# Dutch translation of The Mana World. # Copyright (c) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Bjørn Lindeijer , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 12:21+0000\n" "Last-Translator: Yentl \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:563 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Configureren" #: src/client.cpp:643 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met de map server..." #: src/client.cpp:670 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" #: src/client.cpp:703 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:762 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Kies Personage" #: src/client.cpp:791 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinden met de map server..." #: src/client.cpp:801 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:830 src/client.cpp:837 src/client.cpp:972 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:336 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/client.cpp:846 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:873 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Wachtwoord:" #: src/client.cpp:874 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:893 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Veranderen" #: src/client.cpp:894 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd." #: src/client.cpp:914 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Registreren" #: src/client.cpp:915 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1090 src/client.cpp:1113 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ongeldige updatahost: " #: src/client.cpp:1266 src/client.cpp:1272 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Fout bij het creëren van de update map!" #: src/commandhandler.cpp:136 src/commandhandler.cpp:333 msgid "Unknown command." msgstr "Onbekend commando." #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "-- Help --" msgstr "-- Help --" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Deze help weergeven" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Mapnaam weergeven" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Aantal online gebruikers weergeven" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Vertel iets over jezelf" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Maak dit venster leeg" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Zend een privébericht naar een gebruiker" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > zelfde functie als msg" #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > zelfde als msg" #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Maakt een tabblad voor privéberichten met andere gebruikers" #: src/commandhandler.cpp:179 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > zelfde functie als query" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Alle publieke kanalen weergeven" #: src/commandhandler.cpp:188 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Een kanaal creëren of bij aansluiten" #: src/commandhandler.cpp:190 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Creëer een nieuwe groep" #: src/commandhandler.cpp:191 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > De chat beginnen opnemen naar een extern bestand" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Bepalen of de chatlog wisselt" #: src/commandhandler.cpp:197 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Lijst weergeven met alle aanwezige spelers (opgeslagen in " "chatlog, als logging aanstaat)" #: src/commandhandler.cpp:200 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globale aankondiging (enkel GM)" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Voor meer informatie, typ /help ." #: src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /help" msgstr "Commando: /help" #: src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle mogelijke commando's" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "Command: /help " msgstr "Commando: /help " #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "This command displays help on ." msgstr "Dit commando geeft help weer van " #: src/commandhandler.cpp:220 msgid "Command: /announce " msgstr "Commando: /announce " #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** enkel mogelijk door een GM ***" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Dit commando stuurt het bericht naar alle spelers momenteel online." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /clear" msgstr "Commando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Dit commando maakt de chatlog van vorige chatsessies leeg" #: src/commandhandler.cpp:232 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Commando: /item " #: src/commandhandler.cpp:233 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer." #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /join " msgstr "Commando: /join " #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Dit commando voegt je toe op kanaal ." #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Als niet bestaat, wordt het aangemaakt." #: src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /list" msgstr "Commando: /list" #: src/commandhandler.cpp:245 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle kanalen." #: src/commandhandler.cpp:249 msgid "Command: /me " msgstr "Commando /me " #: src/commandhandler.cpp:250 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Dit commando vertelt anderen dat je bent/doet." #: src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /msg " msgstr "Commando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /whisper " msgstr "Commando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /w " msgstr "Commando: /w " #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Dit commando zendt de tekst aan ." #: src/commandhandler.cpp:258 src/commandhandler.cpp:285 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Als de spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens " "(\")." #: src/commandhandler.cpp:263 msgid "Command: /query " msgstr "Commando: /query " #: src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /q " msgstr "Commando: /q " #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Dit commando probeert een tabblad aan te maken voor alle whispers tussen jou " "en " #: src/commandhandler.cpp:270 #, fuzzy msgid "Command: /away " msgstr "Commando: /w " #: src/commandhandler.cpp:271 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:273 #, fuzzy msgid "Command: /away" msgstr "Commando: /who" #: src/commandhandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar ." #: src/commandhandler.cpp:278 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Commando: /create " #: src/commandhandler.cpp:279 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Dit commando creëert een nieuwe groep genaamd " #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "Command: /party " msgstr "Commando: /party " #: src/commandhandler.cpp:284 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dit commando nodigt uit om een groep te vormen met jou." #: src/commandhandler.cpp:290 msgid "Command: /present" msgstr "Commando: /present" #: src/commandhandler.cpp:291 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Dit commando haalt een lijst op van spelers die je kunnen horen en zendt dit " "naar ofwel het logboek als dit opgeslagen wordt, of anders naar de chatlog." #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /record " msgstr "Commando: /record " #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand ." #: src/commandhandler.cpp:300 msgid "Command: /record" msgstr "Commando: /record" #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Dit commando beëindigt het opslaan van de chatlog." #: src/commandhandler.cpp:305 msgid "Command: /toggle " msgstr "Commando: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:308 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " kan \"1\", \"yes\", \"true\" zijn om het in te schakelen, of \"0\", " "\"no\", \"false\" om het uit te schakelen." #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /toggle" msgstr "Commando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:316 src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Commando: /item " #: src/commandhandler.cpp:317 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:322 msgid "Command: /where" msgstr "Commando: /where" #: src/commandhandler.cpp:323 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Dit commando geeft de naam weer van de huidige map." #: src/commandhandler.cpp:327 msgid "Command: /who" msgstr "Commando: /who" #: src/commandhandler.cpp:328 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer." #: src/commandhandler.cpp:334 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Type /help voor een lijst van commando's." #: src/commandhandler.cpp:400 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kan geen lege berichten sturen!" #: src/commandhandler.cpp:408 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:422 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/commandhandler.cpp:435 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/commandhandler.cpp:448 src/commandhandler.cpp:525 #: src/commandhandler.cpp:547 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:466 msgid "Message closes chat." msgstr "Bericht sluit chat." #: src/commandhandler.cpp:475 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:479 msgid "Message now closes chat." msgstr "Bericht sluit nu chat." #: src/commandhandler.cpp:492 src/commandhandler.cpp:505 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:492 src/commandhandler.cpp:501 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:538 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/commandhandler.cpp:540 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.cpp:555 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:560 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:562 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:169 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/game.cpp:333 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot opgeslagen naar ~/" #: src/game.cpp:338 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!" #: src/game.cpp:368 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "De verbinding met de server is verloren gegaan, het programma zal nu " "afsluiten" #: src/game.cpp:372 msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: src/game.cpp:713 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren" #: src/game.cpp:720 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren" #: src/game.cpp:950 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Kan de map niet laden" #: src/game.cpp:951 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fout bij het laden van %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groep (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Kopen" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:102 src/gui/npcdialog.cpp:104 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:430 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:101 src/gui/npcdialog.cpp:105 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:442 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:232 #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:354 #: src/gui/statuswindow.cpp:429 src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Winkel" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Verkopen" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:104 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:380 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/textdialog.cpp:40 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Typ nieuw emailadres tweemaal:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Typ nieuw wachtwoord tweemaal:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Personage Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Haarkleur:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Haarstijl:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:390 #: src/gui/socialwindow.cpp:333 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Nog %d punten te verdelen" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Verwijder alstublieft %d punten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account en personage beheer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Registreren" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Emailadres wijzigen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:235 #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/gui/charselectdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Sluiten" #: src/gui/charselectdialog.cpp:392 src/gui/charselectdialog.cpp:393 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d spelers zijn aanwezig." #: src/gui/chat.cpp:325 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Aanwezigheid geschreven in logbestand." #: src/gui/chat.cpp:452 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Fluisteren naar %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Kaartje" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Deeltjes details" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:87 #: src/gui/inventorywindow.cpp:313 src/gui/popupmenu.cpp:350 msgid "Unequip" msgstr "Afdoen" #: src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Slots:" msgstr "Sloten:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/inventorywindow.cpp:315 #: src/gui/popupmenu.cpp:352 msgid "Equip" msgstr "Uitrusten" #: src/gui/inventorywindow.cpp:86 src/gui/inventorywindow.cpp:319 #: src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/gui/inventorywindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:323 #: src/gui/popupmenu.cpp:358 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Neerleggen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: src/gui/inventorywindow.cpp:121 src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "Retrieve" msgstr "Afhalen" #: src/gui/inventorywindow.cpp:325 src/gui/popupmenu.cpp:360 msgid "Drop" msgstr "Neerleggen" #: src/gui/itemamount.cpp:103 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:71 #: src/gui/trade.cpp:73 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/itemamount.cpp:105 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen" #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om neer te leggen" #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren." #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen." #: src/gui/itemamount.cpp:143 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen." #: src/gui/itempopup.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht " #: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Onthoud Naam" #: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Aanmelden" #: src/gui/login.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/login.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Map" #: src/gui/ministatus.cpp:157 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Waiting for server" msgstr "Wachten op server" #: src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:98 msgid "Clear log" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:114 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Volgende" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Afdoen" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Handelen met %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Aanval %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Fluister" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:117 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Kick gefaald!" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "Monsters" #: src/gui/popupmenu.cpp:171 msgid "Add name to chat" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Oprapen" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Add to chat" msgstr "" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Van server wisselen" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Van personage wisselen" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Opname voltooid." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Momenteel niet aan het opnemen." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Reeds aan het opnemen." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Opname starten..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Kan de opname niet starten." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Opnemen..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Stoppen met opnemen" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestigen:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: src/gui/serverdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Kies jouw server" #: src/gui/serverdialog.cpp:208 src/gui/widgets/chattab.cpp:141 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:209 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/gui/serverdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Server:" #: src/gui/serverdialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Verbinden..." #: src/gui/serverdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/serverdialog.cpp:337 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Typ aub zowel het adres van de server, als de poort." #: src/gui/serverdialog.cpp:442 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:448 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Wachten op server" #: src/gui/serverdialog.cpp:452 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:456 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:558 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume van geluiden" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Muziek volume" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type: " #: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:330 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Vertraging: " #: src/gui/setup_colors.cpp:108 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Rood: " #: src/gui/setup_colors.cpp:123 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Groen: " #: src/gui/setup_colors.cpp:138 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blauw: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Vensters in beginstand" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick activeren" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Maak rondjes met de stick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Toewijzen" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden." #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Handelen toestaan" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Fluisteren toestaan" #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "" #: src/gui/setup_players.cpp:232 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" msgstr "Tijdens negeren:" #: src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" #: src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bellen, geen namen" #: src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bellen met namen" #: src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "uit" #: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "laag" #: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Custom cursor" msgstr "Aangepaste cursor" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Visible names" msgstr "Zichtbare namen" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Particle effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/setup_video.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Show pickup notification" msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "in chat" msgstr "in chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "as particle" msgstr "als deeltje" #: src/gui/setup_video.cpp:238 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "FPS limiet:" #: src/gui/setup_video.cpp:249 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:252 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gui/setup_video.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "Naam tonen" #: src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Overhead text" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "Gui opacity" msgstr "Dekking van de GUI" #: src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgevingseffecten" #: src/gui/setup_video.cpp:263 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Deeltjes details" #: src/gui/setup_video.cpp:264 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/gui/setup_video.cpp:279 src/gui/setup_video.cpp:535 #: src/gui/setup_video.cpp:665 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nee" #: src/gui/setup_video.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!" #: src/gui/setup_video.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!" #: src/gui/setup_video.cpp:445 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Overgaan naar volledig scherm" #: src/gui/setup_video.cpp:446 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:460 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Veranderen van OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:461 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten" #: src/gui/setup_video.cpp:477 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/gui/setup_video.cpp:478 src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:579 src/gui/setup_video.cpp:584 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Schermresolutie veranderd" #: src/gui/setup_video.cpp:580 src/gui/setup_video.cpp:585 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden." #: src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:615 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Deeltjes effecten instellingen gewijzigd." #: src/gui/setup_video.cpp:616 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map." #: src/gui/skilldialog.cpp:210 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:221 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/gui/skilldialog.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Vaardigheidspunten: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Vaardigheidspunten: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Vaardigheden" #: src/gui/skilldialog.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Level: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:128 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/gui/socialwindow.cpp:157 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:167 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:222 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:236 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:237 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:246 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: src/gui/socialwindow.cpp:276 msgid "Create Guild" msgstr "Guild aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:277 src/gui/socialwindow.cpp:623 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Personage Aanmaken" #: src/gui/socialwindow.cpp:316 src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:334 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Gebruiker uitnodigen" #: src/gui/socialwindow.cpp:335 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Groot" #: src/gui/socialwindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard." #: src/gui/socialwindow.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd." #: src/gui/socialwindow.cpp:501 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Fout bij het creëren van guild." #: src/gui/socialwindow.cpp:523 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:529 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:543 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Guild" #: src/gui/socialwindow.cpp:544 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Kies jouw server" #: src/gui/socialwindow.cpp:556 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:566 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:578 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één." #: src/gui/socialwindow.cpp:588 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:605 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen." #: src/gui/socialwindow.cpp:613 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden" #: src/gui/socialwindow.cpp:624 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:629 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Groep" #: src/gui/socialwindow.cpp:630 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Kies jouw server" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "" #: src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:109 src/gui/statuswindow.cpp:253 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Level: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:110 src/gui/statuswindow.cpp:220 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:113 msgid "HP:" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:118 msgid "Exp:" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:123 msgid "MP:" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:228 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Job: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "Job:" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:203 #, fuzzy msgid "HP" msgstr "Leven:" #: src/gui/statuswindow.cpp:209 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "Magie:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "Exp" msgstr "Ervaring:" #: src/gui/statuswindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "Money" msgstr "Geld: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:234 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Job:" #: src/gui/statuswindow.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Attributen van personage OK" #: src/gui/statuswindow.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Vaardigheidspunten: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:257 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Level: %d" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Handelen voorstellen" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bevestigd. Wachten..." #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "Handel goedkeuren" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Goedgekeurd. Wachten..." #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Jij" #: src/gui/trade.cpp:72 src/gui/trade.cpp:73 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/gui/trade.cpp:97 src/gui/trade.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Jij krijgt %s." #: src/gui/trade.cpp:98 msgid "You give:" msgstr "Je geeft:" #: src/gui/trade.cpp:102 msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/gui/trade.cpp:273 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in " "het venster." #: src/gui/trade.cpp:316 msgid "You don't have enough money." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Actualiseren..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 je later opnieuw probeert" #: src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: src/gui/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Wezen" #: src/gui/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen van andere Spelers" #: src/gui/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Eigen Naam" #: src/gui/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "GM Namen" #: src/gui/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: src/gui/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Monsters" #: src/gui/userpalette.cpp:97 #, fuzzy msgid "Party Members" msgstr "Groep" #: src/gui/userpalette.cpp:98 #, fuzzy msgid "Guild Members" msgstr "Guild" #: src/gui/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Deeltjes effecten" #: src/gui/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "Notificatie bij opnemen" #: src/gui/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "Ervaring Notificatie" #: src/gui/userpalette.cpp:103 #, fuzzy msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:104 #, fuzzy msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster raakt Speler" #: src/gui/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:107 #, fuzzy msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/gui/userpalette.cpp:109 #, fuzzy msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Kritieke aanval" #: src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Local Player Miss" msgstr "" #: src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Missers" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlaat een kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Commando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Commando: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Commando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden " "verwijderd." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Commando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dit commando maakt van een kanaalbeheerder." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en " "andere gebruikers kanaalbeheerders maken." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Commando: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Dit commando maakt het kanaal verlaten." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:120 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale aankondiging:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:126 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale aankondiging van %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s fluistert: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kan geen leeg chatbericht sturen!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Sluit de fluistertab" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Commando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Commando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand ." #: src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "OK selecteren" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Veranderen" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Kies jouw server" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "Naar links" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "Viseren en Aanvallen" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "Spreken" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Aanval stoppen" #: src/keyboardconfig.cpp:49 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Dichtstbijzijnde viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "NPC viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "Speler viseren" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "Oprapen" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "Vensters verbergen" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "Zitten" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Pad naar Muis vinden" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 #: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63 #: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65 #: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67 #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Snelkopeling naar voorwerp %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Help venster" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Uitrustingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Minimapvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Gespreksvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Instellingenvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Debugvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Vaardigheidsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Statusvenster" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Emoticon snelkoppeling %d" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Chat omhoogscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Chat omlaagscrollen" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Vorige chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Volgende chattab" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "OK selecteren" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ingave 1 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ingave 2 negeren" #: src/keyboardconfig.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "Los deze problemen op, of het spel kan raar gedrag vertonen." #: src/localplayer.cpp:1248 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op." msgstr[1] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op." #: src/localplayer.cpp:1435 msgid "Away" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/main.cpp:44 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Versie weergeven" #: src/main.cpp:45 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Deze help weergeven" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand" #: src/main.cpp:47 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam" #: src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Login met dit wachtwoord" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login met dit personage" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Loginserver naam of IP-adres" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Loginserver poort" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Gebruik deze updatehost" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Kies standaard personageserver en personage" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Sla update downloads over" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Map waarvan speldata geladen wordt" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Map te gebruiken als home" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Map te gebruiken als home" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : OpenGL uitschakelen voor deze sessie" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Je bent dood." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een " "gevecht." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Je bent niet langer levend." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is " "naar een beter plaats gegaan." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel " "te slaan is mislukt." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Dit verliep niet zoals gepland." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Verslagen" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Druk op OK om te respawnen" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Je stierf" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Reeds aangemeld" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Gebruikersnaam bestaat al" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Attributen van personage OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Attributen van personage OK" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:205 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "Geen gameservers beschikbaar." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Onderwerp: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Speler raakt Monster" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Commando: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Onbekend commando." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Guild aangemaakt." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "Fout bij het creëren van guild." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Uitnodiging verzonden." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "Kon lid niet promoveren." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Verkeerd magie_teken" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Reeds aangemeld" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Account verlopen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nieuw wachtwoord is incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Oud wachtwoord incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Nieuw emailadres is incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Oud emailadres is incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Te oude Client versie" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Account verlopen" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of emailadres" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Gebruikersnaam bestaat al" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "emailadres bestaat al" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "Bijgevoegd bij groep." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/manaserv/stats.cpp:56 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: src/net/manaserv/stats.cpp:58 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Kracht %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:68 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218 msgid "Agility" msgstr "Behendigheid" #: src/net/manaserv/stats.cpp:70 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Behandigheid %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:80 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Dexterity" msgstr "Vaardigheid" #: src/net/manaserv/stats.cpp:82 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Vaardigheid %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:92 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219 msgid "Vitality" msgstr "Vitaliteit" #: src/net/manaserv/stats.cpp:94 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitaliteit %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligentie" #: src/net/manaserv/stats.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligentie %+d" #: src/net/manaserv/stats.cpp:116 #, fuzzy msgid "Willpower" msgstr "Wilskracht:" #: src/net/manaserv/stats.cpp:118 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Wilskracht %+d" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107 msgid "Request for Trade" msgstr "Handel aanvragen" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handelen met %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel geannuleerd." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Handel voltooid." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Kick gefaald!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Kick succesvol!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "Niets te verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "Bedankt voor de aankopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "Kan niets kopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Bedankt voor het verkopen." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kan deze ID niet gebruiken" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Onbekende foutmelding" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Character deleted." msgstr "Personage verwijderd." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to delete character." msgstr "Kon personage niet verwijderen." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260 msgid "Agility:" msgstr "Agiliteit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261 msgid "Vitality:" msgstr "Vitaliteit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligentie:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263 msgid "Dexterity:" msgstr "Dexteriteit:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264 msgid "Luck:" msgstr "Geluk:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, gebruiker is offline." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:190 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Speler" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 src/net/tmwa/chathandler.cpp:229 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 src/net/tmwa/chathandler.cpp:239 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 src/net/tmwa/chathandler.cpp:249 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 src/net/tmwa/chathandler.cpp:259 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Naam" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Handel aanvragen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Geluk %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie mislukt" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Geen servers beschikbaar" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Iemand anders probeert deze account te gebruiken" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Deze account is reeds aangemeld" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Speedhack gedetecteerd" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Dubbele login" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Onbekenden connectiefout" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222 msgid "Luck" msgstr "Geluk" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Verdediging:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Magische Aanval:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Magische Verdediging:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Nauwkeurigheid:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Ontwijking:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Kritieke aanval" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Guild" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Geeft deze help weer." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Commando: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dit commando nodigt uit om een groep te vormen met jou." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Commando: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Groepsnaam ontbreekt." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Groep" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Commando: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: " "\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no" "\", \"false\"." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Commando: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Commando: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: " "\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", " "\"false\", \"no\"." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Commando: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:289 msgid "Failed to use item." msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:406 msgid "Unable to equip." msgstr "Kan dit niet uitrusten." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417 msgid "Unable to unequip." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Ongeregistreerde ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Onjuist wachtwoord" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Account verlopen" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Geweerd van server" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Je bent permanent geband van het spel. Neem aub contact op met het GM team." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n" "Neem aub contact op met het GM team via de forums." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam bestaat al" #: src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Kan niets verkopen." #: src/net/tmwa/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbinden met de map server..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Kan geen groep aanmaken." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Groep succesvol aangemaakt." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s is al een lid van een groep." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s wees jouw uitnodiging af." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s is nu een lid van jouw groep." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241 msgid "You have left the party." msgstr "Je hebt de groep verlaten." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s heeft jouw groep verlaten." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s is niet in jouw groep!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Je bent niet langer." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Je hebt opgehouden te zijn." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Je bent stokstijf." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Je bent een ex-speler." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven " "herstellen." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Je raapte op: " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543 msgid "Equip arrows first." msgstr "" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel mislukte!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "Emoticon gefaald!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "Zitten niet mogelijk!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chatcreatie mislukte!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kan niet roepen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Onvoldoende leven!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Je hebt geen memo's!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Je kan dat nu niet doen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Wat is dat?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp mislukt..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Kon niets stelen..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Gif had geen effect..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handelen: Jij en %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel met %s geannuleerd." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Onbehandelde handelannulatiepakket." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden." #: src/playerrelations.cpp:312 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "Voltooid" #: src/playerrelations.cpp:326 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:342 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:379 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:382 msgid "Floating bubble" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Aanval %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verdediging %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Leven %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Magie %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:117 msgid "Unknown item" msgstr "Onbekend voorwerp" #: src/resources/itemdb.cpp:162 src/resources/monsterdb.cpp:74 #: src/resources/monsterinfo.cpp:29 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Toegang geweigerd" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Onbekende fout bij het selecteren van personage" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Op deze manier iemand uitnodigen wordt momenteel niet ondersteund." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Wilskracht:" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Server is volzet" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Tekstschaduw" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Tekstuitlijning" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Vooruitgangsbalk Labels" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Achtergrond" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Accentueren" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Tab Accentuering" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Voorwerp te duur" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Voorwerp wordt al gedragen" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Speler" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Fluister" #~ msgid "Is" #~ msgstr "is gelijk aan" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hyperlink" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Onbekend type voorwerp" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Generiek" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Hoeden" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Gebruiksvoorwerpen" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Shirts" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Broeken" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Schoenen" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Schilden" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Ringen" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Kettingen" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Wapens" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Ammunitie" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Levensbalk" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Levensbalk" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Levensbalk" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Levensbalk" #~ msgid "no" #~ msgstr "nee" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Vriend" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Vriendenlijst" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beschrijving: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effect: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Beroep niveau: %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Aanwezig: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Guild verlaten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recent:" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magie" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Handelen met %s@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|%s aanvallen@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Annuleren@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Uitrusten@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Gebruiken@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Neerleggen@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Server Selecteren" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Kan niet wisselen naar " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "in venster" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "volledig scherm" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Wapens" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "statistieken" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Kosten" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Aanval:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflex:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Overblijvende statuspunten: %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Maximum level" #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Guilds" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Vrienden" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Groepsvenster" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Ongewapend" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Mes" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Zwaard" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Staf" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Zweep" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Boog" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Schieten" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Goedendag" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Bijl" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Geworpen" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Onbekende vaardigheid" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " kan niet gecreëerd worden, maar het bestaat niet! Verlaten." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Kan niet instellen van " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " video modus: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Verbinden met de karakter server..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Verbinden met de account server..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Zelfde functie als create" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Commando: /new " #~ msgid "a" #~ msgstr "een" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|%s oppakken@@" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Scroll radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Scroll vertraging"