# Hebrew translation for tmw # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-02 15:28+0000\n" "Last-Translator: Ddorda \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-02 17:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/commandhandler.cpp:113 src/commandhandler.cpp:273 msgid "Unknown command." msgstr "פקודה לא ידועה." #: src/commandhandler.cpp:142 msgid "-- Help --" msgstr "-- עזרה --" #: src/commandhandler.cpp:143 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > הצג עזרה זו" #: src/commandhandler.cpp:145 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > הצג את שם המפה" #: src/commandhandler.cpp:146 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > הצג את מספר המשתמשים המחוברים" #: src/commandhandler.cpp:147 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > אמור משהו על עצמך" #: src/commandhandler.cpp:149 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > נקה את חלון זה" #: src/commandhandler.cpp:151 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > שלח הודעה פרטית למשתמש" #: src/commandhandler.cpp:152 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > שם נוסף ל-msg" #: src/commandhandler.cpp:153 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > שם נוסף ל-msg" #: src/commandhandler.cpp:154 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > יוצר לשונית עבור הודעות פרטיות עם משתמש אחר" #: src/commandhandler.cpp:155 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > שם נוסף ל-query" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > הצג את כל החדרים הציבוריים" #: src/commandhandler.cpp:158 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > צור או הצטרף לחדר" #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > הזמן משתמש לחגיגה" #: src/commandhandler.cpp:162 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > התחל להקליט את השיחה לקובץ חיצוני" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > קובע אם <אנטר> סוגר את תיבת הטקסט של הצ'אט" #: src/commandhandler.cpp:164 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "/present > קבל את רשימת הנמצאים (ישלח לרישום, אם פעיל)" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > הודעה גלובאלית (GM בלבד)" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "For more information, type /help ." msgstr "למידע נוסף, הקלד /help ." #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "Command: /help" msgstr "פקודה: /help" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "פקודה זו מציגה רשימה של כל הפקודות האפשריות." #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "Command: /help " msgstr "פקודה: /help " #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "This command displays help on ." msgstr "פקודה זו מציגה עזרה על ." #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "Command: /announce " msgstr "פקודה: /announce " #: src/commandhandler.cpp:186 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** זמין ל-GM בלבד ***" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "This command sends the message to all players currently online.\r\n" "פקודה זו שולחת את ההודעה לכל השחקנים המחוברים." #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /clear" msgstr "פקודה: /clear" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "פקודה זו מנקה את רישום השיחה הקודמת." #: src/commandhandler.cpp:197 msgid "Command: /join " msgstr "פקודה: /join " #: src/commandhandler.cpp:198 msgid "This command makes you enter ." msgstr "פקודה זו מכניסה אותך אל ." #: src/commandhandler.cpp:199 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "אם אינו קיים, הוא נוצר." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /list" msgstr "פקודה: /list" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "פקודה זו מציגה את רשימת כל החדרים." #: src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /me " msgstr "פקודה: /me " #: src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "פקודה זו תאמר לאחרים שאתה (עושה) ." #: src/commandhandler.cpp:213 msgid "Command: /msg " msgstr "פקודה: /msg " #: src/commandhandler.cpp:214 msgid "Command: /whisper " msgstr "פקודה: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:215 msgid "Command: /w " msgstr "פקודה: /w " #: src/commandhandler.cpp:216 msgid "This command sends the text to ." msgstr "פקודה זו שולחת את הטקסט אל ." #: src/commandhandler.cpp:217 src/commandhandler.cpp:231 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:79 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "אם מכיל רווחים בתוכו, תחום אותו במרכאות כפולות (\")." #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "Command: /query " msgstr "פקודה: /query " #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "Command: /q " msgstr "פקודה: /q " #: src/commandhandler.cpp:224 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "הפקודה מנסה ליצור לשונית עבור מסרים בינך לבין ." #: src/commandhandler.cpp:229 msgid "Command: /party " msgstr "פקודה: /party " #: src/commandhandler.cpp:230 src/net/ea/gui/partytab.cpp:78 msgid "This command invites to party with you." msgstr "פקודה זו מזמינה את לחגוג איתך." #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /present" msgstr "פקודה: /present" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "פקודה זו מקבלת את רשימת המשתמשים המופיעים על המסך, ושולח אותה לרישום, אם " "הינך מקליט רישום, או אל השיחה." #: src/commandhandler.cpp:243 msgid "Command: /record " msgstr "פקודה: /record " #: src/commandhandler.cpp:244 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "פקודה זו מתחילה להקליט רישום שיחה לקובץ ." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /record" msgstr "פקודה: /record" #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "פקודה זו מסיימת תהליך הקלטה." #: src/commandhandler.cpp:251 msgid "Command: /toggle " msgstr "פקודה: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:252 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "הפקודה קובעת אם מקש האנטר יסגור את תיבת הטקסט של הצ'אט או שהוא ייסגר באופן " "אוטומטי." #: src/commandhandler.cpp:254 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " יכול להיות אחד משני משני מצבים. \"1\", \"yes\", \"ture\" כדי לשנות " "למצב פעיל, או \"0\", no\", falst\" כדי לשנות למצב כבוי." #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "Command: /toggle" msgstr "פקודה: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "הפקודה מציגה את מצב סגירת הטקסט האוטומטית." #: src/commandhandler.cpp:262 msgid "Command: /where" msgstr "פקודה: /where" #: src/commandhandler.cpp:263 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "פקודה זו מציגה את שם המפה הנוכחית." #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "Command: /who" msgstr "פקודה: /who" #: src/commandhandler.cpp:268 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע." #: src/commandhandler.cpp:274 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "הקלד /help לרשימת הפקודות." #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "לא ניתן לשלוח לחישות ריקות!" #: src/commandhandler.cpp:348 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "לא ניתן ליצור לשונית לחישות עבור הכינוי \"%s\"! הלשונית כבר קיימת או שמדובר " "בך." #: src/commandhandler.cpp:362 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "מבקש להצטרף לחדר %s." #: src/commandhandler.cpp:394 msgid "Return toggles chat." msgstr "סגירת תיבת הטקסט האוטומטית." #: src/commandhandler.cpp:394 msgid "Message closes chat." msgstr "ההודעה סוגרת את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:403 msgid "Return now toggles chat." msgstr "מקש האנטר כעת סוגר את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.cpp:407 msgid "Message now closes chat." msgstr "ההודעה כעת סוגרת את תיבת הטקסט." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "האפשרויות עבור /%s הינם \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/engine.cpp:88 msgid "Could not load map" msgstr "לא ניתן לטעון את המפה" #: src/engine.cpp:89 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "שגיאה בעת טעינת %s" #: src/game.cpp:237 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/game.cpp:404 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "תמונת־מסך נשמרה במיקום ~/" #: src/game.cpp:409 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "שמירת תמונת־מסך נכשלה" #: src/game.cpp:485 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "החיבור לשרת נכשל, התוכנה תסגר כעת" #: src/game.cpp:491 msgid "Network Error" msgstr "שגיאת רשת" #: src/game.cpp:657 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32 #: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73 #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: src/game.cpp:658 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?" #: src/game.cpp:665 msgid "no" msgstr "לא" #: src/game.cpp:805 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "מתעלם מהצעות סחר נכנסות" #: src/game.cpp:812 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "מאשר הצעות סחר נכנסות" #: src/gui/buddywindow.cpp:35 msgid "Buddy" msgstr "חבר" #: src/gui/buddywindow.cpp:38 msgid "Buddy List" msgstr "רשימת חברים" #: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40 msgid "Buy" msgstr "קנה" #: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67 #: src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "מחיר: %s / סה\"כ: %s" #: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74 msgid "Max" msgstr "מקסימום" #: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "תיאור: %s" #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242 #: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "השפעה: %s" #: src/gui/buysell.cpp:34 msgid "Shop" msgstr "חנות" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72 msgid "Sell" msgstr "מכר" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #: src/gui/charselectdialog.cpp:104 src/gui/connection.cpp:38 #: src/gui/itemamount.cpp:96 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54 #: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81 #: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67 #: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/textdialog.cpp:37 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:115 msgid "Change Email Address" msgstr "שנה כתובת דואר אלקטרוני" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:48 #: src/gui/charselectdialog.cpp:107 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "משתמש: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 msgid "Type New Email Address twice:" msgstr "הקלד כתובת דוא\"ל חדשה פעמיים:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:44 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #: src/gui/charselectdialog.cpp:110 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמה" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:52 msgid "Type New Password twice:" msgstr "הקלד סיסמה חדשה פעמיים:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "צור שחקן" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/register.cpp:60 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "Hair Color:" msgstr "צבע שיער:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:72 msgid "Hair Style:" msgstr "תיספורת:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 msgid "Create" msgstr "צור" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75 msgid "Male" msgstr "זכר" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "אנא חלק %d נקודות" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222 #: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1516 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:173 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "יש להכניס לפחות 4 תוים בשם." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:226 msgid "Character stats OK" msgstr "נתוני שחקן - אישור" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:238 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "אנא הסר %d נקודות" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "אשר מחיקת שחקן" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את השחקן?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:95 msgid "Account and Character Management" msgstr "ניהול משתמש ושחקן" #: src/gui/charselectdialog.cpp:103 src/gui/login.cpp:74 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39 #: src/gui/serverdialog.cpp:103 src/gui/serverselectdialog.cpp:66 #: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/gui/charselectdialog.cpp:105 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: src/gui/charselectdialog.cpp:106 src/gui/npcdialog.cpp:43 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/gui/charselectdialog.cpp:108 src/gui/charselectdialog.cpp:117 #: src/gui/charselectdialog.cpp:296 src/gui/charselectdialog.cpp:317 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "שם: %s" #: src/gui/charselectdialog.cpp:109 src/gui/charselectdialog.cpp:118 #: src/gui/charselectdialog.cpp:298 src/gui/charselectdialog.cpp:318 #: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "רמה: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:112 src/gui/charselectdialog.cpp:157 #: src/gui/charselectdialog.cpp:159 src/gui/charselectdialog.cpp:327 msgid "New" msgstr "חדש" #: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/charselectdialog.cpp:158 #: src/gui/charselectdialog.cpp:159 src/gui/charselectdialog.cpp:310 #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 msgid "Unregister" msgstr "בטל רישום" #: src/gui/charselectdialog.cpp:119 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "זהב: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/charselectdialog.cpp:300 #: src/gui/charselectdialog.cpp:320 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "רמת עבודה: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:155 src/gui/charselectdialog.cpp:303 #: src/gui/charselectdialog.cpp:322 src/gui/status.cpp:57 #: src/gui/status.cpp:182 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "כסף: %s" #: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: src/gui/chat.cpp:326 #, c-format msgid "%d players are present." msgstr "%d משתמשים נוכחים." #: src/gui/chat.cpp:327 msgid "Present: " msgstr "נוכחים: " #: src/gui/chat.cpp:344 msgid "Attendance written to record log." msgstr "מקליט שמות נוכחים לרישום." #: src/gui/chat.cpp:471 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "לוחש אל %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "לא" #: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: src/gui/equipmentwindow.cpp:71 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Equipment" msgstr "לבוש" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:90 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:269 msgid "Unequip" msgstr "הורד" #: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54 msgid "Guild" msgstr "גילדה" #: src/gui/guildwindow.cpp:63 msgid "Create Guild" msgstr "צור גילדה" #: src/gui/guildwindow.cpp:64 msgid "Invite User" msgstr "הזמן משתמש" #: src/gui/guildwindow.cpp:65 msgid "Quit Guild" msgstr "עזוב גילדה" #: src/gui/help.cpp:34 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:44 src/gui/storagewindow.cpp:68 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Inventory" msgstr "ציוד" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:271 msgid "Equip" msgstr "השתמש" #: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:275 src/gui/skill.cpp:150 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Drop" msgstr "השלך" #: src/gui/inventorywindow.cpp:81 msgid "Split" msgstr "פצל" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 src/gui/storagewindow.cpp:78 msgid "Slots:" msgstr "בשימוש:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Weight:" msgstr "משקל:" #: src/gui/itemamount.cpp:95 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: src/gui/itemamount.cpp:97 msgid "All" msgstr "הכל" #: src/gui/itemamount.cpp:123 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "בחר כמות חפצים לסחור." #: src/gui/itemamount.cpp:126 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "בחר כמות חפצים להשליך." #: src/gui/itemamount.cpp:129 msgid "Select amount of items to store." msgstr "בחר כמות חפצים לאחסן." #: src/gui/itemamount.cpp:132 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "בחר כמות חפצים להחזיר." #: src/gui/itemamount.cpp:135 msgid "Select amount of items to split." msgstr "בחר כמות חפצים לפצל." #: src/gui/itempopup.cpp:91 msgid "Weight: " msgstr "משקל: " #: src/gui/login.cpp:48 msgid "Login" msgstr "התחברות" #: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:135 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77 msgid "Port:" msgstr "פורט:" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Recent:" msgstr "לאחרונה:" #: src/gui/login.cpp:73 msgid "Remember Username" msgstr "זכור שם משתמש" #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64 #: src/localplayer.cpp:771 msgid "Magic" msgstr "קסם" #: src/gui/magic.cpp:39 msgid "Cast Test Spell 1" msgstr "הטל קסם נסיון 1" #: src/gui/magic.cpp:40 msgid "Cast Test Spell 2" msgstr "הטל קסם נסיון 2" #: src/gui/magic.cpp:41 msgid "Cast Test Spell 3" msgstr "הטל קסם נסיון 3" #: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:84 msgid "Map" msgstr "מפה" #: src/gui/npcdialog.cpp:42 msgid "Waiting for server" msgstr "ממתין לשרת" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:104 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:44 msgid "To:" msgstr "אל:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "Send" msgstr "שלח" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:85 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "נכשלה השליחה מכיוון והשולח או המכתב בעלי שגיאה." #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "הצללת טקסט" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "מתאר הטקסט" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "תוויות סרגל התקדמות" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Background" msgstr "רקע" #: src/gui/palette.cpp:88 msgid "Highlight" msgstr "הדגשה" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Tab Highlight" msgstr "לשונית הדגשה" #: src/gui/palette.cpp:90 msgid "Item too expensive" msgstr "החפץ יקר מדי" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Item is equipped" msgstr "החפץ בשימוש" #: src/gui/palette.cpp:94 msgid "GM" msgstr "GM" #: src/gui/palette.cpp:95 msgid "Player" msgstr "שחקן" #: src/gui/palette.cpp:96 msgid "Whisper" msgstr "לחישה" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "Is" msgstr "הינו" #: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:48 #: src/gui/partywindow.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:39 msgid "Party" msgstr "חגיגה" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Logger" msgstr "רישום" #: src/gui/palette.cpp:101 msgid "Hyperlink" msgstr "קישור" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Being" msgstr "נהיה" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Other Players' Names" msgstr "שמות המשתמשים האחרים" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Own Name" msgstr "השם שלך" #: src/gui/palette.cpp:106 msgid "GM Names" msgstr "שמות המנהלים" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "NPCs" msgstr "דמויות" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Monsters" msgstr "מפלצות" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "Unknown Item Type" msgstr "סוג חפץ לא ידוע" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "Generics" msgstr "כלליים" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Hats" msgstr "כובעים" #: src/gui/palette.cpp:113 msgid "Usables" msgstr "שימושיים" #: src/gui/palette.cpp:114 msgid "Shirts" msgstr "חולצות" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "1 Handed Weapons" msgstr "נשקים ליד אחת" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Pants" msgstr "מכנסיים" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Shoes" msgstr "נעליים" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "2 Handed Weapons" msgstr "נשקים לשתי ידיים" #: src/gui/palette.cpp:119 msgid "Shields" msgstr "מגנים" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Rings" msgstr "טבעות" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Necklaces" msgstr "שרשראות" #: src/gui/palette.cpp:122 msgid "Arms" msgstr "ידיים" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Ammo" msgstr "תחמושת" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Particle Effects" msgstr "אפקטים חלקיים" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Pickup Notification" msgstr "הודעה על לקיחה" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Exp Notification" msgstr "הודעה על נק' נסיון" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Player hits Monster" msgstr "משתמש מכה מפלצת" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Monster hits Player" msgstr "משתמש מכה משתמש" #: src/gui/palette.cpp:132 msgid "Critical Hit" msgstr "מכה קריטית" #: src/gui/palette.cpp:133 msgid "Misses" msgstr "פספוס" #: src/gui/palette.cpp:135 msgid "HP Bar" msgstr "סרגל חיים" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "3/4 סרגל חיים" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "1/2 סרגל חיים" #: src/gui/palette.cpp:138 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "1/4 סרגל חיים" #: src/gui/partywindow.cpp:70 #, c-format msgid "Party (%s)" msgstr "חגיגה (%s)" #: src/gui/partywindow.cpp:174 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "התקבלה הזמנה למסיבה, אך הזמנה זהה כבר קיימת." #: src/gui/partywindow.cpp:182 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s הזמין אותך לחגיגה שלהם." #: src/gui/partywindow.cpp:185 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחגיגת ה-%s." #: src/gui/partywindow.cpp:191 msgid "Accept Party Invite" msgstr "אשר את הזמנת החגיגה" #: src/gui/partywindow.cpp:204 #, c-format msgid "Accepted invite from %s." msgstr "אשר את ההזמנה של %s." #: src/gui/partywindow.cpp:211 #, c-format msgid "Rejected invite from %s." msgstr "דחה את ההזמנה של %s." #: src/gui/popupmenu.cpp:77 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|הוסף שם לשיחה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:89 #, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|סחור עם %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:90 src/gui/popupmenu.cpp:138 #, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|תקוף את %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:96 #, c-format msgid "@@friend|Befriend %s@@" msgstr "@@friend|הצע חברות %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:99 #, c-format msgid "@@disregard|Disregard %s@@" msgstr "@@disregard|זלזל %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, c-format msgid "@@ignore|Ignore %s@@" msgstr "@@ignore|התעלם %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:104 src/gui/popupmenu.cpp:109 #, c-format msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" msgstr "@@unignore|אל-התעלם %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, c-format msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@" msgstr "@@ignore|התעלם לחלוטין %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 #, c-format msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@" msgstr "@@guild|הזמן את %s להצטרף לגילדה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:119 #, c-format msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" msgstr "@@party|הזמן את %s להצטרף לחגיגה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "@@admin-kick|העף שחקן@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 #, c-format msgid "@@talk|Talk To %s@@" msgstr "@@talk|דבר אל %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 msgid "@@admin-kick|Kick monster@@" msgstr "@@admin-kick|העף מפלצת@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:170 #: src/gui/popupmenu.cpp:383 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|ביטול@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 #, c-format msgid "@@pickup|Pick up %s@@" msgstr "@@pickup|הרם %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:381 msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|הוסף לשיחה@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:356 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@use|הפשט@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:358 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|השתמש@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Use@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:363 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|השלך@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "@@split|Split@@" msgstr "@@split|פצל@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:372 msgid "@@store|Store@@" msgstr "@@store|אחסן@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:379 msgid "@@retrieve|Retrieve@@" msgstr "@@retrieve|החזר@@" #: src/gui/quitdialog.cpp:37 msgid "Switch server" msgstr "החלף שרת" #: src/gui/quitdialog.cpp:38 msgid "Switch character" msgstr "החלף שחקן" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "מסיים להקליט." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "אינו מקליט כרגע." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "כבר מקליט." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "מתחיל להקליט..." #: src/gui/recorder.cpp:113 msgid "Failed to start recording." msgstr "שגיאה בהתחלת ההקלטה." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "מקליט..." #: src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "מפסיק להקליט" #: src/gui/register.cpp:62 msgid "Confirm:" msgstr "אשר:" #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: src/gui/register.cpp:170 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/register.cpp:178 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "שם המשתמש חייב להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/register.cpp:186 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל לפחות %d תוים." #: src/gui/register.cpp:194 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "הסיסמה חייבת להכיל פחות מ-%d תוים." #: src/gui/register.cpp:201 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: src/gui/serverdialog.cpp:74 msgid "Choose your server" msgstr "בחר את השרת שלך" #: src/gui/serverdialog.cpp:164 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "אנא הכנס גם את כתובת וגם את פורט השרת." #: src/gui/serverselectdialog.cpp:59 msgid "Select Server" msgstr "בחר שרת" #: src/gui/setup.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:939 msgid "Setup" msgstr "הגדרות" #: src/gui/setup.cpp:73 msgid "Apply" msgstr "אשר" #: src/gui/setup.cpp:73 msgid "Reset Windows" msgstr "אתחל חלונות" #: src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "צליל" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "עוצמת SFX" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "עוצמת מוזיקה" #: src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "כך הצבע נראה" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type: " msgstr "סוג: " #: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430 msgid "Static" msgstr "סטטי" #: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:431 msgid "Pulse" msgstr "פעימה" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 msgid "Rainbow" msgstr "קשת בענן" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 msgid "Spectrum" msgstr "מינסרה" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay: " msgstr "עיכוב: " #: src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red: " msgstr "אדום: " #: src/gui/setup_colors.cpp:123 msgid "Green: " msgstr "ירוק: " #: src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue: " msgstr "כחול: " #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "לחץ על הכפתור בכדי להתחיל בכיול" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "כייל" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "אפשר ג'ויסטיק" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "ג'ויסטיק" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "סובב את המקל" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "שנה" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "נמצאו קונפליקטי מקשים." #: src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "פתור אותם, אחרת המשחק עלול להתנהג באופן מוזר." #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Relation" msgstr "התנהגות" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Neutral" msgstr "ניטרלי" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Friend" msgstr "חבר" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Disregarded" msgstr "מזלזל" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Ignored" msgstr "מתעלם" #: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "אפשר מסחר" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "אפשר לחישות" #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "הכנס את כל הלחישות ללשוניות" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Players" msgstr "שחקנים" #: src/gui/setup_players.cpp:257 msgid "When ignoring:" msgstr "כאשר מתעלם:" #: src/gui/setup_video.cpp:112 msgid "Tiny" msgstr "מזערי" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Small" msgstr "קטן" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Large" msgstr "גדול" #: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "No text" msgstr "ללא טקסט" #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Bubbles, no names" msgstr "בועות, ללא שמות" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles with names" msgstr "בועות עם שמות" #: src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "off" msgstr "כבוי" #: src/gui/setup_video.cpp:154 src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "low" msgstr "נמוך" #: src/gui/setup_video.cpp:155 src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "high" msgstr "גבוה" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "medium" msgstr "בינוני" #: src/gui/setup_video.cpp:167 msgid "max" msgstr "מקסימלי" #: src/gui/setup_video.cpp:187 msgid "Full screen" msgstr "מסך מלא" #: src/gui/setup_video.cpp:188 msgid "OpenGL" msgstr "‏OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:189 msgid "Custom cursor" msgstr "סמן-עכבר מותאם" #: src/gui/setup_video.cpp:191 msgid "Visible names" msgstr "שמות גלויים" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "Particle effects" msgstr "אפקטים חלקיים" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Show name" msgstr "הצג שם" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Show pickup notification" msgstr "הצג התרעת לקיחה" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "in chat" msgstr "בשיחה" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "as particle" msgstr "באופן חלקי" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "FPS Limit:" msgstr "הגבלת FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:214 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Overhead text" msgstr "טקסט מעל הראש" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "Gui opacity" msgstr "אטימות Gui" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Ambient FX" msgstr "אופף FX" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Particle Detail" msgstr "מידע חלקי" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: src/gui/setup_video.cpp:356 msgid "Failed to switch to " msgstr "נכשל במעבר אל " #: src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "windowed" msgstr "חלון" #: src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: src/gui/setup_video.cpp:358 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "מצב ושיחזור מצב ישן נכשלו!" #: src/gui/setup_video.cpp:367 msgid "Switching to full screen" msgstr "מחליף למסך מלא" #: src/gui/setup_video.cpp:368 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "נדרש איתחול כדי שהשינויים יהיו ברי-תוקף." #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "Changing OpenGL" msgstr "משנה OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "אישור שינויים עבור OpenGL דורש איתחול." #: src/gui/setup_video.cpp:442 msgid "Screen resolution changed" msgstr "רזולוצית המסך השתנתה" #: src/gui/setup_video.cpp:443 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "טען מחדש כדי שהשינוי יחול." #: src/gui/setup_video.cpp:467 msgid "Particle effect settings changed." msgstr "הגדרות השינוי החלקי השתנו." #: src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "השינויים יחולו על שינוי המפה." #: src/gui/skill.cpp:53 msgid "Mystery Skill" msgstr "כישור מיסתורי" #: src/gui/skill.cpp:129 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Skills" msgstr "כישורים" #: src/gui/skill.cpp:148 src/gui/skill.cpp:200 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "נקודות כישורים: %d" #: src/gui/skill.cpp:149 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: src/gui/skilldialog.cpp:113 msgid "Weapons" msgstr "נשקים" #: src/gui/skilldialog.cpp:121 msgid "Crafts" msgstr "מלאכה" #: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "עבודה: %d" #: src/gui/status.cpp:60 msgid "HP:" msgstr "חיים:" #: src/gui/status.cpp:63 msgid "Exp:" msgstr "נסיון:" #: src/gui/status.cpp:66 msgid "MP:" msgstr "קסם:" #: src/gui/status.cpp:69 msgid "Job:" msgstr "עבודה:" #: src/gui/status.cpp:77 msgid "Stats" msgstr "רמות" #: src/gui/status.cpp:78 msgid "Total" msgstr "סה\"כ" #: src/gui/status.cpp:79 msgid "Cost" msgstr "עלות" #: src/gui/status.cpp:83 msgid "Attack:" msgstr "התקפה:" #: src/gui/status.cpp:84 msgid "Defense:" msgstr "הגנה:" #: src/gui/status.cpp:85 msgid "M.Attack:" msgstr "התקפת קסם:" #: src/gui/status.cpp:86 msgid "M.Defense:" msgstr "הגנת קסם:" #: src/gui/status.cpp:88 #, no-c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% דיוק:" #: src/gui/status.cpp:90 #, no-c-format msgid "% Evade:" msgstr "% התחמקות:" #: src/gui/status.cpp:92 #, no-c-format msgid "% Reflex:" msgstr "% ריפלקס:" #: src/gui/status.cpp:198 msgid "Strength" msgstr "עוצמה" #: src/gui/status.cpp:199 msgid "Agility" msgstr "זריזות" #: src/gui/status.cpp:200 msgid "Vitality" msgstr "חיוניות" #: src/gui/status.cpp:201 msgid "Intelligence" msgstr "תבונה" #: src/gui/status.cpp:202 msgid "Dexterity" msgstr "מיומנות" #: src/gui/status.cpp:203 msgid "Luck" msgstr "מזל" #: src/gui/status.cpp:221 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "נקודות מצב נותרות: %d" #: src/gui/status.cpp:384 msgid "Max level" msgstr "רמה מקסימלית" #: src/gui/storagewindow.cpp:54 msgid "Storage" msgstr "איחסון" #: src/gui/storagewindow.cpp:65 msgid "Store" msgstr "אחסן" #: src/gui/storagewindow.cpp:66 msgid "Retrieve" msgstr "החזר" #: src/gui/trade.cpp:51 msgid "Propose trade" msgstr "מציע לחור" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "אושר. ממתין..." #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Agree trade" msgstr "הסכם למסחר" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "מוסכם. ממתין..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Trade: You" msgstr "סחור: אתה" #: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71 msgid "Trade" msgstr "סחרר" #: src/gui/trade.cpp:73 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131 #, c-format msgid "You get %s." msgstr "אתה מקבל %s." #: src/gui/trade.cpp:96 msgid "You give:" msgstr "אתה נותן:" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "Change" msgstr "שנה" #: src/gui/trade.cpp:268 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "הוספת הפריט נכשלה. לא ניתן להכניס מעל חפץ אחד לחלון." #: src/gui/trade.cpp:311 msgid "You don't have enough money." msgstr "אין לך מספיק כסף." #: src/gui/updatewindow.cpp:91 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: src/gui/updatewindow.cpp:113 msgid "Play" msgstr "שחק" #: src/gui/updatewindow.cpp:325 msgid "curl error " msgstr "שגיאת קיפולים: " #: src/gui/updatewindow.cpp:326 msgid " host: " msgstr " שרת מארח: " #: src/gui/updatewindow.cpp:449 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 תהליך העדכון לא תם." #: src/gui/updatewindow.cpp:450 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 מומלץ ביותר שתנסה שוב מאוחר יותר" #: src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 you try again later" msgstr "-" #: src/gui/updatewindow.cpp:518 msgid "Completed" msgstr "הסתיים" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > רשימת המשתמשים בחדר הנוכחי" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > קבע את כותרת נושא החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit >עזוב את החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > הפוך משתמש למנהל החדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > העף משתמש מהחדר" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "פקודה: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "פקודה זו מציגה את המשתמשים בחדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "פקודה: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "פקודה זו מציבה את ככותרת נושא החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "פקודה: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "הפקודה מוציאה אותך מהחדר הנוכחי." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "אם הינך האדם האחרון בחדר, הוא יימחק." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "פקודה: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "פקודה זו הופכת את למנהל החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "מנהלי חדר יכולים להעיף משתמשים ולהפוך משתמשים אחרים בחדר למנהלים." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "פקודה: /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "פקודה זו גורמת ל- לעזוב את החדר." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "צריך משתמש שינהל!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "צריך משתמש שיעיף!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:114 msgid "Global announcement:" msgstr "הודעה גלובאלית:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:120 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "הודעה גלובאלית מאת %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:146 #, c-format msgid "%s whispers: " msgstr "%s: לוחש: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ריקה!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > סוגר את לשונית הלחישות" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78 msgid "Command: /close" msgstr "פקודה: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "הפקודה סוגרת את לשונית הלחישות הנוכחית." #: src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Guilds" msgstr "גילדות" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Buddys" msgstr "חברים" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור־דרך" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "הזז למעלה" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "הזז למטה" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "הזז שמאלה" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "הזז ימינה" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Attack" msgstr "תקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "כוון ותקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Smilie" msgstr "חייך" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Talk" msgstr "דבר" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Stop Attack" msgstr "הפסק לתקוף" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Closest" msgstr "כוון לקרוב ביותר" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target NPC" msgstr "כוון לדמות" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target Player" msgstr "כוון לשחקן" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Pickup" msgstr "הרם" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Hide Windows" msgstr "הסתר חלונות" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Sit" msgstr "שב" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Screenshot" msgstr "תמונת־מסך" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "אפשר/בטל מסחר" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "מצא נתיב לעכבר" #: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60 #: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62 #: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64 #: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66 #: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68 #: src/keyboardconfig.cpp:69 src/keyboardconfig.cpp:70 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "קיצור־דרך לחפץ %d" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Help Window" msgstr "חלון עזרה" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Status Window" msgstr "חלון מצב" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Inventory Window" msgstr "חלון ציוד" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Equipment Window" msgstr "חלון לבוש" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Skill Window" msgstr "חלון כישורים" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "חלון מיני מפה" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Chat Window" msgstr "חלון שיחה" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "חלון קיצור־דרך לחפץ" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Setup Window" msgstr "חלון הגדרות" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Party Window" msgstr "חלון חגיגה" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "חלון קיצור־דרך לרגישון" #: src/keyboardconfig.cpp:83 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "קיצור־דרך לריגשון %d" #: src/keyboardconfig.cpp:95 msgid "Toggle Chat" msgstr "סגירת הצ'אט" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "גלול שיחה למעלה" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "גלול שיחה למטה" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "לשונית השיחה הקודמת" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Next Chat Tab" msgstr "לשונית השיחה הבאה" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Select OK" msgstr "בחר אישור" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Ignore input 1" msgstr "קלט התעלמות 1" #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Ignore input 2" msgstr "קלט התעלמות 2" #: src/localplayer.cpp:760 msgid "Unarmed" msgstr "ללא תחמושת" #: src/localplayer.cpp:761 msgid "Knife" msgstr "סכין" #: src/localplayer.cpp:762 msgid "Sword" msgstr "חרב" #: src/localplayer.cpp:763 msgid "Polearm" msgstr "נשק מוט" #: src/localplayer.cpp:764 msgid "Staff" msgstr "מקל" #: src/localplayer.cpp:765 msgid "Whip" msgstr "שוט" #: src/localplayer.cpp:766 msgid "Bow" msgstr "קשת" #: src/localplayer.cpp:767 msgid "Shooting" msgstr "ירייה" #: src/localplayer.cpp:768 msgid "Mace" msgstr "שרביט" #: src/localplayer.cpp:769 msgid "Axe" msgstr "גרזן" #: src/localplayer.cpp:770 msgid "Thrown" msgstr "זריקה" #: src/localplayer.cpp:772 msgid "Craft" msgstr "מלאכה" #: src/localplayer.cpp:773 msgid "Unknown Skill" msgstr "כישור לא ידוע" #: src/main.cpp:263 msgid "Invalid update host: " msgstr "שרת עדכון פגום: " #: src/main.cpp:296 src/main.cpp:302 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "שגיאה ביצירת ספריית העדכונים!" #: src/main.cpp:339 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #: src/main.cpp:492 msgid "Couldn't set " msgstr "לא ניתן להגדיר " #: src/main.cpp:493 msgid " video mode: " msgstr " מצב וידאו: " #: src/main.cpp:575 msgid "tmw" msgstr "tmw" #: src/main.cpp:576 msgid "Options:" msgstr "אפשרויות:" #: src/main.cpp:577 msgid " -C --config-file : Configuration file to use" msgstr " -C --config-file : Configuration file to use" #: src/main.cpp:578 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Directory to load game data from" #: src/main.cpp:579 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Choose default character server and character" #: src/main.cpp:581 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Display this help" #: src/main.cpp:582 msgid " -S --home-dir : Directory to use as home directory" msgstr " -S --home-dir : Directory to use as home directory" #: src/main.cpp:583 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Use this update host" #: src/main.cpp:584 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Login with this password" #: src/main.cpp:585 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Login with this character" #: src/main.cpp:586 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Login server port" #: src/main.cpp:587 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server name or IP" #: src/main.cpp:588 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Skip the update downloads" #: src/main.cpp:589 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Login with this username" #: src/main.cpp:591 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" #: src/main.cpp:593 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Display the version" #: src/main.cpp:1527 msgid "Connecting to map server..." msgstr "מתחבר לשרת המפה..." #: src/main.cpp:1535 msgid "Connecting to character server..." msgstr "מתחבר לשרת השחקן..." #: src/main.cpp:1543 msgid "Connecting to account server..." msgstr "מתחבר לשרת החשבון..." #: src/net/ea/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "העפה נכשלה!" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "העפה הצליחה!" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111 msgid "Nothing to sell." msgstr "אין מה למכור." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119 msgid "Thanks for buying." msgstr "תודה על הקנייה." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126 msgid "Unable to buy." msgstr "לא ניתן לקנות." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Thanks for selling." msgstr "תודה על המכירה." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134 msgid "Unable to sell." msgstr "לא ניתן למכור." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95 msgid "Access denied" msgstr "הגישה נדחתה" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98 msgid "Cannot use this ID" msgstr "לא ניתן להשתמש ב-ID זה." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101 msgid "Unknown failure to select character" msgstr "שגיאה לא ידועה בבחירת השחקן" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "נכשל ביצירת השחקן. ייתכן כי שם זה כבר תפוס." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Character deleted." msgstr "השחקן נמחק." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 msgid "Failed to delete character." msgstr "נכשל במחיקת השחקן." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253 msgid "Strength:" msgstr "עוצמה:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254 msgid "Agility:" msgstr "זריזות:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256 msgid "Vitality:" msgstr "חיוניות:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257 msgid "Intelligence:" msgstr "תבונה:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255 msgid "Dexterity:" msgstr "מיומנות:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229 msgid "Luck:" msgstr "מזל:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:78 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, המשתמש אינו מחובר." #: src/net/ea/chathandler.cpp:82 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם." #: src/net/ea/chathandler.cpp:202 src/net/ea/chathandler.cpp:208 #: src/net/ea/chathandler.cpp:213 src/net/ea/chathandler.cpp:218 #: src/net/ea/chathandler.cpp:223 src/net/ea/chathandler.cpp:228 #: src/net/ea/chathandler.cpp:233 src/net/ea/chathandler.cpp:238 msgid "Channels are not supported!" msgstr "חדרים אינם נתמכים!" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111 msgid "Unable to equip." msgstr "לא ניתן ללבוש." #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152 msgid "Unable to unequip." msgstr "לא ניתן להסיר." #: src/net/ea/generalhandler.cpp:91 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "עוצמה %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:83 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "זריזות %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:93 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:85 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "חיוניות %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "תבונה %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:95 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "מיומנות %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:96 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "מזל %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:118 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:121 msgid "No servers available" msgstr "אין שרתים זמינים" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:125 msgid "Someone else is trying to use this account" msgstr "אדם אחר מנסה להשתמש בחשבון זה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:128 msgid "This account is already logged in" msgstr "חשבון זה כבר מחובר" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:131 msgid "Speed hack detected" msgstr "פריצת מהירות זוהתה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:134 msgid "Duplicated login" msgstr "התחברות כפולה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 msgid "Unknown connection error" msgstr "שגיאת חיבור לא ידועה" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:194 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "נותקת מהשרת!" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > מציג עזרה זו." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56 msgid "/create > Create a new party" msgstr "/create > יוצר מסיבה חדשה" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57 msgid "/new > Alias of create" msgstr "/new > שם נוסף ל-create" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > הזמן שחקן לחגיגה שלך" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > עזוב את החגיגה בה אתה נמצא" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > העף מישהו מהחגיגה בה אתה נמצא" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > הצג/שנה את אפשרויות השיתוף של חפץ־חגיגה" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > הצג/שנה את אפשרויות שיתוף הנסיון בחגיגה" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "Command: /new " msgstr "פקודה: /new " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "Command: /create " msgstr "פקודה: /create " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "These commands create a new party called ." msgstr "פקודות את יוצרות חגיגה בשם ." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77 msgid "Command: /invite " msgstr "פקודה: /invite " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /leave" msgstr "פקודה: /leave" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "פקודה זו גורמת לשחקן לעזוב את החגיגה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89 msgid "Command: /item " msgstr "פקודה: /item " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "הפקודה משנה את מדיניות השיתוף של חפצי החגיגה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " יכול להיות אחד מ- \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף חפץ, או " "\"0\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף חפץ." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "Command: /item" msgstr "פקודה: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "הפקודה מציגה את מדיניות השיתוף של חפצי החגיגה." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /exp " msgstr "פקודה: /exp " #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "פקודה זו משנה את מדיניות שיתוף הנסיון בחגיגות." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " יכול להיות \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף נסיון, או \"0" "\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף נסיון." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp" msgstr "פקודה: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "פקודה זו מציגה את מדיניות שיתוף הנסיון הנוכחית בחגיגות." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Party name is missing." msgstr "שם חגיגה חסר." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:194 msgid "Item sharing enabled." msgstr "שיתוף חפצים מאופשר." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:200 msgid "Item sharing disabled." msgstr "שיתוף חפצים מבוטל." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:142 src/net/ea/partyhandler.cpp:206 msgid "Item sharing not possible." msgstr "שיתוף חפצים לא אפשרי." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:171 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "שיתוף נסיון מאופשר." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "שיתוף נסיון מבוטל." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:174 src/net/ea/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "שיתוף נסיון לא אפשרי." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:185 msgid "Unable to pick up item." msgstr "לא ניתן להרים את החפץ." #. TRANSLATORS: Used as in "You picked up a ...", when #. picking up only one item. #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:195 msgid "a" msgstr "‎" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:199 #, c-format msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]." msgstr "הרמת %s [@@%d|%s@@]." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:245 msgid "Failed to use item." msgstr "נכשל בשימוש בחפץ." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:76 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "החשבון לא נמצא. אנא נסה להתחבר שנית." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113 msgid "Old password incorrect" msgstr "הסיסמה הישנה שגויה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 msgid "New password too short" msgstr "הסיסמה החדשה קצרה מדי" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 src/net/ea/loginhandler.cpp:169 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:142 msgid "Unregistered ID" msgstr "ID לא רשום" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:145 msgid "Wrong password" msgstr "סיסמה שגויה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:148 msgid "Account expired" msgstr "המשתמש מושהה" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:151 msgid "Rejected from server" msgstr "הועפת מהשרת" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team." msgstr "הורחקת לצמיתות מן המשחק. אנא צור קשר עם צוות המנהלים." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:159 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "הורחקת זמנית מן המשחק עד %s.\n" "אנא צור קשר עם צוות המנהלים באמצעות מערכת הפורומים." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:166 msgid "This user name is already taken" msgstr "שם המשתמש כבר נלקח" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "לא היה ניתן ליצור חגיגה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Party successfully created." msgstr "הגיגה נוצרה בהצלחה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:115 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s כבר נמצא בחגיגה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s דחה את הזמנתך." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s הצטרף לחגיגה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה עבור %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:234 msgid "You have left the party." msgstr "עזבת את החגיגה." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s עזב את החגיגה שלך." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:273 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "משתמש לא ידוע ניסה לומר: %s" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:299 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "הזמנה בדרך זו אינה נתמכת כרגע." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:328 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s אינו נמצא בחגיגתך!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312 msgid "You are dead." msgstr "אתה מת." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "צר לנו לבשר לכם כי שחקנכם נהרג בקרב." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "אינך חי כל־כך כרגע." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "קור ידיו של המוות הקודר אוחזים בנשמתך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Game Over!" msgstr "המשחק נגמר!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "הכנס מטבע כדי להמשיך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "לא, ילדים. השחקן שלכם לא באמת מת. הוא... אה... הלך למקום טוב יותר." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "תוכניתך לשבור את נשק האויב באמצות צווארך נכשלה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "אני מניח שלא הלך לך כל־כך טוב." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "האם ברצונך שיאתרו את חלקי גופתך?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "באופן מצער, מעולם לא נמצא זכר ממך..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322 msgid "Annihilated." msgstr "הושמדתך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "נראה כאילו ראשך נמסר אליך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "פישלת שוב, גופתך תיזרק לצינוק ותקבל אחת חדשה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "אינך יותר." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "חדלת מלהתקיים." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "נטול חיים, את נח על משכבך." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "אתה לא מת עדיין! אה.. טוב, עכשיו כן." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "חילוף החומרים שלך הפך להיסטוריה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "אתה מכה כמו גופה." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "חדלת מלהתקיים." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "הינך שחקן לשעבר." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "אתה מת. טוב שיש חברת ביטוח..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:270 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "אתה סוחב יותר מחצי ממשקלך. אינך יכול לאחות את החיים." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:290 msgid "You picked up " msgstr "הרמת " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:413 msgid "Equip arrows first." msgstr "הצטייד בחצים תחילה." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:139 msgid "Trade failed!" msgstr "המסחר נכשל!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:142 msgid "Emote failed!" msgstr "הבעה נכשלה!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:145 msgid "Sit failed!" msgstr "הישיבה נכשלה!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:148 msgid "Chat creating failed!" msgstr "יצירת שיחה נכשלה!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:151 msgid "Could not join party!" msgstr "לא היה ניתן להצטרף לחגיגה!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:154 msgid "Cannot shout!" msgstr "לא ניתן לצעוק!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:163 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "לא הגעת לרמה גבוהה מספיק!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:166 msgid "Insufficient HP!" msgstr "לא נותרו נק' חיים!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:169 msgid "Insufficient SP!" msgstr "לא נותרו נק' קסם!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:172 msgid "You have no memos!" msgstr "אין תזכירים!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:175 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "אינך יכול לעשות זאת כרגע!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "נראה שאתה צריך עוד כסף... ;-)" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "אינך יכול להשתמש בכישור עם נשק זה!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "You need another red gem!" msgstr "אתה צריך עוד אבן אדומה!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You need another blue gem!" msgstr "אתה צריך עוד אבן כחולה!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "אתה סוחב יותר מדי בכדי לעשות זאת!" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Huh? What's that?" msgstr "הא? מה זה?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:202 msgid "Warp failed..." msgstr "הפיתול נכשל...." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:205 msgid "Could not steal anything..." msgstr "לא היה ניתן לגנוב דבר..." #: src/net/ea/skillhandler.cpp:208 msgid "Poison had no effect..." msgstr "לרעל לא הייתה כל השפעה..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:114 msgid "Request for Trade" msgstr "בקשה למסחר" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:115 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s מעוניין לסחור עימך, האם אתה מסכים?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:119 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "מסחר אינו אפשרי. השותף למסחר רחוק מדי." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:123 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "מסחר אינו אפשרי. השחקן אינו קיים." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:127 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "המסחר בוטל מסיבה לא ידועה." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "מסחר: אתה ו-%s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "המסחר עם %s בוטל." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:148 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "המסחר נכשל" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:198 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "נכשל בהוספת חפץ. השותף למסחר שוקל יותר מדי." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:203 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "נכשל בהוספת חפץ. לשותף למסחר אין מקומות פנויים." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "נכשל בהוספת חפץ מסיבה לא ידועה." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:220 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:147 msgid "Trade canceled." msgstr "המסחר בוטל." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:227 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:154 msgid "Trade completed." msgstr "המסחר הושלם." #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328 msgid " Press OK to respawn" msgstr " לחץ אישור כדי להשיב" #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329 msgid "You died" msgstr "נהרגת" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219 msgid "No gameservers are available." msgstr "אין שרתי משחק זמינים." #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258 msgid "Willpower:" msgstr "כח רצון:" #: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:158 src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:250 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "כותרת: %s" #: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:87 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "כח רצון %+d" #: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:74 msgid "Guild created." msgstr "גילדה נוצרה." #: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:79 msgid "Error creating guild." msgstr "שגיאה ביצירת גילדה." #: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:89 msgid "Invite sent." msgstr "הזמנה נשלחה." #: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:194 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "החבר קודם בהצלחה." #: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:199 msgid "Failed to promote member." msgstr "נכשל בקידום החבר." #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80 msgid "Wrong magic_token" msgstr "magic_token שגוי" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182 msgid "Already logged in" msgstr "כבר מחובר" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185 msgid "Server is full" msgstr "השרת מלא" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110 msgid "New password incorrect" msgstr "הסיסמה החדשה שגויה" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "החשבון אינו מחובר. אנא קודם־כל התחבר." #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140 msgid "New email address incorrect" msgstr "כתובת דוא\"ל חדשה שגויה" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143 msgid "Old email address incorrect" msgstr "כתובת דוא\"ל ישנה שגויה" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149 msgid "The new Email Address already exists." msgstr "כתובת הדוא\"ל החדשה כבר בשימוש." #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208 msgid "Client version is too old" msgstr "גרסת הקליינט ישנה מדי" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179 msgid "Wrong username or password" msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211 msgid "Wrong username, password or email address" msgstr "שם משתמש, סיסמה או דוא\"ל שגויים" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214 msgid "Username already exists" msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217 msgid "Email address already exists" msgstr "כתובת הדוא\"ל כבר בשימוש" #: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:86 msgid "Joined party." msgstr "הצטרפת לחגיגה." #: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:103 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s הצטרף לחגיגה." #: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:93 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "מקבל בקשות מסחר נכנסות." #: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "מתעלם מבקשות סחר נכנסות." #: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:133 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "סוחר עם%s" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "התקפה %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "הגנה %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "חיים %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:113 msgid "Unknown item" msgstr "חפץ לא ידוע" #: src/resources/itemdb.cpp:156 msgid "Unnamed" msgstr "ללא שם" #: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "ללא שם" #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "Select Character" #~ msgstr "בחר שחקן" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "תווך גלילה" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "עצלנות גלילה"