# Croatian translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-13 09:30+0000\n" "Last-Translator: nafterburner \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:598 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Podešavanje" #: src/client.cpp:679 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Spajanje na poslužitelja karti..." #: src/client.cpp:706 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Korisničko ime" #: src/client.cpp:739 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:804 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Odaberi lika" #: src/client.cpp:833 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Spajanje na poslužitelja karti..." #: src/client.cpp:843 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Server" #: src/client.cpp:872 src/client.cpp:879 src/client.cpp:1014 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:323 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:174 src/net/manaserv/charhandler.cpp:217 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/client.cpp:888 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:915 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Lozinka" #: src/client.cpp:916 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:935 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Izmijeni" #: src/client.cpp:936 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "Član je uspješno unaprijeđen." #: src/client.cpp:956 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Odjavi" #: src/client.cpp:957 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1138 src/client.cpp:1161 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1281 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "" #: src/client.cpp:1315 src/client.cpp:1321 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:131 src/commandhandler.cpp:317 msgid "Unknown command." msgstr "Nepoznata naredba." #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "-- Help --" msgstr "-- Pomoć --" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Prikaži ovu pomoć" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Prikaži ime karte" #: src/commandhandler.cpp:164 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Prikaži broj trenutno prijavljenih korisnika" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Recite nešto o sebi" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Očisti ovaj prozor" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Pošaljite privatnu poruku korisniku" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias za msg" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias za msg" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Čini karticu za privatne poruke s drugim korisnikom" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias od query" #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:179 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Prikaži sve javne kanale" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Pridruži se ili napravi kanal" #: src/commandhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Napravi novu partiju" #: src/commandhandler.cpp:183 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Pozovite korisnike na partiju" #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Započni snimanje chat-a u eksternoj datoteci" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:189 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globalna obavijest (samo GM)" #: src/commandhandler.cpp:196 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Za više informacija, utipkajte /pomoć ." #: src/commandhandler.cpp:200 msgid "Command: /help" msgstr "Naredba: /pomoć" #: src/commandhandler.cpp:201 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Ova naredba prikazuje listu svih raspoloživih naredbi." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /help " msgstr "Naredba: /pomoć " #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "This command displays help on ." msgstr "Ova naredba prikazuje pomoć pri ." #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /announce " msgstr "Command: /announce " #: src/commandhandler.cpp:213 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** dostupno samo za GM ***" #: src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Ova naredba šalje poruku svim igračima trenutno online." #: src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /clear" msgstr "Naredba: /clear" #: src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Ova naredba briše chat log prethodnog chata." #: src/commandhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Naredba: /item " #: src/commandhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Ova naredba prikazuje broj igrača trenutno online." #: src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /join " msgstr "Naredba: /join " #: src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Ova naredba vas unaša u ." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Ako ne postoji, onda je napravljen." #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /list" msgstr "Naredba: /list" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Ova naredba prikazuje listu svih kanala." #: src/commandhandler.cpp:241 msgid "Command: /me " msgstr "Naredba: /me " #: src/commandhandler.cpp:242 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Ova naredba govori drugima da vi (radite) ." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /msg " msgstr "Naredba: /msg " #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /whisper " msgstr "Naredba: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "Command: /w " msgstr "Naredba: /w " #: src/commandhandler.cpp:249 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Ova naredba šalje tekst za ." #: src/commandhandler.cpp:250 src/commandhandler.cpp:269 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Ako ima razmake u sebi, zatvoriti ga u dvostrukim navodnicima (\")." #: src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /query " msgstr "Naredba: /query " #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /q " msgstr "Naredba: /q " #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Ova naredba pokušava napraviti karticu za šaptanje između vas i ." #: src/commandhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Naredba: /create " #: src/commandhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Ove naredbe kreira novu partiju zvanu ." #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "Command: /party " msgstr "Naredba: /party " #: src/commandhandler.cpp:268 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Ova naredba poziva na partiju sa vama." #: src/commandhandler.cpp:274 msgid "Command: /present" msgstr "Naredba: /present" #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record " msgstr "Naredba: /record " #: src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "Ova naredba započinje snimanje chat log-a u datoteku ." #: src/commandhandler.cpp:284 msgid "Command: /record" msgstr "Naredba: /record" #: src/commandhandler.cpp:285 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Ova naredba završava sesiju snimanja." #: src/commandhandler.cpp:289 msgid "Command: /toggle " msgstr "Naredba: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:290 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "Command: /toggle" msgstr "Naredba: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:296 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:300 src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Naredba: /item " #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "Command: /where" msgstr "Naredba: /where" #: src/commandhandler.cpp:307 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Ova naredba prikazuje naziv trenutne karte." #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /who" msgstr "Naredba: /who" #: src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Ova naredba prikazuje broj igrača trenutno online." #: src/commandhandler.cpp:318 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Upišite /help za listu svih naredbi." #: src/commandhandler.cpp:384 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Ne mogu poslati prazan šapate!" #: src/commandhandler.cpp:392 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Ne mogu stvoriti šapat karticu za nadimak \"%s\"! To već postoji ili ste to " "vi." #: src/commandhandler.cpp:406 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Zahtjev za pridruživanje kanalu %s." #: src/commandhandler.cpp:419 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Ime partije nedostaje." #: src/commandhandler.cpp:432 src/commandhandler.cpp:509 #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Message closes chat." msgstr "Poruka zatvara chat." #: src/commandhandler.cpp:459 msgid "Return now toggles chat." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:463 msgid "Message now closes chat." msgstr "Poruka sada zatvara chat." #: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:489 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:485 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:515 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:522 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Partija je uspješno kreirana." #: src/commandhandler.cpp:524 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Šapat nije mogao biti poslan, ignorirani ste od strane korisnika." #: src/commandhandler.cpp:539 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:544 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:546 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Šapat nije mogao biti poslan, ignorirani ste od strane korisnika." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Opcije za /%s su \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "Općenito" #: src/game.cpp:342 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot spremljen u ~/" #: src/game.cpp:347 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Spremanje screenshot-a nije uspjelo!" #: src/game.cpp:378 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Veza s poslužiteljem je bila izgubljena, program će se sada zatvoriti" #: src/game.cpp:382 msgid "Network Error" msgstr "Mreža Greška" #: src/game.cpp:721 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriranje dolaznih zahtjeva za trgovanje" #: src/game.cpp:726 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Prihvaćanje dolaznih zahtjeva za trgovanje" #: src/game.cpp:954 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "Ne mogu učitati karte" #: src/game.cpp:955 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Partija (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Kupi" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:261 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:288 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Cijena: %s / Ukupno: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:112 src/gui/npcdialog.cpp:124 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "+" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:111 src/gui/npcdialog.cpp:125 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:475 msgid "-" msgstr "" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:228 #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:384 #: src/gui/statuswindow.cpp:462 src/gui/statuswindow.cpp:496 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Trgovina" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Prodaj" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:114 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:389 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:275 src/gui/textdialog.cpp:40 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Promijeni Email Adresu" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Korisnički račun: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Utipkajte Novu Email Adresu dvaput:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Korisničko ime mora biti dugo najmanje %d znakova." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Korisničko ime mora biti kraće od %d znakova." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Nova E-mail Adresa već postoji." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Promijeni Lozinku" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Lozinka" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Utipkajte Novu Lozinku dvaput:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lozinka mora biti duga najmanje %d znakova." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lozinka mora biti kraća od %d znakova." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Stvori Lika" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Boja kose:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Frizura:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:392 #: src/gui/socialwindow.cpp:329 msgid "Create" msgstr "Stvori" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Muško" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Žensko" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Molimo, rasporedi %d bodova" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Ime mora imati barem 4 znaka." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Podaci lika su u redu" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Molimo, oduzmi %d bodova" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Potvrdi Brisanje Lika" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovog lika?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Upravljanje Računom i Likovima" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Odjavi" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Promijeni Email Adresu" #: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:231 #: src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/gui/charselectdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Zatvori" #: src/gui/charselectdialog.cpp:394 src/gui/charselectdialog.cpp:395 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:88 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/chat.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d igrača je prisutno." #: src/gui/chat.cpp:329 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Prisutnost zapisana u evidentni dnevnik." #: src/gui/chat.cpp:493 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Šaptaj prema %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Tema: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Ime: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Prozor Minikarte" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Efekti Čestica" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Detalji Čestica" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Efekti okruženja" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Oprema" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:89 #: src/gui/inventorywindow.cpp:337 src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Unequip" msgstr "Skini opremu" #: src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Zalihe" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Pohrana" #: src/gui/inventorywindow.cpp:82 msgid "Slots:" msgstr "Mjesta:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:100 #: src/gui/inventorywindow.cpp:339 src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "Equip" msgstr "Opremi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:88 msgid "Use" msgstr "Upotrijebi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Activate" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:102 src/gui/inventorywindow.cpp:348 #: src/gui/popupmenu.cpp:367 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Ispusti" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 src/gui/popupmenu.cpp:373 msgid "Split" msgstr "Razdvoji" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:106 msgid "Weight:" msgstr "Težina:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Store" msgstr "Pohrani" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/popupmenu.cpp:385 msgid "Retrieve" msgstr "Preuzmi" #: src/gui/inventorywindow.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Drop" msgstr "Ispusti" #: src/gui/itemamount.cpp:113 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:72 #: src/gui/trade.cpp:74 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/gui/itemamount.cpp:115 msgid "All" msgstr "Sve" #: src/gui/itemamount.cpp:141 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Odaberi količinu predmeta za razmjenu." #: src/gui/itemamount.cpp:144 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Odaberi količinu predmeta za ispuštanje." #: src/gui/itemamount.cpp:147 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Odaberite količinu predmeta za spremanje." #: src/gui/itemamount.cpp:150 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Odaberite iznos predmeta za preuzimanje." #: src/gui/itemamount.cpp:153 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Odaberi količinu predmeta za razdvajanje." #: src/gui/itempopup.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Težina: " #: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Korisničko ime" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Zapamti korisničko ime" #: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registriraj se" #: src/gui/login.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Server" #: src/gui/login.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "Dijeljenje predmeta je onemogućeno." #: src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Karta" #: src/gui/ministatus.cpp:235 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Waiting for server" msgstr "Čekanje servera" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Slijedeći" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Submit" msgstr "Dostavi" #: src/gui/npcdialog.cpp:73 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:118 msgid "Clear log" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:134 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Slijedeći" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Neuspjelo slanje kao pošiljatelj ili nevažeće pismo." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Skini opremu" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Trgovanje s %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Napad %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Šapat" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|Budi prijatelj %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Zanemareno" #: src/gui/popupmenu.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorirano" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|Potpuno ignoriraj %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|Pozovi %s da se pridrži tvom cehu@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|Pozovi %s da se pridruži tvojoj skupini@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Šut nije uspio!" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|Govori S %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|Šutni čudovište@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:171 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|Dodaj ime u chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Pokupi" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:387 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Dudaj u chat@@" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Promijeni poslužitelj" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Promijeni lika" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Završavanje snimanja." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Trenutno ne snima." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Već se snima." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Započinjanje snimanja..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Neuspjeli početak snimanja." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Snimanje..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Prestanak snimanja" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdi:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Korisničko ime mora biti dugo najmanje %d znakova." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Korisničko ime mora biti kraće od %d znakova." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Lozinka mora biti duga najmanje %d znakova." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Lozinka mora biti kraća od %d znakova." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne podudaraju." #: src/gui/serverdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Izaberite vaš server" #: src/gui/serverdialog.cpp:206 src/gui/widgets/chattab.cpp:142 msgid "Server:" msgstr "Poslužitelj:" #: src/gui/serverdialog.cpp:207 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gui/serverdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Poslužitelj:" #: src/gui/serverdialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Spajanje..." #: src/gui/serverdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Vlastiti kursor" #: src/gui/serverdialog.cpp:324 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Molimo upišite adresu poslužitelja i port poslužitelja." #: src/gui/serverdialog.cpp:441 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:447 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Čekanje servera" #: src/gui/serverdialog.cpp:451 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:455 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:550 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:552 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Glasnoća zvučnih efekata" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Glasnoća glazbe" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Nema teksta" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Ovako izgleda boja" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tip: " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Static" msgstr "Statično" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Pulse" msgstr "Pulsiranje" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Rainbow" msgstr "Duga" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Spectrum" msgstr "Spektar" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Odgoda: " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Crvena: " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Zelena: " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Plava: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Ponovno pokreni prozore" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Pritisnite tipku za početak kalibracije" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibriraj" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Omogući igraću palicu" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Igraća palica" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Kružite palicom" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Dodijeli" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Dodijeli" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Otkriven je Konflikt(i) Tipki." #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Odnos" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutralno" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Prijatelj" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Zanemareno" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignorirano" #: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Allow trading" msgstr "Dozvoli trgovanje" #: src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Allow whispers" msgstr "Dozvoli šapate" #: src/gui/setup_players.cpp:231 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Stavi sve šapate u kartice" #: src/gui/setup_players.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Prikaži ime" #: src/gui/setup_players.cpp:235 #, fuzzy msgid "Enable Chat log" msgstr "Nije moguće prodati." #: src/gui/setup_players.cpp:237 msgid "Players" msgstr "Igrači" #: src/gui/setup_players.cpp:262 msgid "When ignoring:" msgstr "Kad ignorira:" #: src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "Sićušno" #: src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Maleno" #: src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Nema teksta" #: src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Mjehurići, bez imena" #: src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Mjehurići s imenima" #: src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "isključeno" #: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "nisko" #: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "visoko" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "srednje" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:217 msgid "Full screen" msgstr "Pregled na čitavom ekranu" #: src/gui/setup_video.cpp:218 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Custom cursor" msgstr "Vlastiti kursor" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Visible names" msgstr "Vidljiva imena" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Particle effects" msgstr "Efekt čestica" #: src/gui/setup_video.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Prikaži ime" #: src/gui/setup_video.cpp:226 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Show pickup notification" msgstr "Prikaži obavijesti o prikupljanju." #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "in chat" msgstr "u chat-u" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "as particle" msgstr "kao čestica" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Ograničenje sličica u sekundi" #: src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:250 msgid "Video" msgstr "Slika" #: src/gui/setup_video.cpp:252 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "Prikaži ime" #: src/gui/setup_video.cpp:258 msgid "Overhead text" msgstr "Tekst iznad glave" #: src/gui/setup_video.cpp:259 msgid "Gui opacity" msgstr "Prozirnost sučelja" #: src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Ambient FX" msgstr "Efekti okruženja" #: src/gui/setup_video.cpp:261 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Detalji Čestica" #: src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: src/gui/setup_video.cpp:277 src/gui/setup_video.cpp:532 #: src/gui/setup_video.cpp:662 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ne" #: src/gui/setup_video.cpp:426 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:432 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:443 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Prebacivanje u pregled na čitavom ekranu" #: src/gui/setup_video.cpp:444 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Potrebno je ponovno pokrenuti klijent za izvršavanje promjena." #: src/gui/setup_video.cpp:458 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Promjena OpenGL-a" #: src/gui/setup_video.cpp:459 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:466 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:467 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Izmjene OpenGL-a zahtjevaju ponovno pokretanje klijenta." #: src/gui/setup_video.cpp:475 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "Dijeljenje predmeta je onemogućeno." #: src/gui/setup_video.cpp:476 src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:483 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:576 src/gui/setup_video.cpp:581 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Rezolucija Ekrana promijenjena" #: src/gui/setup_video.cpp:577 src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Ponovo pokrenite klijent da bi promjene bile efektne." #: src/gui/setup_video.cpp:579 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:612 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Postavke efekta čestica su promijenjene." #: src/gui/setup_video.cpp:613 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Promjene će stupiti na snagu na promjeni karte." #: src/gui/skilldialog.cpp:212 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Vještine" #: src/gui/skilldialog.cpp:223 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Bodovi vještine: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Bodovi vještine: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Vještine" #: src/gui/skilldialog.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivo: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivo: %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Ceh, ustanovljen." #: src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Formiraj Ceh" #: src/gui/socialwindow.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Jeste li sigurni da želite odustati?" #: src/gui/socialwindow.cpp:207 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Pozovite korisnike na partiju" #: src/gui/socialwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Pozovite korisnike na partiju" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:242 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Jeste li sigurni da želite odustati?" #: src/gui/socialwindow.cpp:272 msgid "Create Guild" msgstr "Formiraj Ceh" #: src/gui/socialwindow.cpp:273 src/gui/socialwindow.cpp:620 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Stvori Lika" #: src/gui/socialwindow.cpp:312 src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:330 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Pozovi Korisnika" #: src/gui/socialwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Veliko" #: src/gui/socialwindow.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Prihvaćen poziv od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Odbijen poziv od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Prihvaćen poziv od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Odbijen poziv od %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:497 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Pogreška pri ustanovljavanju ceha." #: src/gui/socialwindow.cpp:520 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:527 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Ceh" #: src/gui/socialwindow.cpp:542 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Izaberite vaš server" #: src/gui/socialwindow.cpp:554 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Primljen zahtjev za partiju, ali ona već postoji." #: src/gui/socialwindow.cpp:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vas je pozvao/la da se pridružite %s partiji." #: src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Prihvati Pozivnicu za Partiju" #: src/gui/socialwindow.cpp:576 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Primljen zahtjev za partiju, ali ona već postoji." #: src/gui/socialwindow.cpp:585 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s vas je pozvao/la da se pridružite njihovoj partiji." #: src/gui/socialwindow.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s vas je pozvao/la da se pridružite %s partiji." #: src/gui/socialwindow.cpp:597 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vas je pozvao/la da se pridružite njihovoj partiji." #: src/gui/socialwindow.cpp:602 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vas je pozvao/la da se pridružite %s partiji." #: src/gui/socialwindow.cpp:610 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Prihvati Pozivnicu za Partiju" #: src/gui/socialwindow.cpp:621 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:626 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Partija" #: src/gui/socialwindow.cpp:627 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Izaberite vaš server" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:113 src/gui/statuswindow.cpp:215 #: src/gui/statuswindow.cpp:262 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivo: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:114 src/gui/statuswindow.cpp:208 #: src/gui/statuswindow.cpp:239 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Novac: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:117 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:122 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:130 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:158 src/gui/statuswindow.cpp:275 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Zadatak: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "Job:" msgstr "Zadatak:" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Podaci lika su u redu" #: src/gui/statuswindow.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Bodovi vještine: %d" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Predloži razmjenu" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Potvrđeno. Čekanje..." #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Složi se za trgovanje" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Dogovoreno. Čekanje..." #: src/gui/trade.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Trgovanje: Vi" #: src/gui/trade.cpp:73 src/gui/trade.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Trgovanje" #: src/gui/trade.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/gui/trade.cpp:98 src/gui/trade.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vi dobijete %s." #: src/gui/trade.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Daješ:" #: src/gui/trade.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Izmijeni" #: src/gui/trade.cpp:262 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" #: src/gui/trade.cpp:304 msgid "You don't have enough money." msgstr "Nemate dovoljno novca." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Ime: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Ažuriranje" #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Spajanje..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Igraj" #: src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Proces ažuriranja je nepotpun." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Vrlo je preporučljivo da" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 pokušate ponovno kasnije" #: src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Dovršeno" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Lista korisnika u trenutnom kanalu" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Postavi temu trenutnog kanala" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Napusti kanal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Napravite korisnika operatorom kanala" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Šutni korisnika iz kanala" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Naredba: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Ova naredba prikazuje korisnike u ovom kanalu." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Naredba: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Ova naredba postavlja temu za ." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Naredba: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Ova naredba napušta trenutni kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Ako ste zadnja osoba u kanalu, kanal će biti izbrisan." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Naredba: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Ova naredba čini operatorom kanala." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "Kanal operatori mogu kick i op ostale korisnike iz kanala." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Naredba: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Ova naredba napravi da napusti kanal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Trebate korisnika za op!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Trebate korisnika za kick!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:121 msgid "Global announcement:" msgstr "Javna obavijest:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:127 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Javna obavijest od %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s šaptanje: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:53 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Ne mogu poslati prazan chat!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:74 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Zatvara karticu za šaptaje" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "Command: /close" msgstr "Naredba: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:85 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Ova naredba zatvara trenutnu karticu za šaptaje." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Naredba: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:90 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Ova naredba prikazuje broj igrača trenutno online." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:96 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Ova naredba započinje snimanje chat log-a u datoteku ." #: src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Kratica" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Odaberite OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Izmijeni" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Izaberite vaš server" #: src/keyboardconfig.cpp:39 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni Gore" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni Dolje" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Left" msgstr "Pomakni Ulijevo" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Right" msgstr "Pomakni Udesno" #: src/keyboardconfig.cpp:43 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Attack" msgstr "Napad" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Target & Attack" msgstr "Meta i Napad" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Smilie" msgstr "Smajlić" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Talk" msgstr "Govori" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Stop Attack" msgstr "Prekini Napad" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Ciljaj Najbližeg" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target NPC" msgstr "Ciljaj NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Player" msgstr "Ciljaj Igrača" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Pickup" msgstr "Pokupi" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Hide Windows" msgstr "Skrij Prozore" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Sit" msgstr "Sjedni" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Screenshot" msgstr "Snimak zaslona" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Omogući/Onemogući Trgovanje" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Pronađi Put do Miša" #: src/keyboardconfig.cpp:57 src/keyboardconfig.cpp:58 #: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60 #: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62 #: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64 #: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66 #: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Prečac do Predmeta %d" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Help Window" msgstr "Prozor za Pomoć" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Status Window" msgstr "Prozor Statusa" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Inventory Window" msgstr "Prozor Inventara" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Equipment Window" msgstr "Prozor Opreme" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Skill Window" msgstr "Prozor Vještine" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Minimap Window" msgstr "Prozor Minikarte" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Chat Window" msgstr "Chat Prozor" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Prozor za Prečice do Predmeta" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Setup Window" msgstr "Prozor za Postavke" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Debug Window" msgstr "Debug Prozor" #: src/keyboardconfig.cpp:79 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Prozor Vještine" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Prozor Prečica za Ispoljavanje emocija" #: src/keyboardconfig.cpp:81 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Prozor Statusa" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:85 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:87 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:89 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:91 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:93 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:95 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Prečica za Ispoljavanje emocija %d" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Toggle Chat" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Pomakni Chat Gore" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Pomakni Chat Dolje" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Prethodna Chat Kartica" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Sljedeća Chat Kartica" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Select OK" msgstr "Odaberite OK" #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Ignore input 1" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 2" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:183 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" #: src/localplayer.cpp:985 msgid "Unable to pick up item." msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Pokupili ste %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Pokupili ste %s [@@%d|%s@@]." #: src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid "Options:" msgstr "Opcije:" #: src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Prikaži verziju" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Prikaži ovu pomoć" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Konfiguracijska datoteka za korištenje" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Prijava s ovim korisničkim imenom" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Prijava s ovom lozinkom" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Ulaz s tim likom" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -U --username : Prijava s ovim korisničkim imenom" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -P --password : Prijava s ovom lozinkom" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -u --skip-update : Preskoči preuzimanje ažuriranja" #: src/main.cpp:57 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Preskoči preuzimanje ažuriranja" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Direktorij iz kojeg se učitavaju podaci igre" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Direktorij koristiti kao home direktorij" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Konfiguracijska datoteka za korištenje" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Direktorij koristiti kao home direktorij" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Onemogući OpenGL za ovu sesiju" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:303 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Vi ste mrtvi." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Žao nam je obavijestiti vas da je vaš lik je bio ubijen u borbi." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:306 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Niste više tako živi." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Kraj Igre!" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Ne, djeco. Vaš lik zapravo nije umro. On... err... je otišao na bolje mjesto." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:311 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:313 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Predpostavljam da ovo nije išlo previše dobro." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Želite li svoju imovinu identificirati?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Nažalost, ni traga od vas nije nikada pronađeno ..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Uništen." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Izgleda da su vam predali vašu glavu." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Uprskali ste opet, odbacite svoje tijelo u kanalizaciju i nabavite novo." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "Press OK to respawn." msgstr "" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Umrli ste" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:138 src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Već prijavljeni" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:141 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Korisničko ime već postoji" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Podaci lika su u redu" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Podaci lika su u redu" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Lik izbrisan." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Odaberi količinu predmeta za razmjenu." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Nepoznata greška" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:250 msgid "No gameservers are available." msgstr "Nijedan od servera igre nije dostupan." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:187 src/net/manaserv/chathandler.cpp:313 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tema: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Igrač pogađa Čudovište" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Naredba: /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Zahtjev za pridruživanje kanalu %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s se pridružio partiji." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:334 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Nepoznata naredba." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82 msgid "Guild created." msgstr "Ceh, ustanovljen." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87 msgid "Error creating guild." msgstr "Pogreška pri ustanovljavanju ceha." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97 msgid "Invite sent." msgstr "Pozivnica je poslana." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Član je uspješno unaprijeđen." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209 msgid "Failed to promote member." msgstr "Neuspješno promicanje člana." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Pogrešan magični_simbol" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Već prijavljeni" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Račun je istekao" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nova lozinka je netočna" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Stara lozinka je netočna" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Račun nije priključen. Molimo prvo se prijavite." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Nova e-mail adresa netočna" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Stara e-mail adresa netočna" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Nova E-mail Adresa već postoji." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "Verzija klijenta je prestara" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Račun je istekao" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Pogrešno korisničko ime, lozinka ili email adresa" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Korisničko ime već postoji" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Email adresa već postoji" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:87 msgid "Joined party." msgstr "Pridružen pertiji." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s se pridružio partiji." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s je odbio vašu pozivnicu." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Prihvaćanje dolaznih zahtjeva za trgovanje." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignoriranje nadolazećih zahtjeva za trgovanje." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Zahtjev za Trgovanje" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s želi trgovati s vama, prihvaćate li?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Trgovanje s %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Otkazano trgovanje." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Trgovanje je završeno." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Šut nije uspio!" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Šut uspio!" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109 msgid "Nothing to sell." msgstr "Ništa za prodati." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116 msgid "Thanks for buying." msgstr "Hvala za kupnju." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123 msgid "Unable to buy." msgstr "Ne može se kupiti" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for selling." msgstr "Hvala za prodaju." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Unable to sell." msgstr "Nije moguće prodati." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Ne mogu koristiti ovaj ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Nepoznata greška" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Ne mogu stvoriti lik. Najvjerojatnije je ime već zauzeto." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Character deleted." msgstr "Lik izbrisan." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to delete character." msgstr "Neuspješno brisanje znaka." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:266 msgid "Strength:" msgstr "Snaga:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:267 msgid "Agility:" msgstr "Okretnost:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:268 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalnost:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:269 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencija:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:270 msgid "Dexterity:" msgstr "Spretnost:" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271 msgid "Luck:" msgstr "Sreća:" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Šapat nije mogao biti poslan, korisnik je offline." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Šapat nije mogao biti poslan, ignorirani ste od strane korisnika." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:230 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Igrač" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 src/net/tmwa/chathandler.cpp:271 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 src/net/tmwa/chathandler.cpp:281 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 src/net/tmwa/chathandler.cpp:291 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 src/net/tmwa/chathandler.cpp:301 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanali nisu podržani!" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:88 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Ime" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Zahtjev za Trgovanje" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Snaga %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Okretnost %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalnost %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencija %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Spretnost %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Sreća %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nije uspjela" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Nema dostupnih poslužitelji" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Netko drugi pokušava korištiti ovaj račun" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Ovaj korisnički račun je već prijavljen" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Otkrit brzi hack" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Dvostruka prijava" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Nepoznata pogreška veze" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Strength" msgstr "Snaga" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Agility" msgstr "Okretnost" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232 msgid "Vitality" msgstr "Vitalnost" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencija" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Dexterity" msgstr "Spretnost" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Luck" msgstr "Sreća" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Obrana:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "M.Napad:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "M.Obrana:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Preciznost:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Izbjegavanje:" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Kritični Udarac" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Ceh" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Prikaži ovu pomoć." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Pozovite igrače na vašu partiju" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Napustite partiju u kojoj ste" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Šutnite nekog iz partije u kojoj ste" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Naredba: /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Ova naredba poziva na partiju sa vama." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Naredba: /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Ova naredba postavlja temu za ." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Ime partije nedostaje." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s je sada član vaše partije." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Partija" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Pozovite igrače na vašu partiju" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Napustite partiju u kojoj ste" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Šutnite nekog iz partije u kojoj ste" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Naredba: /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Ova naredba mijenja politiku korištenja zajedničkih predmete u partiji." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Naredba: /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Naredba: /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Naredba: /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Dijeljenje predmeta je omogućeno.moguće." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Dijeljenje predmeta je onemogućeno." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Dijeljenje predmeta nije moguće." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Dijeljenje predmeta je omogućeno.moguće." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "" #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:285 msgid "Failed to use item." msgstr "Neuspješno korištenje predmeta." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:399 msgid "Unable to equip." msgstr "Nije moguće opremiti." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:410 msgid "Unable to unequip." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Račun nije pronađen. Molimo, ponovno se prijavite." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nova lozinka je prekratka" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "Neregistriran ID" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Pogrešna lozinka" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Račun je istekao" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Odbijeno od poslužitelja" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Ovo korisničko ime je već zauzeto" #: src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nije moguće prodati." #: src/net/tmwa/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Spajanje na poslužitelja karti..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "Nije se mogla napraviti partija." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Partija je uspješno kreirana." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s je već član partije." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s je odbio vašu pozivnicu." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s je sada član vaše partije." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:236 msgid "You have left the party." msgstr "Napustili ste partiju." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:246 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s je napustio/la vašu partiju." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Nepoznati član pokušava reći: %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s nije u vašoj partiji!" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Ubacite žeton za nastavak." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Niste još mrtvi. Samo se odmarate." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Nema vas više." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Prestali ste postojati." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Istekao vam je rok i otišli ste upoznati svog stvoritelja." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Ukočili ste se." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Lišeni života, počivate u miru." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Da niste bili toliko animirani sad bi podizali tratinčice." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vaši metabolički procesi su sad povijest." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Pali ste s grančice." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Vi ste šutirali sić." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Vi ste bivši igrač." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:246 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:285 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Nosite više od pola svoje težine. Niste u mogućnosti kako bi povratili " "zdravlje." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Pokupili ste " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:348 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:488 msgid "Equip arrows first." msgstr "Prvo se opremite strijelama." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:144 msgid "Trade failed!" msgstr "Neuspjela razmjena!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Emote failed!" msgstr "Neuspjelo korištenje emotea!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Sit failed!" msgstr "Neuspjelo sjedanje!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Neuspjelo stvaranje lika!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Could not join party!" msgstr "Neuspjelo priključivanje družini!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Cannot shout!" msgstr "Neuspjelo vikanje!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Još nisi dosegao/la dovoljno visok nivo!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Nedovoljno zdravlja!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Nedovoljno SP-a!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have no memos!" msgstr "Nemaš podsjetnika!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Ne možeš to učiniti sad!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Čini se da trebate više novca... ;-)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Ne možeš koristiti tu vještinu s tim oružjem!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You need another red gem!" msgstr "Trebaš još jedan crveni dragulj!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Trebaš još jedan plavi dragulj!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Nosiš previše predmeta da bi učinio to!" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Ha? Što je to?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "Warp failed..." msgstr "Skok nije uspio..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Krađa nije uspjela..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Otrov nije uspio..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Trgovanje nije moguće. Trgovački partner je predaleko." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Trgovanje nije moguće. Lik ne postoji." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Trgovanje otkazano zbog nepoznatih razloga." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Trgujte: Vi i %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Trgovanje s %s otkazano." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Neuspješno dodavanje predmeta. Trgovinski partner je preopterećen." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Neuspješno dodavanje predmeta. Trgovinski partner nema slobodnog prostora." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Neuspješno dodavanje predmeta, iz nepoznatog razloga." #: src/playerrelations.cpp:310 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Potpuno ignoriraj %s@@" #: src/playerrelations.cpp:324 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:340 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:44 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Napad %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:45 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Obrana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:46 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "Zdravlje %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:47 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "Mana %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:92 msgid "Unknown item" msgstr "Nepoznati predmet" #: src/resources/itemdb.cpp:135 src/resources/monsterdb.cpp:77 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "HP:" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "MP:" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp:" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Novac: %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Zadatak:" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivo: %d" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Pristup odbijen" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Nepoznata greška pri odabiru lika" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Snaga volje:" #~ msgid "Willpower %+d" #~ msgstr "Snaga Volje %+d" #, fuzzy #~ msgid "Willpower" #~ msgstr "Snaga volje:" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Server je pun" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sjena Teksta" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Obris Teksta" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Progress Bar Oznake" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Pozadina" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Istakni" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Istakni Karticu" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Preskup predmet" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Predmet je opremljen" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Igrač" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Šapat" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Je" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hiperveza" #~ msgid "Being" #~ msgstr "Biće" #~ msgid "Other Players' Names" #~ msgstr "Imena Drugih Igrača" #~ msgid "Own Name" #~ msgstr "Vlastito Ime" #~ msgid "GM Names" #~ msgstr "GM Imena" #~ msgid "NPCs" #~ msgstr "NPCs" #~ msgid "Monsters" #~ msgstr "Čudovišta" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Nepoznat Tip Predmeta" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Generički" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Šeširi" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Košulje" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "1 Ručno Oružje" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Hlače" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Cipele" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "1 Ručno Oružje" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Štitovi" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Prstenovi" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Ogrlice" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Naoružanje" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Streljivo" #~ msgid "Particle Effects" #~ msgstr "Efekti Čestica" #~ msgid "Pickup Notification" #~ msgstr "Obavijest Sakupljanja" #~ msgid "Exp Notification" #~ msgstr "Exp Obavijest" #, fuzzy #~ msgid "Player Hits Monster" #~ msgstr "Igrač pogađa Čudovište" #, fuzzy #~ msgid "Monster Hits Player" #~ msgstr "Čudovište pogađa Igrača" #~ msgid "Critical Hit" #~ msgstr "Kritični Udarac" #~ msgid "Misses" #~ msgstr "Promašaji" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "HP Bar" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 HP Bar" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 HP Bar" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 HP Bar" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Prijatelj" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista Prijatelja" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Opis: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Učinak: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Prethodni" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nivo poslaČ %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Pokloniti: " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Napusti Ceh" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Novije:" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magija" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Baci Testnu Čaroliju 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Baci Testnu Čaroliju 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Baci Testnu Čaroliju 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "2 Ručno Oružje" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Razmijeni se s %s@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Napadni %s@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Zanemari %s@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignoriraj %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Prestani Ignorirati %s@@" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Šutni igrača@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Otkaži@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Pokupi %s@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Skini opremu@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Opremi@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Upotrijebi@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Ispusti@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Razdvoji@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Pohrani@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Preuzmi@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Odaberi poslužitelj" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Neuspješno prebacivanje na " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "uokvireno" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "cijeli ekran" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Vještina Misterije" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Oružje" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Obrti" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Cijena" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Napad:" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Refleks:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Preostali Bodovi Statusa: %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Najviša razina" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "curl greška " #~ msgid " host: " #~ msgstr " domaćin: " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Cehovi" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Prijatelji" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Prozor za Partiju" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Razoružan" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Nož" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Mač" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Motka" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Bič" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Gađanje" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Buzdovan" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Sjekira" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Zanat" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Nepoznata Vještina" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " ne može biti stvoren, ali ne postoji! Izlaz." #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " video način: " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Spajanje na poslužitelja likova..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Spajanje na poslužitelja korisnika..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias od napravi" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Naredba: /new " #~ msgid "a" #~ msgstr "jedan" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Neimenovano" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Polumjer klizanja" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Brzina klizanja"