# French translation of The Mana World. # Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team # This file is distributed under the same license as the The Mana World package. # Guillaume Melquiond , 2007. # # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-11 22:42+0100\n" "Last-Translator: Yohann Ferreira \n" "Language-Team: French >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:183 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "> Suivant\n" #: ../src/main.cpp:60 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session" #: ../src/main.cpp:58 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans" #: ../src/main.cpp:52 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr "" " --update-host : Utilise cette URL pour les fichiers de mises à jour" #: ../src/main.cpp:46 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser" #: ../src/main.cpp:53 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par " "défaut" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr "" " -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal" #: ../src/main.cpp:48 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe" #: ../src/main.cpp:47 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur" #: ../src/main.cpp:49 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage" #: ../src/main.cpp:56 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger" #: ../src/main.cpp:45 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide" #: ../src/main.cpp:51 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur" #: ../src/main.cpp:50 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr "" " -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour" #: ../src/main.cpp:44 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Affiche la version" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Il est fortement recommandé que" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:421 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Précision" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 #, c-format msgid "% Critical" msgstr "% Coup critique" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 #, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Esquive" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:61 ../src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/client.cpp:1102 ../src/client.cpp:1125 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s a rejoint le canal." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s a éjecté %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s a quitté le groupe." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s est déjà membre du groupe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "%s a rejoind le groupe.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "%s a rejoint le groupe." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s a quitté le canal" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s a refusé votre invitation." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "Message privé de %s : %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:392 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: ../src/commandhandler.cpp:222 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** uniquement disponible pour les MJ ***" #: ../src/gui/buy.cpp:74 ../src/gui/itemamount.cpp:102 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:104 ../src/gui/sell.cpp:74 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:430 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buy.cpp:77 ../src/gui/itemamount.cpp:101 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:105 ../src/gui/sell.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:442 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "-- Help --" msgstr "-- Aide --" #: ../src/commandhandler.cpp:201 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Annonce globale (MJ uniquement)" #: ../src/commandhandler.cpp:182 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > Indique aux autres joueurs que vous n'êtes actuellement pas actif." #: ../src/commandhandler.cpp:173 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Vide cette fenêtre" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée" #: ../src/commandhandler.cpp:191 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe" #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Montre l'aide" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Affiche cette aide." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignore un joueur" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre guilde" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe" #: ../src/commandhandler.cpp:189 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Ejecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Quitter la guilde courante" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez" #: ../src/commandhandler.cpp:188 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Affiche une liste de tous les salons publics" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe" #: ../src/commandhandler.cpp:198 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Obtiens la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique " "du tchat s'il a été activé)" #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias de query" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre " "utilisateur" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Quitter un salon" #: ../src/commandhandler.cpp:194 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "" "/record > Commence à enregistrer la conversation dans un fichier externe" #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "" "/toggle > Détermine si la touche bascule l'historique du tchat" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Change le sujet du salon" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer l'autre joueur" #: ../src/commandhandler.cpp:186 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer un joueur" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Alias de msg" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Affiche le nom de la carte" #: ../src/commandhandler.cpp:176 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias de msg" #: ../src/commandhandler.cpp:170 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Affiche le nombre d'utilisateurs en ligne" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:73 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage " "d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange " "d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le " "bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:70 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/setup_players.cpp:206 ../src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:566 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:613 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:466 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:447 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s." #: ../src/game.cpp:720 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Accepter les demandes d'échanges." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Gestion du compte et du personnage" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 msgid "Account banned" msgstr "Compte banni" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Account banned." msgstr "Compte banni." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Account expired." msgstr "Le compte a expiré." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Compte : %s" #: ../src/gui/trade.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:171 msgid "Add name to chat" msgstr "Ajouter les noms dans le flux de conversation" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:190 ../src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Add to chat" msgstr "Ajouter à la conversation" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:68 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218 msgid "Agility" msgstr "Agilité" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:70 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilité %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260 msgid "Agility:" msgstr "Agilité :" #: ../src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "Accepter l'échange" #: ../src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Accepté. En attente..." #: ../src/gui/itemamount.cpp:105 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Autoriser les échanges" #: ../src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Autoriser les messages privés" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Enregistrement en cours." #: ../src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Ambient FX" msgstr "Effets ambiants" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:121 #, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Effets ambiants : %s" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Vaporisé." #: ../src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: ../src/gui/setup_video.cpp:461 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" "Il est nécessaire de redémarrer le client pour appliquer les changements " "liés à OpenGL. Si OpenGL empêche un affichage correct, redémarrez le jeu " "avec l'option en ligne de commande : \"--no-opengl\"." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:168 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224 msgid "Attack" msgstr "Attaquer" #: ../src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Attaque %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 ../src/gui/popupmenu.cpp:158 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Attaquer %s" #: ../src/gui/chat.cpp:325 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Présence inscrite dans le fichier d'enregistrement." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129 msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: ../src/localplayer.cpp:1458 msgid "Away" msgstr "Inactif" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:100 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Être ami avec %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Forme de vie" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix." #: ../src/playerrelations.cpp:342 msgid "Blink name" msgstr "Fais clignoter le nom" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue:" msgstr "Bleu : " #: ../src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Bulles avec noms" #: ../src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Bulles, sans noms" #: ../src/gui/buy.cpp:49 ../src/gui/buy.cpp:78 ../src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/itemamount.cpp:104 #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 ../src/gui/popupmenu.cpp:175 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:380 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:47 ../src/gui/register.cpp:74 #: ../src/gui/setup.cpp:51 ../src/gui/socialwindow.cpp:279 #: ../src/gui/textdialog.cpp:40 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56 #: ../src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/commandhandler.cpp:422 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "Il ne peut être créer une fenêtre de conversation avec nick \"%s\" ! Elle " "existe déjà ou il s'agit de vous même." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:624 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Ne peut pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Ne peut pas augmenter la capacité !" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Impossible d'envoyer une conversation vide !" #: ../src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés vides !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "Vous ne pouvez pas crier !" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Impossible d'utiliser cet Id.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Impossible d'utiliser cette Id." #: ../src/gui/trade.cpp:102 msgid "Change" msgstr "Changer" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:150 msgid "Change Email" msgstr "Modifier l'adresse email" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Modifier l'adresse mail" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76 msgid "Change Login" msgstr "Changer de Login" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: ../src/gui/login.cpp:62 msgid "Change Server" msgstr "Changer de Serveur" #: ../src/gui/setup_video.cpp:616 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte." #: ../src/client.cpp:813 msgid "Changing game servers" msgstr "Changement de serveur de jeu" #: ../src/gui/setup_video.cpp:460 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Activation d'OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les " "droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:229 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:239 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:249 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:259 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Les salons ne sont pas gérés !" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Character deleted." msgstr "Personnage supprimé." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:238 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Points de personnage : %d" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Caractéristiques du personnage Ok" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Character's name already exists." msgstr "Ce personnage existe déjà." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses." #: ../src/gui/chat.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Fenêtre de conversation" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:380 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Choose World" msgstr "Choix du monde" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:196 msgid "Choose Your Server" msgstr "Choisissez le serveur" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:544 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Choisissez le nom de la guilde." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 msgid "Choose your party's name." msgstr "Choisissez le nom du groupe." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:98 msgid "Clear log" msgstr "Effacer le log" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "L'enregistrement de comptes en utilisant le client n'est pas permis. " "Veuillez contacter l'administrateur du serveur." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 msgid "Client version is too old." msgstr "La version de votre client est trop ancienne." #: ../src/gui/help.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /announce " msgstr "Commande : /announce " #: ../src/commandhandler.cpp:274 msgid "Command: /away" msgstr "Commande : /away" #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "Command: /away " msgstr "Commande : /away " #: ../src/commandhandler.cpp:228 msgid "Command: /clear" msgstr "Commande : /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Commande : /close" #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "Command: /createparty " msgstr "Commande : /createparty " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Commande : /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Commande : /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "Command: /help" msgstr "Commande : /help" #: ../src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /help " msgstr "Commande : /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 msgid "Command: /ignore" msgstr "Commande : /ignore" #: ../src/commandhandler.cpp:233 msgid "Command: /ignore " msgstr "Commande : /ignore " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Commande : /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Commande : /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Commande : /item " #: ../src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /join " msgstr "Commande : /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Commande : /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Commande : /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /list" msgstr "Commande : /list" #: ../src/commandhandler.cpp:250 msgid "Command: /me " msgstr "Commande : /me " #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /msg " msgstr "Commande : /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Commande : /op " #: ../src/commandhandler.cpp:284 msgid "Command: /party " msgstr "Commande : /party " #: ../src/commandhandler.cpp:291 msgid "Command: /present" msgstr "Commande : /present" #: ../src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /q " msgstr "Commande : /q " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /query " msgstr "Commande : /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Commande : /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:301 msgid "Command: /record" msgstr "Commande : /record" #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "Command: /record " msgstr "Commande : /record " #: ../src/commandhandler.cpp:312 msgid "Command: /toggle" msgstr "Commande : /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:306 msgid "Command: /toggle " msgstr "Command: /toggle " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Commande: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:317 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "Command: /unignore " msgstr "Commande : /unignore " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Commande : /users" #: ../src/commandhandler.cpp:257 msgid "Command: /w " msgstr "Commande : /w " #: ../src/commandhandler.cpp:323 msgid "Command: /where" msgstr "Commande : /where" #: ../src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /whisper " msgstr "Commande : /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:328 msgid "Command: /who" msgstr "Commande : /who" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: ../src/playerrelations.cpp:312 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorer complètement" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:117 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignorer complètement %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confirmer la suppression du personnage" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Vérification :" #: ../src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmé. En attente..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:184 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Veuillez changer au moins l'une " "des touches ou attendez vous à un possible comportement étrange du jeu." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:233 msgid "Connect" msgstr "Connexion..." #: ../src/client.cpp:655 msgid "Connecting to server" msgstr "Connexion au serveur" #: ../src/client.cpp:803 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Connexion au serveur de jeu" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:414 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Connexion au serveur terminée." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copier la tenue" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:244 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Points de correction : %d" #: ../src/game.cpp:950 msgid "Could Not Load Map" msgstr "La carte n'a pu être chargé" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "Le groupe n'a pu être créé." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. " #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Vous n'avez rien pu voler..." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 ../src/gui/charselectdialog.cpp:390 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:333 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Création du personnage" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:276 msgid "Create Guild" msgstr "Créer une Guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:277 ../src/gui/socialwindow.cpp:623 msgid "Create Party" msgstr "Créer un groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:507 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "La guilde %s a été créée." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:501 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "La création de la guilde à échoué, veuillez choisir un nom plus court." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:529 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Le groupe %s a été créé." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:523 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "La création du groupe à échoué, veuillez choisir un nom plus court." #: ../src/gui/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:68 ../src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Curseur : (%d, %d)" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:234 msgid "Custom Server" msgstr "Serveur personnalisé" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Custom cursor" msgstr "Curseur personnalisé" #: ../src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Désactiver OpenGL" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Fenêtre de debug" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 msgid "Defense" msgstr "Défense" #: ../src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Défense %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay:" msgstr "Délai : " #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:336 ../src/gui/serverdialog.cpp:235 #: ../src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:80 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Dexterity" msgstr "Dextérité" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:82 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Dextérité %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263 msgid "Dexterity:" msgstr "Dextérité :" #: ../src/gui/setup_video.cpp:249 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Désactiver la transparence (Faibles CPUs)" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:105 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Ignorer %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Négligé" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Télécharger la musique" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:442 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:325 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Drop" msgstr "Jeter" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:99 ../src/gui/inventorywindow.cpp:323 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:363 msgid "Drop..." msgstr "Jeter..." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "Duplicated login." msgstr "Authentification déjà effectuée." #: ../src/client.cpp:905 msgid "Email Change" msgstr "Changer d'email" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà." #: ../src/client.cpp:906 msgid "Email changed successfully!" msgstr "L'adresse email a été changé avec succès !" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86 #: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88 #: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90 #: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92 #: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94 #: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Raccourci d'emote %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "Emote non realisé !" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Activer le joystick" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Activer / Désactiver les échanges" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la liste du canal." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe." #: ../src/client.cpp:715 msgid "Entering game world" msgstr "Connexion au monde de jeu" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 ../src/gui/inventorywindow.cpp:315 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:357 msgid "Equip" msgstr "Équiper" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equiper en premier les flèches" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Fenêtre d'équipements." #: ../src/client.cpp:842 ../src/client.cpp:849 ../src/client.cpp:984 #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:177 #: ../src/gui/register.cpp:218 ../src/gui/serverdialog.cpp:336 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "Erreur lors de la création de la guilde." #: ../src/client.cpp:1278 ../src/client.cpp:1284 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 msgid "Error joining channel." msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le canal." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:456 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste !" #: ../src/game.cpp:951 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Erreur durant le chargement %s" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:215 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../src/gui/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "Information d'expérience" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:118 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Partage d'expérience non authorisé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Partage d'expérience authorisé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Partage d'expérience impossible." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu." #: ../src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS :" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus " "de place libre." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est " "surchargé." #: ../src/gui/trade.cpp:273 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet " "dans cette fenêtre." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà " "utilisé." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to delete character." msgstr "La suppresion du personnage n'a pu s\"effectuer." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "Echec lors de la promotion du membre" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement." #: ../src/gui/setup_video.cpp:434 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: ../src/gui/setup_video.cpp:428 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est " "également pas accessible !" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:290 msgid "Failed to use item." msgstr "Impossible d'utiliser l'objet." #: ../src/client.cpp:927 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adieu, revenez dès que vous le souhaitez..." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:81 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Trouver le chemin vers la souris" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Fin de l'engistrement." #: ../src/playerrelations.cpp:379 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Bulle flottante '...'" #: ../src/playerrelations.cpp:382 msgid "Floating bubble" msgstr "Bulle flottante" #: ../src/gui/setup_video.cpp:264 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: ../src/commandhandler.cpp:205 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Pour plus d'informations, taper /help " #: ../src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: ../src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: ../src/gui/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "Nom des MJ" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: ../src/game.cpp:169 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:126 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Annonce globale de %s :" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:120 msgid "Global announcement:" msgstr "Annonce globale :" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:123 msgid "Green:" msgstr "Vert : " #: ../src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacité de l'interface" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée." #: ../src/gui/userpalette.cpp:98 msgid "Guild Members" msgstr "Membres de la guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:543 msgid "Guild Name" msgstr "Nom de la guilde" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Guilde créée." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "La création de guilde n'est pas encore supportée." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." msgstr "Le nom de la guilde est manquant." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:203 msgid "HP" msgstr "Vie" #: ../src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:113 msgid "HP:" msgstr "Vie :" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Couleur des cheveux :" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Coupe de cheveux :" #: ../src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Fenêtre d'Aide" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "Cacher les fenêtres" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu." #: ../src/commandhandler.cpp:241 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si n'existe pas, il sera créé." #: ../src/commandhandler.cpp:259 ../src/commandhandler.cpp:286 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Si le contient des espaces, entourez le de guillemets (exemple : \"ni " "ck\")." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les " "pissenlits par la racine." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "" "Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:108 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorer %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorer l'entrée 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorer l'entrée 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: ../src/game.cpp:713 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorer les demandes d'échanges." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Info" msgstr "Informations" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Insert coin to continue." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "veuillez insérer une pièce pour continuer.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Veuillez insérer une pièce pour continuer." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Pas assez de vie !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "PV insuffisant !" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:104 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligence" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:106 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligence %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligence :" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid gender." msgstr "Genre invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Invalid hair color." msgstr "Couleur de cheveux invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Style de chevelure invalide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid name." msgstr "Nom invalide." #: ../src/client.cpp:1244 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 ../src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Fenêtre de l'inventaire" #: ../src/localplayer.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Le serveur est plein" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:334 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Inviter %s à rejoindre votre guilde" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:134 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Inviter %s à se joindre votre groupe" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Invitation envoyée." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:128 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "L'invitation à échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "L'invitation a échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue." #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59 #: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61 #: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63 #: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65 #: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67 #: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Raccourci Objet %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Fenêtre de raccourci objet" #: ../src/localplayer.cpp:1257 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1253 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1252 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Partage d'objet desactivé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Partage d'objet activé." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Partage d'objet impossible." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:234 msgid "Job" msgstr "Habilité" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "Job:" msgstr "Habilité :" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:141 ../src/gui/statuswindow.cpp:228 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Metier : %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 #, fuzzy msgid "Joined party." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Groupe rejoind.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Groupe rejoint." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflit(s) de touche détecté" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Impossible de sortir la personne !" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:163 msgid "Kick monster" msgstr "Ejecter un monstre" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:141 msgid "Kick player" msgstr "Ejecter un joueur" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !" #: ../src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:335 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:167 msgid "Leave Guild?" msgstr "Quitter la guilde ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:246 msgid "Leave Party?" msgstr "Quitter le groupe ?" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:257 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:109 ../src/gui/statuswindow.cpp:253 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau : %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Listing channels." msgstr "Liste des canaux." #: ../src/gui/userpalette.cpp:109 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Coup critique" #: ../src/gui/userpalette.cpp:107 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Votre personnage touche le monstre" #: ../src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Local Player Miss" msgstr "Votre personnage manque son coup" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Loguer les conversations avec les PNJ" #: ../src/client.cpp:682 msgid "Logging in" msgstr "Connexion" #: ../src/gui/login.cpp:51 ../src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" "La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière " "tentative." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222 msgid "Luck" msgstr "Chance" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Chance %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264 msgid "Luck:" msgstr "Chance :" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:455 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Niveau : %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:444 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Niveau : %d (%+d)" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226 msgid "M.Attack" msgstr "Attaque M." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227 msgid "M.Defense" msgstr "Défense M." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:209 msgid "MP" msgstr "PM" #: ../src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:123 msgid "MP:" msgstr "PM :" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:190 msgid "MVP player." msgstr "Joueur MVP" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../src/gui/minimap.cpp:46 ../src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Plan" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:66 ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Carte : %s" #: ../src/gui/buy.cpp:80 ../src/gui/sell.cpp:78 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:354 ../src/gui/statuswindow.cpp:429 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "Max" msgstr "Max." #: ../src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:157 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Inviter le membre de la guilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:236 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Inviter un joueur dans le groupe" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "La promotion de ce membre a réussie." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../src/commandhandler.cpp:480 msgid "Message closes chat." msgstr "Ce message ferme la conversation." #: ../src/commandhandler.cpp:493 msgid "Message now closes chat." msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation." #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 #, fuzzy msgid "Minimap Window" msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Fenêtre du plan\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Fenêtre du miniplan" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:67 ../src/gui/debugwindow.cpp:106 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Plan : %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Coups manqués" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:224 msgid "Money" msgstr "Argent" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:110 ../src/gui/statuswindow.cpp:220 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Argent : %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:104 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Le monstre touche le joueur" #: ../src/gui/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #: ../src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: ../src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:65 ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Musique : %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:53 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "PNJ" #: ../src/gui/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: ../src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:67 ../src/gui/login.cpp:54 #: ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: ../src/gui/ministatus.cpp:157 msgid "Need" msgstr "Restant" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !" #: ../src/game.cpp:372 msgid "Network Error" msgstr "Erreur Réseau" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 msgid "New password incorrect." msgstr "Nouveau mot de passe incorrect." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "New password too short." msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation suivante" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/commandhandler.cpp:408 msgid "No was given." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 msgid "No empty slot." msgstr "Pas d'emplacement vide." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "Pas de serveur de jeu disponible." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 msgid "No servers available." msgstr "Aucun serveur n'est disponible." #: ../src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Pas de texte" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Non, les enfants. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. " "il... est parti dans un monde meilleur." #: ../src/gui/setup_video.cpp:279 ../src/gui/setup_video.cpp:535 #: ../src/gui/setup_video.cpp:665 msgid "None" msgstr "Rien" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "Pas d'enregistrement en cours." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "Rien à vendre." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Notice" msgstr "Message" #: ../src/gui/itemamount.cpp:103 ../src/gui/okdialog.cpp:42 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/trade.cpp:71 ../src/gui/trade.cpp:73 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Ancienne adresse email incorrecte." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Old password incorrect." msgstr "Ancien mot de passe incorrect." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "One stat is zero." msgstr "L'une des statistiques est à zéro." #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Joueurs en ligne : %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "OpenGL" msgstr "Ouvrir GL" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", \"true" "\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: ../src/main.cpp:43 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: ../src/gui/userpalette.cpp:103 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "L'autre joueur touche le monstre" #: ../src/gui/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nom des autres joueurs" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Tenue : %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:101 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "Tenues" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Outfits Window" msgstr "Fenêtre des tenues" #: ../src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Overhead text" msgstr "Texte aérien" #: ../src/gui/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Mon nom" #: ../src/gui/setup_video.cpp:615 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés." #: ../src/gui/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Effets de particules" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:69 ../src/gui/debugwindow.cpp:111 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Effets de particules : %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:263 msgid "Particle detail" msgstr "Détail des particules" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Détail des particules : %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:222 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s." #: ../src/gui/userpalette.cpp:97 msgid "Party Members" msgstr "Membres du groupe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:629 msgid "Party Name" msgstr "Nom du groupe" #: ../src/commandhandler.cpp:449 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Indiquez un nom de groupe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Création du groupe réussie." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Groupe : %s" #: ../src/client.cpp:885 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #: ../src/client.cpp:886 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/login.cpp:55 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Ramasser %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "Ramasser" #: ../src/gui/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "Information de récupération" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player already ignored!" msgstr "Le joueur est déjà ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:554 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:576 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Le joueur n'a pas pu être à nouveau écouté !" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 msgid "Player deleted." msgstr "Personnage effacé." #: ../src/commandhandler.cpp:574 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:552 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Le joueur est désormais ignoré !" #: ../src/commandhandler.cpp:569 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !" #: ../src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 msgid "Players in this channel:" msgstr "Joueurs dans ce canal :" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:99 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Veuillez distribuer %d points" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Veuillez retirer %d points" #: ../src/commandhandler.cpp:462 ../src/commandhandler.cpp:539 #: ../src/commandhandler.cpp:561 msgid "Please specify a name." msgstr "Veuillez indiquer un nom." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:337 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Le poison fut sans effet..." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:209 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:452 msgid "Preparing download" msgstr "Préparation du téléchargement" #: ../src/gui/chat.cpp:307 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 #, fuzzy msgid "Press OK to respawn." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" " Cliquer sur OK pour ressusciter\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Cliquer sur OK pour ressusciter" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Onglet de la conversation précédente" #: ../src/gui/buy.cpp:69 ../src/gui/buy.cpp:266 ../src/gui/sell.cpp:71 #: ../src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Prix : %s / Total : %s" #: ../src/playerrelations.cpp:326 msgid "Print '...'" msgstr "Affiche '...'" #: ../src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Proposer un troc" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:85 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: ../src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets" #: ../src/gui/buy.cpp:79 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/sell.cpp:77 ../src/gui/serverdialog.cpp:232 #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:556 #, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà " "une autre.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà " "une." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:578 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "" "Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un." #: ../src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "En cours d'enregistrement..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red:" msgstr "Rouge : " #: ../src/gui/login.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ../src/gui/login.cpp:129 msgid "Registration disabled" msgstr "Enregistrement désactivé" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Rejected from server." msgstr "Rejeté par le serveur." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:472 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:453 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée." #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: ../src/gui/login.cpp:60 msgid "Remember username" msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107 msgid "Request for Trade" msgstr "Demande d'échange" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Requête de départ refusée !" #: ../src/client.cpp:774 msgid "Requesting characters" msgstr "Téléchargement des personnnages" #: ../src/client.cpp:858 msgid "Requesting registration details" msgstr "Demande des paramètres d'enregistrement" #: ../src/commandhandler.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Il vous est demandé de rejoindre le chan %s.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Il vous est demandé de rejoindre le salon %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:114 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Rétablir les fenêtres" #: ../src/gui/setup_video.cpp:446 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "" "Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu." #: ../src/gui/setup_video.cpp:580 ../src/gui/setup_video.cpp:585 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:121 ../src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: ../src/commandhandler.cpp:489 msgid "Return now toggles chat." msgstr "La touche enter ferme la ligne d'entrée de la conversation." #: ../src/commandhandler.cpp:480 msgid "Return toggles chat." msgstr "La touche enter ferme maintenant la ligne d'entrée du chat." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Tourner le joystick" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..." #: ../src/game.cpp:338 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !" #: ../src/gui/setup_video.cpp:579 ../src/gui/setup_video.cpp:584 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Résolution de l'écran modifiée" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../src/game.cpp:333 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Capture d'écran sauvegardée en tant que" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Défiler la conversation (bas)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Défiler la conversation (haut)" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "Sélectionner OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71 msgid "Select World" msgstr "Sélection du monde" #: ../src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter." #: ../src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre" #: ../src/gui/itemamount.cpp:143 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer." #: ../src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker." #: ../src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:205 msgid "Selection out of range." msgstr "La sélection est invalide." #: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/sell.cpp:49 ../src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Vendre" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:211 msgid "Server type:" msgstr "Type de Serveur :" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:208 ../src/gui/widgets/chattab.cpp:141 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: ../src/client.cpp:575 ../src/gui/setup.cpp:43 ../src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Fenêtre de configuration" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Volume des effets sonores" #: ../src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Magasin" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourcis" #: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:515 msgid "Show IP: Off" msgstr "Afficher l'IP : Désactivé" #: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:519 msgid "Show IP: On" msgstr "Afficher l'IP : Activé" #: ../src/gui/setup_video.cpp:254 msgid "Show damage" msgstr "Afficher les dégâts" #: ../src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Show gender" msgstr "Afficher le genre" #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Show own name" msgstr "Afficher son propre nom" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Show pickup notification" msgstr "Afficher les messages de ramassage" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "S'assoir" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:362 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Compétence %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:353 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Compétences : %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Fenêtre de compétences" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:271 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Points de compétences : %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:210 ../src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Slots:" msgstr "Cases :" #: ../src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Smilie" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:316 ../src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Social Window" msgstr "Groupes et Guildes" #: ../src/gui/setup_video.cpp:582 #, fuzzy msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Certaines fenêtre pourraient avoir été recentrée pour correspondre à la " "nouvelle résolution.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Certaines fenêtre pourraient avoir été recentrées pour correspondre à la " "nouvelle résolution." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "Moteur de son" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "Cpt. spéciale %d" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:85 ../src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "Cpt. spéciales" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "Set de Cpt. spéciales %d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Speed hack detected." msgstr "Speed hack detecté." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:100 ../src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Split" msgstr "Partager" #: ../src/localplayer.cpp:1255 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Début de l'enregistrement..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:330 msgid "Static" msgstr "Statique" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Fenêtre d'état" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Arrêter d'attaquer" #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:120 ../src/gui/popupmenu.cpp:349 msgid "Store" msgstr "Entreposer" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:56 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217 msgid "Strength" msgstr "Force" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:58 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Force %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259 msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "Changer de login" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Changer de personnage" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Changer de serveur" #: ../src/gui/setup_video.cpp:445 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Passage en plein écran" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:150 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Parler à %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "Cibler et Attaquer" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target Monster" msgstr "Cibler un monstre" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "Cibler le PNJ" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "Cibler le Joueur" #: ../src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "Merci pour votre achat." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Merci pour votre vente." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme." #: ../src/game.cpp:368 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "" "La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Les deux adresses email ne correspondent pas." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 msgid "The new email address already exists." msgstr "Cette adresse email existe déjà pour un autre compte." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "L'adresse email doit être longue d'au moins %d caractères." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "L'adresse email ne doit pas être plus longue que %d caractères." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "The new password entries mismatch." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Les anciens mots de passe ne correspondent pas.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ce compte est déjà connecté." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde actuelle." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe." #: ../src/commandhandler.cpp:275 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Cette commande retire le statut absent." #: ../src/commandhandler.cpp:229 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "" "Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation " "précédente." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée." #: ../src/commandhandler.cpp:280 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé " #: ../src/commandhandler.cpp:210 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles." #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "This command displays help on ." msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande ." #: ../src/commandhandler.cpp:324 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez." #: ../src/commandhandler.cpp:329 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'expérience." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage " "d'objet." #: ../src/commandhandler.cpp:313 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant." #: ../src/commandhandler.cpp:302 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement." #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie " "dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement " "de la conversation." #: ../src/commandhandler.cpp:234 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "Cette commande ignore le joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou " "non." #: ../src/commandhandler.cpp:285 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Cette commande invite à rejoindre votre groupe." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Cette commande quitte le salon." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Cette commande sort du salon." #: ../src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon ." #: ../src/commandhandler.cpp:223 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "Cette commande envoie le message à tous les joueurs en ligne." #: ../src/commandhandler.cpp:258 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Cette commande envoie le texte au joueur " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Cette commande change le sujet du salon en " #: ../src/commandhandler.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Cette commande définie si la touche entrée doit fermer le fichier " "d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera " "automatiquement.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Cette commande définit si la touche entrée doit fermer le fichier " "d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera " "automatiquement." #: ../src/commandhandler.cpp:246 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon." #: ../src/commandhandler.cpp:299 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier " "." #: ../src/commandhandler.cpp:318 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "Cette commande fait cesser d'ignorer le joueur donné s'il l'était " "précédemment." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas." #: ../src/commandhandler.cpp:251 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites ." #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" "Cette commande indique que vous n'êtes pas actif en indiquant la raison." #: ../src/commandhandler.cpp:266 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et " #: ../src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 msgid "This user name is already taken." msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." #: ../src/gui/setup_video.cpp:134 #, fuzzy msgid "Tiny" msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "fin\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Fin" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "A :" #: ../src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Activer / Désactiver la conversation" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Sujet : %s" #: ../src/gui/trade.cpp:72 ../src/gui/trade.cpp:73 msgid "Trade" msgstr "Échange" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Echange annulé." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Echange finalisé." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "Echange non réalisé !" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Echange avec %s annulé." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Troquer avec %s..." #: ../src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "Échange : Vous" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Echange : Vous et %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Echange avec %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:477 msgid "Transparency disabled" msgstr "Transparence désactivée" #: ../src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Transparency enabled" msgstr "Transparence activée." #: ../src/localplayer.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Impossible de ramasser l'objet." #: ../src/commandhandler.cpp:335 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Entrer l'adresse email deux fois :" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type:" msgstr "Type : " #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "Impossible d'acheter." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:407 msgid "Unable to equip." msgstr "Impossible d'équiper cet objet." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:345 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Impossible de résoudre le nom \"" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "Impossible de vendre." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:418 msgid "Unable to unequip." msgstr "Impossible de deséquiper cet objet." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Unassign" msgstr "Désassigner" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:87 ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:313 ../src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "Unequip" msgstr "Retirer" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70 msgid "Unequip first" msgstr "Retirer d'abord l'équipement" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Echange non pris en compte." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:114 ../src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Cesser d'ignorer %s" #: ../src/net/net.cpp:145 #, fuzzy msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Type inconnu d'objet" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 msgid "Unknown channel event." msgstr "Événement inconnu dans le canal." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 #, fuzzy msgid "Unknown char-server failure." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Erreur inconnue provenant du serveur de personnages\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Erreur inconnue provenant du serveur de personnages." #: ../src/commandhandler.cpp:137 ../src/commandhandler.cpp:334 msgid "Unknown command." msgstr "Commande inconnue." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Unknown connection error." msgstr "Erreur de connexion inconnue." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erreur inconnue (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue." #: ../src/resources/itemdb.cpp:117 msgid "Unknown item" msgstr "Objet inconnu" #: ../src/localplayer.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Impossible de ramasser l'objet." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:141 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" #: ../src/client.cpp:926 msgid "Unregister Successful" msgstr "Désincription réussie" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 msgid "Unregistered ID." msgstr "Id non enregistrée." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:221 msgid "Up" msgstr "Augmenter" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour en cours..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/inventorywindow.cpp:319 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:360 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305 msgid "User is now part of your guild." msgstr "%s est maintenant membre de la guilde." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 msgid "Username already exists." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà." #: ../src/gui/setup_video.cpp:252 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Visible names" msgstr "Afficher les noms" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:92 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219 msgid "Vitality" msgstr "Vitalité" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:94 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalité %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalité :" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Waiting for server" msgstr "Attente du serveur" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:448 msgid "Waiting for server..." msgstr "En attente du serveur..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "Enchainement échoué..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le " "champ de bataille." #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "Mettre la tenue" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" #: ../src/gui/itempopup.cpp:126 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Poids : %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" msgstr "Quand ignoré :" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:91 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Chuchoter à %s" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "" "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire n'est pas connecté." #: ../src/gui/chat.cpp:452 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Message privé envoyé à %s : %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:237 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:116 msgid "Willpower" msgstr "Volonté" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:118 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Volonté %+d" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Mauvais jeton de sécurité." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 msgid "Wrong username or password." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse email." #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "You Died" msgstr "Vous êtes mort" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" "Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus " "en mesure de regagner vos points de vie." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Vous êtes mort." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Vous n'existez plus." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "Vous ne pouvez inviter que lorsque vous faites partie d'un groupe." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !" #: ../src/gui/trade.cpp:316 msgid "You don't have enough money." msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent." #: ../src/gui/trade.cpp:97 ../src/gui/trade.cpp:133 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Vous recevez %s" #: ../src/gui/trade.cpp:98 msgid "You give:" msgstr "Vous donnez :" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:592 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:588 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en " "contact avec l'équipe des GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n" "Merci de contacter un MJ par le forum.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n" "Merci de contacter un GM par le forum." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Vous avez cessez d'exister." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241 #, fuzzy msgid "You have left the party." msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "vous avez quitté le groupe.\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous avez quitté le groupe." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "Vous n'avez pas de messages !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "" "#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous n'avez pas encore atteind le niveau requis !\n" "#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n" "Vous n'avez pas encore atteint le niveau requis !" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Le client devra être redémarré afin de vous permettre de télécharger la " "musique." #: ../src/gui/setup_video.cpp:478 ../src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Vous devez redémarrer pour appliquer les changements." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !" #: ../src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "" "Veuillez enregistrer votre compte sur la page du site prévue à cet effet." #: ../src/localplayer.cpp:1276 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Vous avez ramassé %s." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un " "autre." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est " "incorrecte." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Tu es un dur." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "Tu es en dehors des clous" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Tu reposes au fond de l'eau." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Tu viens de toucher le fond." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint " "l'armée de l'ombre." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310 msgid "Your guild is full." msgstr "Votre guilde est complète." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre " "gorge a échoué." #: ../src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "as particle" msgstr "avec des particules" #: ../src/gui/setup_video.cpp:180 ../src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "élevé" #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "in chat" msgstr "dans la conversation" #: ../src/gui/setup_video.cpp:179 ../src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "léger" #: ../src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [options] [fichier-mana]" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "max" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "aucun" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "requires a newer version" msgstr "requiert une nouvelle version" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:558 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiert la v%s" #: ../src/resources/itemdb.cpp:162 ../src/resources/monsterdb.cpp:74 #: ../src/resources/monsterinfo.cpp:29 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "> Cancel\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "> Annuler\n" #~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" #~ msgstr "" #~ " -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration " #~ "par défaut" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr "" #~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du " #~ "programme." #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " annulé" #~ msgid " host: " #~ msgstr " hôte : " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " mode d'affichage " #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Réflexe :" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s : %s" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias de création" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 Barre de vie" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 Barre de vie" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à deux mains" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 Barre de vie" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Attaquer %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Annuler@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Négliger%s@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Jeter@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Retirer@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Partager@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Magasin@@" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Équiper@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Déséquiper@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Utiliser@@" #, fuzzy #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Accès refusé" #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Munitions" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Bras" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Attaque :" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hache" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Arrière-plan" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arc" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Liste de contacts" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Commande : /new " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Coût" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "Impossibler d'assigner " #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Compétences" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Metiers" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Description : %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Effet : %s" #~ msgid "Emote" #~ msgstr "Emote" #~ msgid "Emote Window" #~ msgstr "Fenêtre d'emote" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Impossible de passer à " #~ msgid "GM" #~ msgstr "MJ" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Génériques" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Guildes" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Chapeaux" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Surbrillance" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement." #~ msgid "Is" #~ msgstr "Est" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "L'objet est équipé" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objet trop cher" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Niveau de Compétences : %d" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Couteau" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Historique" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Masse" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magie" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Niveau max." #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Aptitude mystérieuse" #~ msgid "NPC Number Request" #~ msgstr "Requête de nombre PNJ" #~ msgid "NPC Text Request" #~ msgstr "Requête de texte PNJ" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Colliers" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalon" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Fenêtre de groupe" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Joueur" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Pique" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Présent : " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Texte des barres de progression" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Quitter la guilde" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Récent :" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anneaux" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Lenteur du défilement" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rayon du défilement" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Sélectionner un serveur" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Boucliers" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Chemises" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Chaussures" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tirer" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "Cases : " #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Bâton" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Épée" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Onglet mis en surbrillance" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Bordure du texte" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Ombre du texte" #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Lancé" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armes à une main" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Désarmé" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Compétence inconnue" #, fuzzy #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Aonyme" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Utilisables" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armes" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Fouet" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Message privé" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Volonté :" #~ msgid "a" #~ msgstr "un(e)" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Courbe d'erreur " #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "plein écran" #~ msgid "inc" #~ msgstr "inc" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "mana" #~ msgstr "mana" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "use" #~ msgstr "Utiliser" #~ msgid "windowed" #~ msgstr "fenetré"