envia para o log do chat. Se " "logando)" #: ../src/commandhandler.cpp:179 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > nome da pesquisa" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Cria um separador para mensagens privadas com outro utlizador" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Sair do canal" #: ../src/commandhandler.cpp:193 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Inicie a gravação da conversa para um ficheiro externo" #: ../src/commandhandler.cpp:195 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina se alterna para o log de chat" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Definir o tópico deste canal" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lista os utilizadores deste canal" #: ../src/commandhandler.cpp:176 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > nome do jogador" #: ../src/commandhandler.cpp:168 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Mostra o nome do mapa" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > nome do jogador" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Mostra o numero de utilizadores online" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar partilha de " "experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar partilhar de " "itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: ../src/commandhandler.cpp:308 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e " "\"false\" para desactivar." #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:78 ../src/gui/setup_players.cpp:205 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:563 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:609 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:463 #, fuzzy msgid "Accepted guild invite" msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Acaitar convite de %s." #: ../src/game.cpp:709 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceitando propostas de negócios." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestão da Conta e Personagem" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "A conta expirou" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "A conta expirou" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "A conta expirou" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Conta não conectada. Por favor, efectue o login primeiro." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Conta não encontrada. Por favor, log novamente." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Activate" msgstr "" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Add custom Server..." msgstr "Cursor personalizado" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:175 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|Adiciona nome ao chat@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:399 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:55 msgid "Address:" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Agility" msgstr "Agilidade" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Agilidade %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidade %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:272 msgid "Agility:" msgstr "Agilidade:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Aceitar negociação" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceita. Aguarde..." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:115 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir trocas" #: ../src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir sussurros" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Já está conectado" #: ../src/gui/recorder.cpp:97 msgid "Already recording." msgstr "Já está gravando." #: ../src/gui/setup_video.cpp:191 #, fuzzy msgid "Ambient FX:" msgstr "Efeitos Ambientais" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84 msgid "Ammo" msgstr "Munição" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:300 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: ../src/gui/setup.cpp:52 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/gui/setup_video.cpp:358 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "É necessário reiniciar para as alterações ao OpenGl terem efeito." #: ../src/gui/setup_video.cpp:350 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este personagem" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Você tem certeza que deseja sair?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Você tem certeza que deseja sair?" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66 msgid "Arms" msgstr "Braços" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Associar" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 msgid "Attack" msgstr "Ataque" #: ../src/resources/itemdb.cpp:321 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:88 ../src/gui/popupmenu.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Ataque %+d" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:334 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Presença gravada no registo do log." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticação falhou" #: ../src/localplayer.cpp:1071 msgid "Away" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|Ser amigo de %s@@" #: ../src/resources/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Ser" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:136 msgid "Being collision radius" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "Being path" msgstr "Ser" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:137 msgid "Being positions" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sem vida, descanse em paz." #: ../src/playerrelations.cpp:358 ../src/playerrelations.cpp.orig:344 msgid "Blink name" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:140 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Azul: " #: ../src/gui/setup_interface.cpp:91 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bolhas com nomes" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:90 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bolhas, sem nomes" #: ../src/gui/buydialog.cpp:50 ../src/gui/buydialog.cpp:79 #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:70 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:179 ../src/gui/popupmenu.cpp:198 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:401 ../src/gui/quitdialog.cpp:48 #: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:52 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:275 ../src/gui/textdialog.cpp:40 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56 ../src/gui/updaterwindow.cpp:151 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/commandhandler.cpp:421 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Não é possível criar uma aba de sussurros para o nick \"%s\"! Ou ela já " "existe ou é você mesmo." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:620 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:367 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:53 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Não é possível enviar chat vazio!" #: ../src/commandhandler.cpp:400 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:160 msgid "Cannot shout!" msgstr "Impossível gritar!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Não é possível usar esta ID" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Alterar e-mail" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Alterar e-mail" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Modificar" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Change Password" msgstr "Alterar Senha" #: ../src/gui/logindialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Servidor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:460 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "As mudanças terão efeito na mudança do mapa." #: ../src/client.cpp:853 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Servidor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:349 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Mudando OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros utilizadores do canal." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:271 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:301 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Não há suporte para canais!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Character deleted." msgstr "Personagem apagado." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:215 ../src/gui/statuswindow.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:255 msgid "Character stats OK" msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Nome de utilizador já existe" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Estatisticas da personagem OK" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:92 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Janela de Diálogo" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:154 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Falha ao criar Chat!" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:404 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Fechar" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Selecione seu servidor" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:188 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Selecione seu servidor" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:541 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Selecione seu servidor" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:626 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Selecione seu servidor" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:119 msgid "Clear log" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, fuzzy msgid "Client too old." msgstr "Versão do cliente é muito antiga" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Versão do cliente é muito antiga" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:135 msgid "Collision tiles" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:52 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../src/commandhandler.cpp:220 msgid "Command: /announce " msgstr "Comando: /announce " #: ../src/commandhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /who" #: ../src/commandhandler.cpp:270 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /create " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:211 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /item" #: ../src/commandhandler.cpp:232 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando> /item " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: ../src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /list" msgstr "Comando /list" #: ../src/commandhandler.cpp:249 msgid "Command: /me " msgstr "Comando /me " #: ../src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: ../src/commandhandler.cpp:283 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: ../src/commandhandler.cpp:290 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: ../src/commandhandler.cpp:263 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:300 msgid "Command: /record" msgstr "Comando: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /record " msgstr "Comando: /record " #: ../src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:305 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:316 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando> /item " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:322 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:327 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:517 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: ../src/playerrelations.cpp:328 ../src/playerrelations.cpp.orig:314 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confime a remoção da personagem" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectando..." #: ../src/client.cpp:664 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: ../src/client.cpp:843 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:149 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:405 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: ../src/game.cpp:937 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Impossível carregar mapa" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:83 msgid "Could not create party." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:157 msgid "Could not join party!" msgstr "Impossível entrar no grupo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:211 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Não foi possível roubar nada..." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:416 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:330 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Criar Personagem" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:272 msgid "Create Guild" msgstr "Criar Guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:273 ../src/gui/socialwindow.cpp:619 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Criar Personagem" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:503 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erro ao criar guilda." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:496 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:526 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: ../src/resources/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:96 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Cursor personalizado" #: ../src/gui/setup_video.cpp:167 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor personalizado" #: ../src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:219 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de Depuração" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Defesa:" #: ../src/resources/itemdb.cpp:322 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defesa %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:95 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Atraso: " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:360 ../src/gui/serverdialog.cpp:213 #: ../src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descrição: %s" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Destreza %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:275 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:181 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Desconsiderado" #: ../src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Desconsiderado" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:287 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:404 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:381 ../src/gui/popupmenu.cpp:385 msgid "Drop" msgstr "Largar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/inventorywindow.cpp:379 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:383 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Largar" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado" #: ../src/client.cpp:941 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Modificar" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Endereço de email já existe" #: ../src/client.cpp:942 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86 #: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88 #: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90 #: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92 #: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94 #: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atalho para Emoticon %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Janela de atalho para Emoticons" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:148 msgid "Emote failed!" msgstr "Falha no Emote!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:146 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enable Chat log" msgstr "Impossibilitado de vender." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar Joystick" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229 msgid "End of channel list." msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: ../src/client.cpp:724 msgid "Entering game world" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:368 ../src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:507 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Equipamento" #: ../src/client.cpp:1042 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:194 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:155 ../src/gui/register.cpp:218 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:286 ../src/gui/serverdialog.cpp:330 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:179 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:229 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87 msgid "Error creating guild." msgstr "Erro ao criar guilda." #: ../src/client.cpp:1326 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s)" msgstr "Erro ao criar pasta de actualizações!" #: ../src/client.cpp:1334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s/%s)" msgstr "Erro ao criar pasta de actualizações!" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Comando: /join " #: ../src/gui/serverdialog.cpp:418 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: ../src/game.cpp:938 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erro ao carregar %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiência" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:126 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partilha de experiência desabilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partilha de experiência habilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:185 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Não é possível partilhar experiência." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Partilha de experiência habilitado." #: ../src/gui/setup_video.cpp:171 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Limite de FPS:" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:262 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to delete character." msgstr "Falha ao apagar personagem." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209 msgid "Failed to promote member." msgstr "Erro ao promover membro." #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: ../src/gui/recorder.cpp:113 msgid "Failed to start recording." msgstr "Falha ao iniciar gravação." #: ../src/gui/setup_video.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:287 msgid "Failed to use item." msgstr "Problemas ao usar item." #: ../src/client.cpp:962 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72 msgid "Feet" msgstr "" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: ../src/gui/recorder.cpp:88 msgid "Finishing recording." msgstr "Finalizando gravação." #: ../src/gui/setup_interface.cpp:130 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte" #: ../src/commandhandler.cpp:204 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mais informações, escreva /help ." #: ../src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Full screen" msgstr "Ecrã completo" #: ../src/resources/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "Nomes dos GMs" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nome" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Fim de jogo!" #: ../src/game.cpp:170 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:164 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anúncio geral de %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:158 msgid "Global announcement:" msgstr "Anúncio geral:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Você foi desconectado do servidor!" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:125 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Verde: " #: ../src/gui/debugwindow.cpp:134 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:129 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidade do Interface" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guilda criada." #: ../src/resources/userpalette.cpp:98 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:540 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Guilda" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82 msgid "Guild created." msgstr "Guilda criada." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: ../src/resources/itemdb.cpp:323 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:121 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Cor de Cabelo:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Estilo do Cabelo:" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80 msgid "Hand 1/2" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82 msgid "Hand 2/2" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68 msgid "Head" msgstr "" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Ajuda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder Janelas" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hã? O que é isso?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Eu acho que isso não correu lá muito bem." #: ../src/commandhandler.cpp:240 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Se o não existe, ele será criado." #: ../src/commandhandler.cpp:258 ../src/commandhandler.cpp:285 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Se possuir espaços, coloque dentro de parênteses (\")." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será apagado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorado" #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../src/game.cpp:704 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorando propostas de negócios." #: ../src/gui/debugwindow.cpp:235 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:172 msgid "Insufficient HP!" msgstr "HP insuficiente!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:175 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligência" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Inteligência %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligência %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:274 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligência:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:120 msgid "Interface" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Invalid character slot selected." msgstr "Personagem apagado." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid name." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:173 msgid "Invalid slot number." msgstr "" #: ../src/client.cpp:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de atualização inválido: " #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Janela de inventário" #: ../src/localplayer.cpp:916 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Servidor cheio" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Convidar Usuário" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|Convidar %s para sua Guilda@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|Convidar %s para entrar no seu grupo@@" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97 msgid "Invite sent." msgstr "Convite enviado." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:207 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:331 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:336 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59 #: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61 #: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63 #: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65 #: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67 #: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atalho para Item %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Janela de atalhos para itens" #: ../src/localplayer.cpp:919 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:915 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:914 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partilha de itens desabilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partilha de itens habilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:209 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Não é possível partilhar itens." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Partilha de itens habilitado." #: ../src/client.cpp:787 #, fuzzy msgid "ItemDB: Error while loading " msgstr "Erro ao carregar %s" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:163 msgid "Job:" msgstr "Trabalho:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 ../src/gui/statuswindow.cpp:280 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabalho: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98 msgid "" "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102 msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game." msgstr "" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:128 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflitos nas teclas detectado." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79 msgid "Keyboard" msgstr "teclado" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Erro na expulsão!" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:167 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|Expulsar monstro@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Erro na expulsão!" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:62 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:332 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Grande" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Criar Guilda" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:242 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70 msgid "Legs" msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:219 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:267 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nível: %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: ../src/resources/userpalette.cpp:109 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe crítico" #: ../src/resources/userpalette.cpp:107 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta monstro" #: ../src/resources/userpalette.cpp:111 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:108 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: ../src/client.cpp:691 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Autenticar" #: ../src/gui/logindialog.cpp:51 ../src/gui/logindialog.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Autenticar" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Luck" msgstr "Sorte" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sorte %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:276 msgid "Luck:" msgstr "Sorte:" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nível: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nível: %d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M. Ataque:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M. Defesa:" #: ../src/resources/itemdb.cpp:324 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:134 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:230 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Jogador" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Nome: %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:81 ../src/gui/selldialog.cpp:79 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:395 ../src/gui/statuswindow.cpp:473 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:507 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:232 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > convidar um jogadora para a equipa" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:294 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../src/commandhandler.cpp:479 msgid "Message closes chat." msgstr "A mensagem fecha o chat." #: ../src/commandhandler.cpp:492 msgid "Message now closes chat." msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Janela de Mini-mapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "MiniMapa" #: ../src/resources/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Falhas" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:212 msgid "Modify..." msgstr "" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:118 ../src/gui/statuswindow.cpp:212 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:244 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinheiro: %s" #: ../src/resources/userpalette.cpp:104 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monstro acerta jogador" #: ../src/resources/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:139 msgid "Mouse path" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Mover para Esquerda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Mover para Direita" #: ../src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Tópico: %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:74 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/resources/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: ../src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:54 #: ../src/gui/logindialog.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nome: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78 #, fuzzy msgid "Necklace" msgstr "Colares" #: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244 msgid "Need" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121 msgid "Need a user to kick!" msgstr "É preciso um utilizador para expulsar!" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114 msgid "Need a user to op!" msgstr "É preciso um utilizador para dar op!" #: ../src/game.cpp:364 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Novo endereço de email incorrecto" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nova senha incorreta" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nova senha é muito curta" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Próxima aba de chat" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/commandhandler.cpp:407 msgid "No was given." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "No empty slot." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 msgid "No gameservers are available." msgstr "Não há gameservers disponíveis." #: ../src/gui/itempopup.cpp:135 #, fuzzy msgid "No item" msgstr "Item desconhecido" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Não há servidores disponíveis" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:88 msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Não, crianças. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " "um lugar melhor." #: ../src/gui/setup_video.cpp:200 ../src/gui/setup_video.cpp:407 #: ../src/gui/setup_video.cpp:481 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Não" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:142 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/gui/recorder.cpp:92 msgid "Not currently recording." msgstr "Não há gravação neste momento." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Já está conectado" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada para vender." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Sem texto" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/okdialog.cpp:42 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:69 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Antigo endereço de email incorrecto" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:83 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: ../src/main.cpp:47 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: ../src/resources/userpalette.cpp:103 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Jogador acerta monstro" #: ../src/resources/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nomes de outros jogadores" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:110 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Status" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:128 #, fuzzy msgid "Overhead text:" msgstr "Texto sobrescrito" #: ../src/resources/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Nome Próprio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:459 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas." #: ../src/resources/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Efeitos de partícula" #: ../src/gui/setup_video.cpp:192 #, fuzzy msgid "Particle detail:" msgstr "Detalhe de partículas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:169 msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partícula" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: ../src/resources/userpalette.cpp:97 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Festa" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:625 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Festa" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:152 msgid "" "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a " "short time." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75 #, c-format msgid "" "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:448 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta o nome do grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:85 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo criado." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo (%s)" #: ../src/client.cpp:922 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Senha:" #: ../src/client.cpp:923 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:55 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "As senhas não coincidem." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Pegar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Pickup" msgstr "Pegar" #: ../src/resources/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso de achado" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:152 msgid "Play" msgstr "Iniciar" #: ../src/commandhandler.cpp:544 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:553 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: ../src/commandhandler.cpp:575 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personagem apagado." #: ../src/commandhandler.cpp:573 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:551 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Grupo criado." #: ../src/commandhandler.cpp:568 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: ../src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Jogador acerta monstro" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Por favor escreva o endereço e a porta do servidor." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:264 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribua %d potos" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor remova %d pontos" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:331 msgid "Please select a custom server." msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Please select a server." msgstr "Escolher servidor" #: ../src/commandhandler.cpp:461 ../src/commandhandler.cpp:538 #: ../src/commandhandler.cpp:560 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:214 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:56 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:414 msgid "Preparing download" msgstr "" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d jogadores estão presentes." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:296 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Clique em OK para re-popular." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Pressione o botão para começar a calibragem" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Aba de chat anterior" #: ../src/gui/buydialog.cpp:70 ../src/gui/buydialog.cpp:277 #: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:298 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preço: %s / Total: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:342 ../src/playerrelations.cpp.orig:328 msgid "Print '...'" msgstr "" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Propor Negócio" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Pulse" msgstr "Pulsar" #: ../src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Deixar todos os sussurros em abas" #: ../src/gui/buydialog.cpp:80 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:209 #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:334 msgid "Rainbow" msgstr "Arco-Íris" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:553 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:575 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "Gravando..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:110 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Vermelho: " #: ../src/gui/logindialog.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registo" #: ../src/gui/logindialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "Partilha de itens desabilitado." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeitado pelo servidor" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:468 #, fuzzy msgid "Rejected guild invite." msgstr "Rejeitar convite de %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Rejeitar convite de %s." #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Relação" #: ../src/gui/logindialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Lembras nome de usuário" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Proposta de negociação" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Proposta de negociação" #: ../src/client.cpp:810 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Seleccione um Personagem" #: ../src/client.cpp:894 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:435 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:135 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../src/gui/setup.cpp:52 msgid "Reset Windows" msgstr "Reiniciar Janelas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:335 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "É necessário reiniciar para as alterações terem efeito." #: ../src/gui/setup_video.cpp:441 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:133 ../src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "Retrieve" msgstr "Recuperar" #: ../src/commandhandler.cpp:488 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Agora enter alterna para o chat." #: ../src/commandhandler.cpp:479 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter alterna para o chat." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74 #, fuzzy msgid "Ring 1/2" msgstr "Anéis" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76 #, fuzzy msgid "Ring 2/2" msgstr "Anéis" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Rode o manipulo" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Infelizmente, seus vestigios nunca foram encontrados..." #: ../src/game.cpp:332 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Erro ao salvar screenshot!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:440 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolução de tela alterada" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de Ecrã" #: ../src/game.cpp:327 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot salvo em ~/" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Rolar janela de chat para baixo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Rolar janela de chat para cima" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:88 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "Seleccionar OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Seleccionar OK" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:144 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a largar." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:150 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:153 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a dividir." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:147 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Escolha a quantidade de itens para guardar." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:141 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a negociar." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Seleccionar a quantidade de itens a negociar." #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50 #: ../src/gui/selldialog.cpp:77 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 msgid "Server overpopulated." msgstr "" #: ../src/net/net.cpp:164 msgid "Server protocol unsupported" msgstr "" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Servidor:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:179 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/client.cpp:585 ../src/gui/setup.cpp:44 ../src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Configuração" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume dos Efeitos" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Loja" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:70 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atalho" #: ../src/commandhandler.cpp:505 ../src/commandhandler.cpp:514 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:505 ../src/commandhandler.cpp:518 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:125 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "Mostrar nome" #: ../src/gui/setup_players.cpp:232 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Mostrar nome" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:107 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nome" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show pickup notification:" msgstr "Mostrar aviso de achado" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:133 msgid "Show:" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Sit" msgstr "Sentar" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:151 msgid "Sit failed!" msgstr "Falha ao sentar!" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Competências" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Pontos de habilidade: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:215 ../src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Skills" msgstr "Competências" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 msgid "Slots:" msgstr "Entradas:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:60 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Smilie" msgstr "Emoticons" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:312 ../src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Social" msgstr "" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Janela de Habilidade" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Mais alguém está tentando utilizar esta conta" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:143 msgid "Special 1" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:144 msgid "Special 2" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:145 msgid "Special 3" msgstr "" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:79 ../src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Specials" msgstr "" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:141 msgid "Specials:" msgstr "" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:90 ../src/gui/setup_colors.cpp:91 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:334 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidade detectado" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/popupmenu.cpp:390 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../src/localplayer.cpp:917 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: ../src/gui/recorder.cpp:105 msgid "Starting to record..." msgstr "Iniciando a gravação..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Static" msgstr "Estática" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Status" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar ataque" #: ../src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Parar gravação" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Store" msgstr "Guardar" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Strength" msgstr "Força" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Força %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Força %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:131 msgid "Switch Login" msgstr "" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Mudar de personagem" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Mudar de servidor" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:239 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Mudar de servidor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:334 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Mudar para ecrã completo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|Falar com %s@@" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Selecionar & Atacar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Seleccionar o mais próximo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target NPC" msgstr "Seleccionar NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target Player" msgstr "Seleccionar Jogador" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:89 msgid "Text" msgstr "texto" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116 msgid "Thanks for buying." msgstr "Obrigado pela compra." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for selling." msgstr "Obrigado pela venda." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:280 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: ../src/game.cpp:363 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Conexão com o servidor perdida, o jogo será fechado" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "O novo endereço de email já existe." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome de utilizador necessita de pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome de utilizador só pode ter %d caracteres." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "A password necessita de pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "A password só pode ter até %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "A password necessita de pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "A password só pode ter até %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "O nome de utilizador necessita de pelo menos %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome de utilizador só pode ter %d caracteres." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Existe alguém logado a esta conta" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de partilha de experiência no grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando muda a opção de partilha de itens no grupo." #: ../src/commandhandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Define como o tópico." #: ../src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:85 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando fecha a atual aba de sussurros" #: ../src/commandhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado ." #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Este comando mostra a lista de todos os comandos disponiveis" #: ../src/commandhandler.cpp:212 msgid "This command displays help on ." msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de " #: ../src/commandhandler.cpp:323 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Mostra o nome do mapa atual." #: ../src/commandhandler.cpp:328 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Mostra o número de jogadores conectados." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "Este comando exibe a actual opção de partilha de experiência no grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Este comando exibe a actual opção de partilha de itens no grupo." #: ../src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando mostra o status do botão alternar." #: ../src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação." #: ../src/commandhandler.cpp:291 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Este comando obtém uma lista dos Jogadores ao alcance e a envia para o log " "de registo do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de " "gravação." #: ../src/commandhandler.cpp:233 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Mostra o número de jogadores conectados." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:90 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Mostra o número de jogadores conectados." #: ../src/commandhandler.cpp:284 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Convida para uma festa com você." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Convida para uma festa com você." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Sair do canal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Tornar operador do canal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Retirar do canal." #: ../src/commandhandler.cpp:239 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando faz você entrar em ." #: ../src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Enviar mensagem para todos os jogadores conectados." #: ../src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Enviar para ." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Define como o tópico." #: ../src/commandhandler.cpp:306 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se " "o log do chat fica oculto automaticamente." #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Mostrar uma lista de todos os canais." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostrar usuários do canal." #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Este comando inicia a gravação do registo do chat para o ficheiro " "." #: ../src/commandhandler.cpp:317 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:96 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Este comando inicia a gravação do registo do chat para o ficheiro " "." #: ../src/commandhandler.cpp:250 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) ." #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: ../src/commandhandler.cpp:265 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Este comando cria uma aba para mensagens confidenciais entre você e ." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:47 msgid "This is what the color looks like" msgstr "A cor se parece com isso" #: ../src/client.cpp:785 msgid "" "This server is missing needed world data. Please contact the administrator" "(s)." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nome de utilizador já está em uso" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:59 msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Alternar para chat" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64 msgid "Torso" msgstr "" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Negócio" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Negociação cancelada." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Negociação realizada." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:145 msgid "Trade failed!" msgstr "Falha na negociação!" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Negociação com %s cancelada." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Negociando com %s" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Negócio: você" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Negociação: Você e %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Negociando com %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:366 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "Partilha de experiência desabilitado." #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:913 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Impossível pegar item." #: ../src/commandhandler.cpp:334 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Digite /help para ver uma lista de comandos." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Digite o novo endereço de email duas vezes:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:73 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo: " #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossível comprar." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:405 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossível equipar." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:335 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossibilitado de vender." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossibilitado de vender." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417 msgid "Unable to unequip." msgstr "Impossível desequipar." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Associar" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:74 ../src/gui/inventorywindow.cpp:95 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:366 ../src/gui/popupmenu.cpp:373 msgid "Unequip" msgstr "Desequipar" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Desequipar" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:272 #, c-format msgid "Unhandled character select error message %i." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Troca injusta pacote cancelado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:115 ../src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: ../src/net/net.cpp:141 #, fuzzy msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Tipo de item desconhecido" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Comando desconhecido" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erro desconhecido" #: ../src/commandhandler.cpp:136 ../src/commandhandler.cpp:333 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Erro de conexão desconhecido" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erro desconhecido" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:176 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: ../src/resources/itemdb.cpp:69 msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" #: ../src/localplayer.cpp:920 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Impossível pegar item." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:145 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Remover o Registo" #: ../src/client.cpp:961 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Remover o Registo" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "ID não registado" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:230 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:125 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:94 msgid "Use" msgstr "Usar" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Nome de utilizador já existe" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 #, fuzzy msgid "Username permanently erased." msgstr "Nome de utilizador já existe" #: ../src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:105 msgid "Visible names" msgstr "Nomes visíveis" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidade" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Vitalidade %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidade %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:273 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Aguardando servidor" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:410 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Aguardando servidor" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:208 msgid "Warp failed..." msgstr "Falha ao transportar..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:277 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate." #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: " #: ../src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" msgstr "Quando ignorado:" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Sussurrar" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Impossível enviar sussurro, o utilizador está desconectado." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Impossível enviar sussurro, está ignorado pelo utilizador." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:504 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "A sussurrar para %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:231 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Força de Vontade:" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Força de vontade %+d" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Simbolo-mágico errado." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Senha incorreta" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Nome de utilizador ou senha inválida" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Nome de utilizador, senha ou email inválido" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:297 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Você morreu" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Você é um ex-jogador" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:255 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " "recuperar HP." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:276 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Você está morto." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Você não é mais." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Você não está mais vivo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:341 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:303 msgid "You don't have enough money." msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Você obteve %s" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Dá:" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:584 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s te convidou para entrar no seu grupo." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contacto com " "algum GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:175 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Você banido temporariamente do jogo até %s.\n" "Por favor entre em contacto com algum GM através dos fóruns." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Você deixou de ser." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:237 msgid "You have left the party." msgstr "Você saiu do grupo." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:178 msgid "You have no memos!" msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:169 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Você ainda não tem nível necessário!" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:367 ../src/gui/setup_video.cpp:375 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Você precisa de outra gema azul!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You need another red gem!" msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: ../src/gui/logindialog.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:938 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Você pegou " #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Você é um cadáver." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Você bateu as botas." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Você foi desta para melhor." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Você expirou e foi encontrar o seu criador." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Você chutou o balde." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " "coro invisível." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Seus processos metabólicos são história agora." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:195 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "O seu nome necessita de pelo menos 4 caracteres" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Seu plano de quebrar as armas de seus inimigos com o seu pescoço não deu " "certo." #: ../src/main.cpp:43 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:113 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: ../src/gui/setup_video.cpp:136 ../src/gui/setup_video.cpp:150 msgid "high" msgstr "elevado" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:111 msgid "in chat" msgstr "no chat" #: ../src/gui/setup_video.cpp:135 ../src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "low" msgstr "baixo" #: ../src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: ../src/gui/setup_video.cpp:151 msgid "max" msgstr "máximo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "medium" msgstr "médio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "off" msgstr "desligado" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:492 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:494 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: ../src/resources/beinginfo.cpp:33 ../src/resources/itemdb.cpp:271 #: ../src/resources/monsterdb.cpp:77 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Next\n" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo." #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modo de video: " #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexo:" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 da barra de HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 da barra de HP" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 2 mãos" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 da barra de HP" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Largar@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Apanhar %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Pegar %s@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Retirar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Guardar@@" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Negociar com %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Usar@@" #, fuzzy #~ msgid "Accepted guild invite from %s." #~ msgstr "Acaitar convite de %s." #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acesso negado" #, fuzzy #~ msgid "Ambient FX: %s" #~ msgstr "Efeitos Ambientais" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Machado" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Plano de fundo" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de Contactos" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "A conectar ao servidor de contas..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Custo" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Não foi possível configurar " #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efeito: %s" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp:" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Falha ao mudar para " #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genéricos" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Guildas" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de HP" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapéus" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Realçar" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hiperligação" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo." #~ msgid "Is" #~ msgstr "É" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Item está equipado" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Item muito caro" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Trabalho:" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nível de Trabalho: %d" #~ msgid "Joined party." #~ msgstr "Entrou para o grupo." #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Faca" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nível: %d" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Histórico" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Mágica" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Nível máximo" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dinheiro: %d" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Mistério" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Calças" #, fuzzy #~ msgid "Particle detail: %s" #~ msgstr "Detalhe de partículas" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Janela de Grupo" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jogador" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Lança" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Rótulos da barra de progresso" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Sair da Guilda" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recente:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Pontos de Estado Restantes: %d" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Camisas" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Sapatos" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tiro" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bastão" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Estatísticas" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Espada" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Realçar aba" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Borda do texto" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra do Texto" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Arremesso" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mão" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Desarmado" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Habilidade desconhecida" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Erro desconhecido ao seleccionar personagem" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sem nome" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Usáveis" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Chicote" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurrar" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Força de Vontade:" #~ msgid "a" #~ msgstr "um(a)" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "tela cheia" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "no" #~ msgstr "não" #~ msgid "windowed" #~ msgstr "em janela"