# French translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Guillaume Melquiond , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 21:27+0000\n" "Last-Translator: JVC \n" "Language-Team: French\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:598 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: src/client.cpp:679 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur de cartes..." #: src/client.cpp:706 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Connexion" #: src/client.cpp:739 msgid "Entering game world" msgstr "" #: src/client.cpp:804 #, fuzzy msgid "Requesting characters" msgstr "Sélectionner votre personnnage" #: src/client.cpp:833 #, fuzzy msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de cartes..." #: src/client.cpp:843 #, fuzzy msgid "Changing game servers" msgstr "Serveur" #: src/client.cpp:872 src/client.cpp:879 src/client.cpp:1014 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 #: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218 #: src/gui/serverdialog.cpp:323 src/gui/unregisterdialog.cpp:133 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:174 src/net/manaserv/charhandler.cpp:217 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/client.cpp:888 msgid "Requesting registration details" msgstr "" #: src/client.cpp:915 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Mot de passe :" #: src/client.cpp:916 msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:935 #, fuzzy msgid "Email Change" msgstr "Changer" #: src/client.cpp:936 #, fuzzy msgid "Email changed successfully!" msgstr "La promotion de ce membre a réussie." #: src/client.cpp:956 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" msgstr "Se désinscrire" #: src/client.cpp:957 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "" #: src/client.cpp:1138 src/client.cpp:1161 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : " #: src/client.cpp:1315 src/client.cpp:1321 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !" #: src/commandhandler.cpp:131 src/commandhandler.cpp:317 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "-- Help --" msgstr "-- Aide --" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Montre l'aide" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Affiche le nom de la carte" #: src/commandhandler.cpp:164 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Affiche le nombre d'utilisateurs en ligne" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Vide cette fenêtre" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias de msg" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias de msg" #: src/commandhandler.cpp:172 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre " "utilisateur" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias de query" #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:179 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Affiche une liste de tous les salons publics" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon." #: src/commandhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/create > Créer un nouveau groupe" #: src/commandhandler.cpp:183 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "" "/record > Commence à enregistrer la conversation dans un fichier externe" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "" "/toggle > Détermine si la touche bascule l'historique du tchat" #: src/commandhandler.cpp:189 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Obtiens la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique " "du tchat s'il a été activé)" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Annonce globale (MJ uniquement)" #: src/commandhandler.cpp:196 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Pour plus d'informations, taper /help " #: src/commandhandler.cpp:200 msgid "Command: /help" msgstr "Commande : /help" #: src/commandhandler.cpp:201 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /help " msgstr "Commande : /help " #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "This command displays help on ." msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande ." #: src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /announce " msgstr "Commande : /announce " #: src/commandhandler.cpp:213 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** uniquement disponible pour les MJ ***" #: src/commandhandler.cpp:214 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Cette commande envoie le message à tous les joueurs en ligne." #: src/commandhandler.cpp:219 msgid "Command: /clear" msgstr "Commande : /clear" #: src/commandhandler.cpp:220 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "" "Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation " "précédente." #: src/commandhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Command: /ignore " msgstr "Commande : /item " #: src/commandhandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: src/commandhandler.cpp:230 msgid "Command: /join " msgstr "Commande : /join " #: src/commandhandler.cpp:231 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon ." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si n'existe pas, il sera créé." #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /list" msgstr "Commande : /list" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics." #: src/commandhandler.cpp:241 msgid "Command: /me " msgstr "Commande : /me " #: src/commandhandler.cpp:242 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites ." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /msg " msgstr "Commande : /msg " #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /whisper " msgstr "Commande : /whisper " #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "Command: /w " msgstr "Commande : /w " #: src/commandhandler.cpp:249 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Cette commande envoie le texte au joueur " #: src/commandhandler.cpp:250 src/commandhandler.cpp:269 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Si le contient des espaces, entourez le de guillemets (exemple : \"ni " "ck\")." #: src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /query " msgstr "Commande : /query " #: src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /q " msgstr "Commande : /q " #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et " #: src/commandhandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Command: /createparty " msgstr "Commande : /create " #: src/commandhandler.cpp:263 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "Command: /party " msgstr "Commande : /party " #: src/commandhandler.cpp:268 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/commandhandler.cpp:274 msgid "Command: /present" msgstr "Commande : /present" #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie " "dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement " "de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "Command: /record " msgstr "Commande : /record " #: src/commandhandler.cpp:282 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier " "." #: src/commandhandler.cpp:284 msgid "Command: /record" msgstr "Commande : /record" #: src/commandhandler.cpp:285 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement." #: src/commandhandler.cpp:289 msgid "Command: /toggle " msgstr "Command: /toggle " #: src/commandhandler.cpp:290 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Cette commande définie si la touche entrée doit fermer le fichier " "d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera " "automatiquement." #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le " "bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton." #: src/commandhandler.cpp:295 msgid "Command: /toggle" msgstr "Commande : /toggle" #: src/commandhandler.cpp:296 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant." #: src/commandhandler.cpp:300 src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 #, fuzzy msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /item " #: src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:306 msgid "Command: /where" msgstr "Commande : /where" #: src/commandhandler.cpp:307 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez." #: src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /who" msgstr "Commande : /who" #: src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: src/commandhandler.cpp:318 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles." #: src/commandhandler.cpp:384 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés vides !" #: src/commandhandler.cpp:392 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Il ne peut être créer une fenêtre de conversation avec nick \"%s\" ! Elle " "existe déjà ou il s'agit de vous même." #: src/commandhandler.cpp:406 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Il vous est demandé de rejoindre le chan %s." #: src/commandhandler.cpp:419 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Indiquez un nom de groupe." #: src/commandhandler.cpp:432 src/commandhandler.cpp:509 #: src/commandhandler.cpp:531 msgid "Please specify a name." msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche enter ferme maintenant la ligne d'entrée du chat." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Message closes chat." msgstr "Ce message ferme la conversation." #: src/commandhandler.cpp:459 msgid "Return now toggles chat." msgstr "La touche enter ferme la ligne d'entrée de la conversation." #: src/commandhandler.cpp:463 msgid "Message now closes chat." msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation." #: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:489 msgid "Show IP: On" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:485 msgid "Show IP: Off" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:515 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:522 #, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Création du groupe réussie." #: src/commandhandler.cpp:524 #, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/commandhandler.cpp:539 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:544 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:546 #, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", \"true" "\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: src/game.cpp:172 msgid "General" msgstr "Général" #: src/game.cpp:342 #, fuzzy msgid "Screenshot saved as " msgstr "Capture d'écran sauvegardée dans ~/" #: src/game.cpp:347 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !" #: src/game.cpp:378 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer." #: src/game.cpp:382 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: src/game.cpp:721 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:726 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: src/game.cpp:954 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" msgstr "La localisation géographique n'a pu être chargé" #: src/game.cpp:955 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erreur durant le chargement %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:261 src/gui/sell.cpp:71 #: src/gui/sell.cpp:288 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:112 src/gui/npcdialog.cpp:124 #: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:111 src/gui/npcdialog.cpp:125 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:475 msgid "-" msgstr "-" #: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:228 #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:384 #: src/gui/statuswindow.cpp:462 src/gui/statuswindow.cpp:496 msgid "Max" msgstr "Max." #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Magasin" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:114 #: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175 #: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:389 #: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51 #: src/gui/socialwindow.cpp:275 src/gui/textdialog.cpp:40 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer de nouveau la nouvelle adresse mail :" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Cette nouvelle adresse email existe déjà." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer une nouvelle fois le nouveau mot de passe :" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Création du personnage" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'previous'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hair color:" msgstr "Couleur des cheveux :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hair style:" msgstr "Coupe :" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:392 #: src/gui/socialwindow.cpp:329 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Veuillez distribuer %d points" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Veuillez retirer %d points" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et du personnage" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:231 #: src/gui/setup_players.cpp:229 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Fermer" #: src/gui/charselectdialog.cpp:394 src/gui/charselectdialog.cpp:395 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:88 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/gui/chat.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "%d joueurs sont présents." #: src/gui/chat.cpp:329 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Présence inscrite dans le fichier d'enregistrement." #: src/gui/chat.cpp:493 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message privé envoyé à %s : %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Sujet : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Plan" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Détail des particules" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Effets ambiants" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:89 #: src/gui/inventorywindow.cpp:337 src/gui/popupmenu.cpp:359 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: src/gui/inventorywindow.cpp:82 msgid "Slots:" msgstr "Cases :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:100 #: src/gui/inventorywindow.cpp:339 src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: src/gui/inventorywindow.cpp:88 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/popupmenu.cpp:364 msgid "Activate" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:102 src/gui/inventorywindow.cpp:348 #: src/gui/popupmenu.cpp:367 #, fuzzy msgid "Drop..." msgstr "Jeter" #: src/gui/inventorywindow.cpp:103 src/gui/popupmenu.cpp:373 msgid "Split" msgstr "Partager" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:106 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" #: src/gui/inventorywindow.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/popupmenu.cpp:385 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: src/gui/inventorywindow.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: src/gui/itemamount.cpp:113 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:72 #: src/gui/trade.cpp:74 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/itemamount.cpp:115 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/gui/itemamount.cpp:141 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer." #: src/gui/itemamount.cpp:144 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter." #: src/gui/itemamount.cpp:147 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker." #: src/gui/itemamount.cpp:150 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre" #: src/gui/itemamount.cpp:153 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer." #: src/gui/itempopup.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : " #: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/gui/login.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change Server" msgstr "Serveur" #: src/gui/login.cpp:129 #, fuzzy msgid "Registration disabled" msgstr "Partage d'objet desactivé." #: src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" #: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:86 msgid "Map" msgstr "Plan" #: src/gui/ministatus.cpp:235 msgid "Need" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Waiting for server" msgstr "Attente du serveur" #: src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: src/gui/npcdialog.cpp:73 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "PNJ" #: src/gui/npcdialog.cpp:118 msgid "Clear log" msgstr "" #: src/gui/npcdialog.cpp:134 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "Suivant" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "A :" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unequip first" msgstr "Retirer" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Echange avec %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Attaque %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Message privé" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "@@friend|Être ami avec %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Négligé" #: src/gui/popupmenu.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignoré" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "@@ignore|Complètement ignorer %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "@@guild|Inviter %s à rejoindre votre guilde@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "@@party|Invitation de %s à joindre votre groupe@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: src/gui/popupmenu.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "@@talk|Parler à %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:163 #, fuzzy msgid "Kick monster" msgstr "@@admin-kick|Kick monster@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:171 #, fuzzy msgid "Add name to chat" msgstr "@@name|Ajouter le nom dans la conversation@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Ramasser" #: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:387 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "@@chat|Ajouter à la conversation@@" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Fin de l'engistrement." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Pas d'enregistrement en cours." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Enregistrement en cours." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Début de l'enregistrement..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "En cours d'enregistrement..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: src/gui/serverdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:206 src/gui/widgets/chattab.cpp:142 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/serverdialog.cpp:207 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/gui/serverdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Serveur :" #: src/gui/serverdialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: src/gui/serverdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "Custom Server" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/serverdialog.cpp:324 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur." #: src/gui/serverdialog.cpp:441 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:447 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." msgstr "Attente du serveur" #: src/gui/serverdialog.cpp:451 msgid "Preparing download" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:455 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:550 msgid "requires a newer version" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:552 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:46 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: src/gui/setup_colors.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/gui/setup_colors.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type : " #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90 #: src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: src/gui/setup_colors.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Retardé : " #: src/gui/setup_colors.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: src/gui/setup_colors.cpp:124 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: src/gui/setup_colors.cpp:139 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer le joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Tourner le joystick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Unassign" msgstr "Assigner" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touche détecté" #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:225 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: src/gui/setup_players.cpp:227 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: src/gui/setup_players.cpp:231 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: src/gui/setup_players.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show gender" msgstr "Afficher le nom" #: src/gui/setup_players.cpp:235 #, fuzzy msgid "Enable Chat log" msgstr "Impossible de vendre." #: src/gui/setup_players.cpp:237 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/gui/setup_players.cpp:262 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand ignoré :" #: src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "fin" #: src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles, sans noms" #: src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec noms" #: src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "aucun" #: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "léger" #: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "élevé" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "moyen" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:217 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:218 msgid "OpenGL" msgstr "Ouvrir GL" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Custom cursor" msgstr "Curseur personnalisé" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: src/gui/setup_video.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show own name" msgstr "Afficher le nom" #: src/gui/setup_video.cpp:226 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Show pickup notification" msgstr "Afficher les messages de ramassage" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "in chat" msgstr "dans la conversation" #. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification" #: src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "as particle" msgstr "avec des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:236 #, fuzzy msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: src/gui/setup_video.cpp:247 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:250 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/gui/setup_video.cpp:252 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "Afficher le nom" #: src/gui/setup_video.cpp:258 msgid "Overhead text" msgstr "Texte aérien" #: src/gui/setup_video.cpp:259 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Ambient FX" msgstr "Effets ambiants" #: src/gui/setup_video.cpp:261 #, fuzzy msgid "Particle detail" msgstr "Détail des particules" #: src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/gui/setup_video.cpp:277 src/gui/setup_video.cpp:532 #: src/gui/setup_video.cpp:662 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Non" #: src/gui/setup_video.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "le mode et la restauration du vieux mode ont également échoué !" #: src/gui/setup_video.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "le mode et la restauration du vieux mode ont également échoué !" #: src/gui/setup_video.cpp:443 #, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: src/gui/setup_video.cpp:444 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "" "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:458 #, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Changement OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:459 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:466 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:467 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: src/gui/setup_video.cpp:475 #, fuzzy msgid "Transparency disabled" msgstr "Partage d'expérience non authorisé." #: src/gui/setup_video.cpp:476 src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:483 msgid "Transparency enabled" msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:576 src/gui/setup_video.cpp:581 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran changée" #: src/gui/setup_video.cpp:577 src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués." #: src/gui/setup_video.cpp:579 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:612 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Paramètres d'effet de particules changés." #: src/gui/setup_video.cpp:613 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte." #: src/gui/skilldialog.cpp:212 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:223 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: src/gui/skilldialog.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétences" #: src/gui/skilldialog.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Guilde créée." #: src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Leave Guild?" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir sortir ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:207 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:232 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:242 msgid "Leave Party?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir sortir ?" #: src/gui/socialwindow.cpp:272 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:273 src/gui/socialwindow.cpp:620 #, fuzzy msgid "Create Party" msgstr "Création du personnage" #: src/gui/socialwindow.cpp:312 src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:330 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Inviter un utilisateur" #: src/gui/socialwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Grand" #: src/gui/socialwindow.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation refusée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitation acceptée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invitation refusée de la part de %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:497 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: src/gui/socialwindow.cpp:520 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:527 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, fuzzy msgid "Guild Name" msgstr "Guilde" #: src/gui/socialwindow.cpp:542 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/socialwindow.cpp:554 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un." #: src/gui/socialwindow.cpp:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:576 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un." #: src/gui/socialwindow.cpp:585 #, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:597 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: src/gui/socialwindow.cpp:602 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:610 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:621 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:626 #, fuzzy msgid "Party Name" msgstr "Groupe" #: src/gui/socialwindow.cpp:627 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisissez le serveur" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "" #: src/gui/statuswindow.cpp:113 src/gui/statuswindow.cpp:215 #: src/gui/statuswindow.cpp:262 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:114 src/gui/statuswindow.cpp:208 #: src/gui/statuswindow.cpp:239 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:117 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: src/gui/statuswindow.cpp:122 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: src/gui/statuswindow.cpp:130 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: src/gui/statuswindow.cpp:158 src/gui/statuswindow.cpp:275 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Metier : %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:159 msgid "Job:" msgstr "Habilité :" #: src/gui/statuswindow.cpp:211 src/gui/statuswindow.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/gui/statuswindow.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: src/gui/trade.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: src/gui/trade.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Vous" #: src/gui/trade.cpp:73 src/gui/trade.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: src/gui/trade.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui/trade.cpp:98 src/gui/trade.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s." #: src/gui/trade.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: src/gui/trade.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/trade.cpp:262 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet " "dans cette fenêtre." #: src/gui/trade.cpp:304 msgid "You don't have enough money." msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 vous réessayez plus tard" #: src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Change le sujet du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Quitter un salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Commande : /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Commande: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Commande : /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Cette commande quitte le salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Commande : /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les " "droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Commande : /kick " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Cette commande sort du salon." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:121 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:127 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message privé de %s : " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:53 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Impossible d'envoyer une conversation vide !" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:74 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:85 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:90 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:96 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier " "." #: src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourcis" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" msgstr "Sélectionner OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change Login" msgstr "Changer" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose World" msgstr "Choisissez le serveur" #: src/keyboardconfig.cpp:39 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: src/keyboardconfig.cpp:43 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Target & Attack" msgstr "Cibler et Attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: src/keyboardconfig.cpp:48 #, fuzzy msgid "Target Monster" msgstr "Cible la plus proche" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target NPC" msgstr "Cibler le PNJ" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Player" msgstr "Cibler le Joueur" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Sit" msgstr "S'assoir" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Trouver le chemin vers la souris" #: src/keyboardconfig.cpp:57 src/keyboardconfig.cpp:58 #: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60 #: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62 #: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64 #: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66 #: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourci Objet %d" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'Aide" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipements." #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Minimap Window" msgstr "Fenêtre du plan" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Chat Window" msgstr "Fenêtre de conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourci objet" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre de debug" #: src/keyboardconfig.cpp:79 #, fuzzy msgid "Social Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote" #: src/keyboardconfig.cpp:81 #, fuzzy msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Wear Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Copy Outfit" msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:85 #: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:87 #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:89 #: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:91 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:93 #: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:95 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'emote %d" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Toggle Chat" msgstr "Activer / Désactiver la conversation" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler la conversation (haut)" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler la conversation (bas)" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: src/keyboardconfig.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Trouver une solution ou des choses étranges se produiront pendant la partie." #: src/localplayer.cpp:985 msgid "Unable to pick up item." msgstr "Impossible de ramasser l'objet." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "vous avez ramassé %s [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "vous avez ramassé %s [@@%d|%s@@]." #: src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "" #: src/main.cpp:43 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid " used to set custom parameters" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid " to the mana client." msgstr "" #: src/main.cpp:47 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/main.cpp:48 #, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette aide" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:51 #, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur pour la connexion ou IP" #: src/main.cpp:55 #, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Utilise cette mise à jour d'Hôte" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par " "défaut" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Passer les téléchargements de mise à jour" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Répertoire dans lequel les données du jeu se trouvent et " "seront chargées" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -S --home-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:62 #, fuzzy msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " -S --home-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: src/main.cpp:65 #, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " -O --no-opengl : Désactive OpenGL pour cette session" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:303 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le " "champ de bataille." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:306 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Non, les enfants. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. " "il... est parti dans un monde meilleur." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:311 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre " "gorge a échoué." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:313 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un " "autre." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr " Cliquer sur OK pour ressuciter" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "You Died" msgstr "Vous êtes mort" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:138 src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Déjà connecté" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:141 msgid "No empty slot." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153 msgid "Invalid hair color." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156 msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Info" msgstr "Informations" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 #, fuzzy msgid "Player deleted." msgstr "Personnage supprimé" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 #, fuzzy msgid "Selection out of range." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erreur inconnue" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:250 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pas de serveur de jeu disponible." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:187 src/net/manaserv/chathandler.cpp:313 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Sujet : %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:274 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" msgstr "Le joueur touche le monstre" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error joining channel." msgstr "Commande : /join " #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "Listing channels." msgstr "Il vous est demandé de rejoindre le chan %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s a rejoind le groupe." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:308 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:334 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." msgstr "Commande inconnue." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87 msgid "Error creating guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97 msgid "Invite sent." msgstr "Invitation envoyée." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "La promotion de ce membre a réussie." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209 msgid "Failed to promote member." msgstr "Echec lors de la promotion du membre" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Wrong magic_token." msgstr "Mauvaise empreinte magique" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 #, fuzzy msgid "Account banned." msgstr "Compte expiré" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." msgstr "Nouveau mot de passe incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 #, fuzzy msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Old email address incorrect." msgstr "Ancienne adresse email incorrecte" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "The new email address already exists." msgstr "Cette nouvelle adresse email existe déjà." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Client version is too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 #, fuzzy msgid "Wrong username or password." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 #, fuzzy msgid "Account banned" msgstr "Compte expiré" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 #, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adrese email." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:87 msgid "Joined party." msgstr "Groupe rejoind." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:105 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s a rejoind le groupe." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepter les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorer les demandes d'échanges." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Echange avec %s" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Echange annulé." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Echange finalisé." #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci pour votre achat." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossible d'acheter." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci pour votre vente." #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossible de vendre." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "Impossible d'utiliser cet ID" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Erreur inconnue" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà " "utilisé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppresion du personnage n'a pu s\"effectuer." #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:266 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:267 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:268 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:269 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:270 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271 msgid "Luck:" msgstr "Chance :" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "" "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire n'est pas connecté." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:230 #, fuzzy msgid "MVP player." msgstr "Joueur" #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 src/net/tmwa/chathandler.cpp:271 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 src/net/tmwa/chathandler.cpp:281 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 src/net/tmwa/chathandler.cpp:291 #: src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 src/net/tmwa/chathandler.cpp:301 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Les salons ne sont pas gérés !" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:88 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nom" #: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Request to quit denied!" msgstr "Demande d'échange" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Chance %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'indentification" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 #, fuzzy msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 #, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaye d'utiliser ce compte" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 #, fuzzy msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 #, fuzzy msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack detecté" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 #, fuzzy msgid "Duplicated login." msgstr "Identification dupliquée" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Strength" msgstr "Force" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 #, fuzzy msgid "Defense" msgstr "Défense :" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 #, fuzzy msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M. :" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240 #, fuzzy msgid "M.Defense" msgstr "Défense M. :" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision :" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Esquive :" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "% Critical" msgstr "Coup critique" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Affiche cette aide." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 #, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 #, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 #, fuzzy msgid "Guild name is missing." msgstr "Indiquez un nom de groupe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301 msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306 #, fuzzy msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue." #: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange " "d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'objet." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage " "d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'expérience." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet desactivé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 #, fuzzy msgid "Item sharing unknown." msgstr "Partage d'objet activé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience authorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non authorisé." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 #, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Partage d'expérience authorisé." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:285 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:399 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:410 msgid "Unable to unequip." msgstr "Impossible de deséquiper cet objet." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 #, fuzzy msgid "New password too short." msgstr "Nouveau mot de passe trop court" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." msgstr "ID non enregistrée" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 #, fuzzy msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 #, fuzzy msgid "Account expired." msgstr "Compte expiré" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 #, fuzzy msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le server" #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en " "contact avec l'équipe des MJ." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n" "Merci de contacter un MJ par le forum." #: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" #: src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/tmwa/network.cpp:345 #, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de vendre." #: src/net/tmwa/network.cpp:414 #, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur de cartes..." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:236 msgid "You have left the party." msgstr "vous avez quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:246 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "" #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:368 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "Insert coin to continue." msgstr "veuillez insérer une pièce pour continuer." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119 msgid "You are no more." msgstr "Vous n'existez plus." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You have ceased to be." msgstr "Vous avez cessez d'exister." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les " "pissenlits par la racine." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint " "l'armée de l'ombre." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:246 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:285 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus " "en mesure de regagner vos points de vie." #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé " #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:348 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "" #: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:488 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equiper en premier les flèches" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:144 msgid "Trade failed!" msgstr "Echange non réalisé !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote non realisé !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Vous n'avez pas encore atteind le niveau requis !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient SP!" msgstr "PV insuffisant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas de messages !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?" #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison fut sans effet..." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Echange : Vous et %s" #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Echange avec %s annulé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Echange non pris en compte." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est " "surchargé." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus " "de place libre." #: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: src/playerrelations.cpp:310 #, fuzzy msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Complètement ignorer %s@@" #: src/playerrelations.cpp:324 msgid "Print '...'" msgstr "" #: src/playerrelations.cpp:340 msgid "Blink name" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:44 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:45 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:46 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:47 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:92 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu" #: src/resources/itemdb.cpp:135 src/resources/monsterdb.cpp:77 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #, fuzzy #~ msgid "HP" #~ msgstr "Vie :" #, fuzzy #~ msgid "MP" #~ msgstr "PM :" #, fuzzy #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp :" #, fuzzy #~ msgid "Money" #~ msgstr "Argent : %d" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Habilité :" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau : %d" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Accès refusé" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement." #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Volonté :" #~ msgid "Willpower %+d" #~ msgstr "Volonté %+d" #, fuzzy #~ msgid "Willpower" #~ msgstr "Volonté :" #, fuzzy #~ msgid "Server is full." #~ msgstr "Le serveur est plein" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Ombre du texte" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Bordure du texte" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Texte des barres de progression" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Arrière-plan" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Surbrillance" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Onglet mis en surbrillance" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objet trop cher" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "L'objet est équipé" #~ msgid "GM" #~ msgstr "MJ" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Joueur" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Message privé" #~ msgid "Is" #~ msgstr "Est" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Being" #~ msgstr "Forme de vie" #~ msgid "Other Players' Names" #~ msgstr "Nom des autres joueurs" #~ msgid "Own Name" #~ msgstr "Mon nom" #~ msgid "GM Names" #~ msgstr "Nom des MJ" #~ msgid "NPCs" #~ msgstr "PNJs" #~ msgid "Monsters" #~ msgstr "Monstres" #~ msgid "Unknown Item Type" #~ msgstr "Type inconnu d'objet" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Génériques" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapeaux" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Utilisables" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Chemises" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalon" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Chaussures" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Boucliers" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anneaux" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Colliers" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Bras" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munitions" #~ msgid "Particle Effects" #~ msgstr "Effets de particules" #~ msgid "Pickup Notification" #~ msgstr "Information de récupération" #~ msgid "Exp Notification" #~ msgstr "Information d'expérience" #, fuzzy #~ msgid "Player Hits Monster" #~ msgstr "Le joueur touche le monstre" #, fuzzy #~ msgid "Monster Hits Player" #~ msgstr "Le monstre touche le joueur" #~ msgid "Critical Hit" #~ msgstr "Coup critique" #~ msgid "Misses" #~ msgstr "Coups manqués" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Barre de vie" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Barre de vie" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Barre de vie" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Liste de contacts" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Description : %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effet : %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Niveau de Compétences : %d" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Présent : " #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Quitter la guilde" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Récent :" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magie" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à deux mains" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Attaquer %s@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Négliger%s@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Annuler@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Déséquiper@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Équiper@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Utiliser@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Jeter@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Partager@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Magasin@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Retirer@@" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Sélectionner un serveur" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Impossible de passer à " #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fenetré" #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "plein écran" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Aptitude mystérieuse" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armes" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Metiers" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Coût" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attaque :" #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Réflexe :" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Niveau max." #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Courbe d'erreur " #~ msgid " host: " #~ msgstr " hôte : " #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Guildes" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Fenêtre de groupe" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Désarmé" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Couteau" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Épée" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Pique" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bâton" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Fouet" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arc" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tirer" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Masse" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hache" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Lancé" #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Compétences" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Compétence inconnue" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr "" #~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du " #~ "programme." #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Impossibler d'assigner " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " mode d'affichage " #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..." #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..." #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias de création" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Commande : /new " #~ msgid "a" #~ msgstr "un(e)" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Aonyme" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "Requête de texte PNJ" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "Requête de nombre PNJ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Annuler\n" #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "Sauvegarder la liste de joueurs" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "use" #~ msgstr "Utiliser" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s : %s" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rayon du défilement" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Lenteur du défilement" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Cases : " #~ msgid "Emote Window" #~ msgstr "Fenêtre d'emote" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration " #~ "par défaut" #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " annulé" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s"