# Spanish translation for tmw # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-14 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 17:21+0000\n" "Last-Translator: Habari \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-13 18:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/commandhandler.cpp:142 msgid "-- Help --" msgstr "ayuda" #: src/commandhandler.cpp:143 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Muestra la ayuda" #: src/commandhandler.cpp:145 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Mostrar el mapa" #: src/commandhandler.cpp:146 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Mostrar el numero de utilizadores en linea" #: src/commandhandler.cpp:147 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Diga algo de Usted" #: src/commandhandler.cpp:149 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Vacia la ventana" #: src/commandhandler.cpp:151 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Enviar un mensaje privado a un utilisador" #: src/commandhandler.cpp:152 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Alias para un Mensaje" #: src/commandhandler.cpp:153 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w Alias para un mensaje" #: src/commandhandler.cpp:154 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Crea una ventana para mensajes privados con un otro utilizador" #: src/commandhandler.cpp:155 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Alias para una demanda" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Enseña la lista de los salones publicos" #: src/commandhandler.cpp:158 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Entrar o crear un salon" #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invita un jugador en un grupo" #: src/commandhandler.cpp:162 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Empieza a registrar el chat en un archivo externo" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toogle> determinar si alterna el chat" #: src/commandhandler.cpp:164 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > conseguir lista de jugadores presentes (o mandar al chatlog chat " "log," #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce >Mensaje global (Solo MJ's)" #: src/commandhandler.cpp:170 msgid "For more information, type /help " msgstr "Par mas ayuda teclea el comando /help" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "Command: /help" msgstr "comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "este comando da una lista de todos los comandos que hay" #: src/commandhandler.cpp:176 msgid "Command: /help " msgstr "comando: /help " #: src/commandhandler.cpp:177 msgid "This command displays help on ." msgstr "este comando muestra ayuda sobre " #: src/commandhandler.cpp:185 msgid "Command: /announce " msgstr "comando : /announce " #: src/commandhandler.cpp:186 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "solo disponible para GM" #: src/commandhandler.cpp:187 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "este comando manda un mensaje a todos los jugadores que esten online" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /clear" msgstr "comando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "este comando borra" #: src/commandhandler.cpp:197 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: src/commandhandler.cpp:198 msgid "This command makes you enter ." msgstr "este comando sirve para acceder a " #: src/commandhandler.cpp:199 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si no existe, lo crea" #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /list" msgstr "comando: /list" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "este comando muestra una lista de los canales" #: src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /me " msgstr "comando: /me " #: src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "este comando le dice a los demas que estas " #: src/commandhandler.cpp:213 msgid "Command: /msg " msgstr "comando: /msg " #: src/commandhandler.cpp:214 msgid "Command: /whisper " msgstr "comando: /whisper " #: src/commandhandler.cpp:215 msgid "Command: /w " msgstr "comando: /w " #: src/commandhandler.cpp:216 msgid "This command sends the text to ." msgstr "este comando le envia un a " #: src/commandhandler.cpp:217 src/commandhandler.cpp:231 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:79 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "si el incluye espacios , escribelo entre comillas (\"\")" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "Command: /query " msgstr "comando /query " #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "Command: /q " msgstr "comando : /q " #: src/commandhandler.cpp:224 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "este comando trata crear una pestaña en el chat para susurros (mensajes " "privados) entre y tu" #: src/commandhandler.cpp:229 msgid "Command: /party " msgstr "comando: /party " #: src/commandhandler.cpp:230 src/net/ea/gui/partytab.cpp:78 msgid "This command invites to party with you." msgstr "este comando invita a a un grupo contigo" #: src/commandhandler.cpp:236 msgid "Command: /present" msgstr "comando : /present" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "este comando crea una lista de los jugadores a tu alcance y lo envia al " "registro de grabaciones o bien al registro de chat" #: src/commandhandler.cpp:243 msgid "Command: /record " msgstr "comando: /record " #: src/commandhandler.cpp:244 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "este comando graba el registro del chat en el archivo " #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /record" msgstr "comando: /record" #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "este comando termina la sesion de grabacion" #: src/commandhandler.cpp:251 msgid "Command: /toggle " msgstr "comando: /toogle " #: src/commandhandler.cpp:252 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "este comando decide si la tecla de retorno deberia alternar el registro de " "chat o bien si el registro de chat se oculta de forma automatica" #: src/commandhandler.cpp:254 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " pude ser \"1\" , \"yes\" o\" true\" para activarlo o bien \"0\" , " "\"no\" , \"false\" para desactivarlo" #: src/commandhandler.cpp:257 msgid "Command: /toggle" msgstr "comando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "este comando muestra el estatus del boton alternar" #: src/commandhandler.cpp:262 msgid "Command: /where" msgstr "comando: /where" #: src/commandhandler.cpp:263 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "este comando muestra el nombre del mapa actual" #: src/commandhandler.cpp:267 msgid "Command: /who" msgstr "comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:268 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" "este comando muestra el numero de jugadores que actualmente estan conectados" #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "Unknown command." msgstr "Orden desconocida." #: src/commandhandler.cpp:274 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "teclea /help para una lista de comandos" #: src/commandhandler.cpp:340 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "no se pueden enviar mensajes vacios" #: src/commandhandler.cpp:347 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick '%s'! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "no se puede crear una pestaña de susurros para el apodo '%s'! o existe ya o " "eres tu!" #: src/commandhandler.cpp:393 msgid "Return toggles chat." msgstr "la tecla de retorno alterna el chat" #: src/commandhandler.cpp:393 msgid "Message closes chat." msgstr "el mensaje cierra el chat" #: src/commandhandler.cpp:402 msgid "Return now toggles chat." msgstr "ahora la tecla de retorno alterna el chat" #: src/commandhandler.cpp:406 msgid "Message now closes chat." msgstr "el mensaje ahora cierra el chat" #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "las opciones de /%s son yes , no , true , false , 1 , 0" #: src/game.cpp:236 msgid "General" msgstr "general" #: src/game.cpp:400 msgid "Screenshot saved to ~/" msgstr "foto de la pantalla guardada en ~/" #: src/game.cpp:405 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "no se pudo guardar la foto de pantalla" #: src/game.cpp:481 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" msgstr "la conexion al servidor se perdio , ahora se cerrara el programa" #: src/game.cpp:487 msgid "Network Error" msgstr "error de red" #: src/game.cpp:653 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32 #: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73 #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/game.cpp:654 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "seguro que quieres salir?" #: src/game.cpp:661 msgid "no" msgstr "no" #: src/game.cpp:801 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "actualmente se estan ignorando las peticiones de comercio recibidas" #: src/game.cpp:808 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "ahora se estan aceptando las peticiones de comercio" #: src/gui/buddywindow.cpp:35 msgid "Buddy" msgstr "amigo" #: src/gui/buddywindow.cpp:38 msgid "Buddy List" msgstr "lista de amigos" #: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67 #: src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "precio: %s / Total: %s" #: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74 msgid "Max" msgstr "MAX" #: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241 #: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Descripción: %s" #: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242 #: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Efecto: %s" #: src/gui/buysell.cpp:34 msgid "Shop" msgstr "tienda" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 src/gui/charcreatedialog.cpp:74 #: src/gui/charselectdialog.cpp:111 src/gui/connection.cpp:38 #: src/gui/itemamount.cpp:96 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54 #: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81 #: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67 #: src/gui/setup.cpp:72 src/gui/textdialog.cpp:37 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52 #: src/gui/charselectdialog.cpp:121 msgid "Change Email Address" msgstr "cambiar direccion de correo electronico" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:48 #: src/gui/charselectdialog.cpp:123 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "cuenta %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 msgid "Type New Email Address twice:" msgstr "teclee 2 veces la nueva direccion de correo electronico" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:44 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #: src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Change Password" msgstr "cambiar contraseña" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:52 msgid "Type New Password twice:" msgstr "teclear dos veces la contraseña" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:54 msgid "Create Character" msgstr "Crear Personaje" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/register.cpp:60 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:69 msgid "Hair Color:" msgstr "Color de pelo:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:72 msgid "Hair Style:" msgstr "corte de pelo" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Distribuya %d puntos" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222 #: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1501 #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:173 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "El nombre debe tener al menos 4 caracteres." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:226 msgid "Character stats OK" msgstr "Estatus personaje OK" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:238 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "por favor quita %d puntos" #: src/gui/charselectdialog.cpp:78 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "confirmar borrado de personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:79 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este personaje?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:97 msgid "Account and Character Management" msgstr "administracion de cuenta y avatar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:104 msgid "Select Character" msgstr "Seleccionar personaje" #: src/gui/charselectdialog.cpp:110 src/gui/itemamount.cpp:95 #: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39 #: src/gui/serverdialog.cpp:103 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:112 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/npcdialog.cpp:43 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/charselectdialog.cpp:124 #: src/gui/charselectdialog.cpp:301 src/gui/charselectdialog.cpp:322 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:49 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: src/gui/charselectdialog.cpp:115 src/gui/charselectdialog.cpp:125 #: src/gui/charselectdialog.cpp:303 src/gui/charselectdialog.cpp:323 #: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 src/gui/charselectdialog.cpp:164 #: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:332 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/gui/charselectdialog.cpp:118 src/gui/charselectdialog.cpp:165 #: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:315 #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/gui/charselectdialog.cpp:119 src/gui/unregisterdialog.cpp:52 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Cuenta" #: src/gui/charselectdialog.cpp:126 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Dinero: %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:161 src/gui/charselectdialog.cpp:305 #: src/gui/charselectdialog.cpp:325 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "nivel de trabajo %d" #: src/gui/charselectdialog.cpp:162 src/gui/charselectdialog.cpp:308 #: src/gui/charselectdialog.cpp:327 src/gui/status.cpp:57 #: src/gui/status.cpp:182 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "dinero %s" #: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93 msgid "Chat" msgstr "chat" #: src/gui/chat.cpp:324 #, c-format msgid "%d players are present." msgstr "%d jugadores estan presentes" #: src/gui/chat.cpp:325 msgid "Present: " msgstr "Presente: " #: src/gui/chat.cpp:342 msgid "Attendance written to record log." msgstr "asistencia grabada en el registro" #: src/gui/chat.cpp:467 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "susurrando a %s: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: src/gui/emotepopup.cpp:64 msgid "Unable to load selection.png" msgstr "no se pudo cargar selection.png" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:71 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Equipment" msgstr "Equipo" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:90 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:268 msgid "Unequip" msgstr "quitarselo" #: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54 msgid "Guild" msgstr "clan" #: src/gui/guildwindow.cpp:63 msgid "Create Guild" msgstr "crear clan" #: src/gui/guildwindow.cpp:64 msgid "Invite User" msgstr "invitar a jugador" #: src/gui/guildwindow.cpp:65 msgid "Quit Guild" msgstr "dejar el clan" #: src/gui/help.cpp:34 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:44 src/gui/storagewindow.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:270 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71 #: src/gui/inventorywindow.cpp:274 src/gui/skill.cpp:150 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Drop" msgstr "tirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:81 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/gui/inventorywindow.cpp:92 msgid "Slots:" msgstr "ranuras" #: src/gui/inventorywindow.cpp:93 msgid "Weight:" msgstr "peso" #: src/gui/itemamount.cpp:97 msgid "All" msgstr "todo" #: src/gui/itemamount.cpp:123 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleccione objetos para comerciar." #: src/gui/itemamount.cpp:126 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleccione objetos para soltar." #: src/gui/itemamount.cpp:129 msgid "Select amount of items to store." msgstr "seleccionar cantidad de objetos a guardar" #: src/gui/itemamount.cpp:132 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "seleccionar cantidad de objetos a recuperar" #: src/gui/itemamount.cpp:135 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Seleccione objetos para dividir." #: src/gui/itempopup.cpp:91 msgid "Weight: " msgstr "peso: " #: src/gui/login.cpp:48 msgid "Login" msgstr "conectarse" #: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:135 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/gui/login.cpp:56 msgid "Recent:" msgstr "reciente:" #: src/gui/login.cpp:73 msgid "Remember Username" msgstr "recordar nombre de usuario" #: src/gui/login.cpp:74 src/gui/serverselectdialog.cpp:66 #: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64 #: src/localplayer.cpp:771 msgid "Magic" msgstr "magia:" #: src/gui/magic.cpp:39 msgid "Cast Test Spell 1" msgstr "usar hechizo de prueba 1" #: src/gui/magic.cpp:40 msgid "Cast Test Spell 2" msgstr "usar hechizo de prueba 2" #: src/gui/magic.cpp:41 msgid "Cast Test Spell 3" msgstr "usar hechizo de prueba 3" #: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:85 msgid "Map" msgstr "mapa" #: src/gui/npcdialog.cpp:42 msgid "Waiting for server" msgstr "esperando al servidor" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Submit" msgstr "enviar" #: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/npcpostdialog.cpp:39 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:104 msgid "Reset" msgstr "resetear" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:51 msgid "Send" msgstr "enviar" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Text" msgstr "texto" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" msgstr "sombra del texto" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" msgstr "borde del texto" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" msgstr "etiquetas de la barra de progreso" #: src/gui/palette.cpp:86 msgid "Background" msgstr "fondo" #: src/gui/palette.cpp:88 msgid "Highlight" msgstr "destacar" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Tab Highlight" msgstr "destacar pestaña" #: src/gui/palette.cpp:90 msgid "Item too expensive" msgstr "el objeto es demasiado caro" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Item is equipped" msgstr "el objeto esta equipado" #: src/gui/palette.cpp:94 msgid "GM" msgstr "MJ" #: src/gui/palette.cpp:95 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: src/gui/palette.cpp:96 msgid "Whisper" msgstr "susurro" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "Is" msgstr "ls" #: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:48 #: src/gui/partywindow.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:39 msgid "Party" msgstr "grupo" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Server" msgstr "servidor" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Logger" msgstr "gestor d" #: src/gui/palette.cpp:101 msgid "Hyperlink" msgstr "enlance" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Being" msgstr "ser" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Other Players' Names" msgstr "nombres de otros jugadores" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Own Name" msgstr "propio nombre" #: src/gui/palette.cpp:106 msgid "GM Names" msgstr "Nombres de los MJs" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "NPCs" msgstr "PNJs" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Monsters" msgstr "monstruos" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "Unknown Item Type" msgstr "objeto desconocido" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "Generics" msgstr "genericos" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Hats" msgstr "sombreros" #: src/gui/palette.cpp:113 msgid "Usables" msgstr "consumibles" #: src/gui/palette.cpp:114 msgid "Shirts" msgstr "faldas" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "1 Handed Weapons" msgstr "armas de una mano" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Pants" msgstr "pantalones" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Shoes" msgstr "zapatos" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "2 Handed Weapons" msgstr "armas de dos manos" #: src/gui/palette.cpp:119 msgid "Shields" msgstr "escudos" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Rings" msgstr "anillos" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Necklaces" msgstr "collares" #: src/gui/palette.cpp:122 msgid "Arms" msgstr "brazos" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Ammo" msgstr "municion" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Particle Effects" msgstr "efectos de particulas" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Pickup Notification" msgstr "aviso de recogida" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Exp Notification" msgstr "aviso de exp" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Player hits Monster" msgstr "jugador golpea a monstruo" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Monster hits Player" msgstr "monstruo golpea a jugador" #: src/gui/palette.cpp:132 msgid "Critical Hit" msgstr "ataque critico" #: src/gui/palette.cpp:133 msgid "Misses" msgstr "fallos" #: src/gui/palette.cpp:135 msgid "HP Bar" msgstr "barra de salud" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "3/4 HP Bar" msgstr "barra de salud a 3 cuartos" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "1/2 HP Bar" msgstr "barra de salud a la mitad" #: src/gui/palette.cpp:138 msgid "1/4 HP Bar" msgstr "barra de salud a un cuarto" #: src/gui/partywindow.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Party (%s)" msgstr "grupo" #: src/gui/popupmenu.cpp:77 msgid "@@name|Add name to chat@@" msgstr "@@name|añadir nombre al chatt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:89 #, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|Comerciar con %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:90 src/gui/popupmenu.cpp:138 #, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|Atacar a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:96 #, c-format msgid "@@friend|Befriend %s@@" msgstr "@@friend|ser amigo de %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:99 #, c-format msgid "@@disregard|Disregard %s@@" msgstr "@@disregard|ignorar levemente a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:100 #, c-format msgid "@@ignore|Ignore %s@@" msgstr "@@ignore|Ignorar del todo a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:104 src/gui/popupmenu.cpp:109 #, c-format msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" msgstr "@@unignore|dejar de ignorar a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:105 #, c-format msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@" msgstr "@@ignore|ignorar al maximo %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:116 #, c-format msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@" msgstr "@@guild|Invita a %s a unirse a tu clan@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:119 #, c-format msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" msgstr "@@party|Invita a %sa unirse a tu grupoy@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 msgid "@@admin-kick|Kick player@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:132 #, c-format msgid "@@talk|Talk To %s@@" msgstr "@@talk|Hablar a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:141 msgid "@@admin-kick|Kick monster@@" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:170 #: src/gui/popupmenu.cpp:383 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 #, c-format msgid "@@pickup|Pick up %s@@" msgstr "@@pickup|recoger %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:381 msgid "@@chat|Add to chat@@" msgstr "@@chat|Añadir al chatt@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:356 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@usar|quitarselo@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:358 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Equipar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:361 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:363 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Tirar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "@@split|Split@@" msgstr "@@split|Dividir@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:372 msgid "@@store|Store@@" msgstr "@@store|almacenar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:379 msgid "@@retrieve|Retrieve@@" msgstr "@@retrieve|Recuperar@@" #: src/gui/quitdialog.cpp:37 msgid "Switch server" msgstr "Cambiar servidor" #: src/gui/quitdialog.cpp:38 msgid "Switch character" msgstr "Cambiar personaje" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "se termino de grabar" #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "no se esta grabando" #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "ya esta grabando!!" #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "empezando a grabar..." #: src/gui/recorder.cpp:113 msgid "Failed to start recording." msgstr "no se pudo empezar a grabar" #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "grabando..." #: src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "parar de grabar" #: src/gui/register.cpp:62 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/gui/register.cpp:170 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "El nombre de usuario debe tener al menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:178 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "El nombre de usuario puede tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:186 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:194 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "La contraseña puede tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:201 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: src/gui/serverdialog.cpp:74 msgid "Choose your server" msgstr "elige tu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:164 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Escriba la dirección y el puerto de un servidor." #: src/gui/serverselectdialog.cpp:59 msgid "Select Server" msgstr "Seleccionar servidor" #: src/gui/setup.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:931 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:72 msgid "Reset Windows" msgstr "Reiniciar ventanas" #: src/gui/setup_audio.cpp:41 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Volumen efectos" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Volumen musica" #: src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "asi es como queda el color" #: src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "colores" #: src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type: " msgstr "tipo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430 msgid "Static" msgstr "estatica" #: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85 #: src/gui/setup_colors.cpp:431 msgid "Pulse" msgstr "pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 msgid "Rainbow" msgstr "arcoiris" #: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 #: src/gui/setup_colors.cpp:432 msgid "Spectrum" msgstr "espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay: " msgstr "retraso: " #: src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red: " msgstr "rojo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:123 msgid "Green: " msgstr "verde: " #: src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue: " msgstr "azul: " #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presione el botón para comenzar la calibración" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Activar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gire el stick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "conflictos entre teclas detectados" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:120 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "resuelvelo , o el juego puede comportarse de manera extraña" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Nombre:" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Relation" msgstr "Relacion" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Disregarded" msgstr "desestimado" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Ignored" msgstr "Ingnorado" #: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131 msgid "???" msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "permitir comercio" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "permitir susurros" #: src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "poner susurros en pestañas" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: src/gui/setup_players.cpp:257 msgid "When ignoring:" msgstr "cuando ignorando" #: src/gui/setup_video.cpp:112 msgid "Tiny" msgstr "muy pequeño" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Small" msgstr "pequeño" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Medium" msgstr "mediano" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Large" msgstr "grande" #: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "No text" msgstr "sin texto" #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Bubbles, no names" msgstr "burbujas sin nombres" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles with names" msgstr "burbujas con nombres" #: src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/gui/setup_video.cpp:154 src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "low" msgstr "bajo" #: src/gui/setup_video.cpp:155 src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "medium" msgstr "Medio" #: src/gui/setup_video.cpp:167 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:187 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:188 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:189 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor propio" #: src/gui/setup_video.cpp:191 msgid "Visible names" msgstr "nombres visibles" #: src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "Particle effects" msgstr "efectos de particulas" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Show name" msgstr "mostrar nombre" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Show pickup notification" msgstr "mostrar aviso de recogida" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "in chat" msgstr "en chat" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "as particle" msgstr "como particula" #: src/gui/setup_video.cpp:203 msgid "FPS Limit:" msgstr "Límite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Overhead text" msgstr "texto sobreoido" #: src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "Gui opacity" msgstr "Transparencia menus" #: src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Ambient FX" msgstr "Efectos ambientales" #: src/gui/setup_video.cpp:222 msgid "Particle Detail" msgstr "detalle particulas" #: src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Font size" msgstr "tamaño de letra" #: src/gui/setup_video.cpp:356 msgid "Failed to switch to " msgstr "no se pudo cambiar a: " #: src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "windowed" msgstr "en ventana" #: src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "fullscreen" msgstr "pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:358 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "el modo y la restauracion del modo anterior fallaron" #: src/gui/setup_video.cpp:367 msgid "Switching to full screen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:368 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios." #: src/gui/setup_video.cpp:380 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Cambiar a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:381 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios hechos a OpenGL." #: src/gui/setup_video.cpp:442 msgid "Screen resolution changed" msgstr "se cambio la resolucion de pantalla" #: src/gui/setup_video.cpp:443 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "para que el cambio tenga efecto reinicia el programa" #: src/gui/setup_video.cpp:467 msgid "Particle effect settings changed." msgstr "efectos de particulas cambiados" #: src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "los cambios tienen efecto en cuanto cambies de mapa" #: src/gui/skill.cpp:44 msgid "skills.xml" msgstr "skills.xml" #: src/gui/skill.cpp:53 msgid "Mystery Skill" msgstr "habilidad mis" #: src/gui/skill.cpp:129 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/skill.cpp:148 src/gui/skill.cpp:200 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "puntos de habilidad: %d" #: src/gui/skill.cpp:149 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/gui/skilldialog.cpp:113 msgid "Weapons" msgstr "armas" #: src/gui/skilldialog.cpp:121 msgid "Crafts" msgstr "artesania" #: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "trabajo : %d" #: src/gui/status.cpp:60 msgid "HP:" msgstr "PV:" #: src/gui/status.cpp:63 msgid "Exp:" msgstr "EXP:" #: src/gui/status.cpp:66 msgid "MP:" msgstr "PM:" #: src/gui/status.cpp:69 msgid "Job:" msgstr "trabajo:" #: src/gui/status.cpp:77 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: src/gui/status.cpp:78 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/gui/status.cpp:79 msgid "Cost" msgstr "Coste" #: src/gui/status.cpp:83 msgid "Attack:" msgstr "Ataque:" #: src/gui/status.cpp:84 msgid "Defense:" msgstr "defensa" #: src/gui/status.cpp:85 msgid "M.Attack:" msgstr "ataque magico" #: src/gui/status.cpp:86 msgid "M.Defense:" msgstr "defensa magica" #: src/gui/status.cpp:88 #, no-c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% AcPunteria" #: src/gui/status.cpp:90 #, no-c-format msgid "% Evade:" msgstr "% agilidad" #: src/gui/status.cpp:92 #, no-c-format msgid "% Reflex:" msgstr "% reflejos" #: src/gui/status.cpp:198 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: src/gui/status.cpp:199 msgid "Agility" msgstr "agilidad2" #: src/gui/status.cpp:200 msgid "Vitality" msgstr "vitalidad" #: src/gui/status.cpp:201 msgid "Intelligence" msgstr "inteligencia" #: src/gui/status.cpp:202 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/gui/status.cpp:203 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: src/gui/status.cpp:221 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "puntos de estatus que te quedan: %d" #: src/gui/status.cpp:384 msgid "Max level" msgstr "nivel maximo" #: src/gui/storagewindow.cpp:54 msgid "Storage" msgstr "almacenamiento" #: src/gui/storagewindow.cpp:65 msgid "Store" msgstr "almacenar" #: src/gui/storagewindow.cpp:66 msgid "Retrieve" msgstr "recuperar" #: src/gui/storagewindow.cpp:78 msgid "Slots: " msgstr "ranuras: " #: src/gui/trade.cpp:51 msgid "Propose trade" msgstr "Proponer" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "confirmado ... esperando" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Agree trade" msgstr "aceptar trato" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "aceptado esperando..." #: src/gui/trade.cpp:57 msgid "Trade: You" msgstr "intercambiar: tu" #: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: src/gui/trade.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131 #, c-format msgid "You get %s." msgstr "tu recibes %s" #: src/gui/trade.cpp:96 msgid "You give:" msgstr "Tu das:" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: src/gui/trade.cpp:268 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "no se pudo añadir objeto: No puedes sobreponer un tipo de objeto en la " "ventana" #: src/gui/trade.cpp:311 msgid "You don't have enough money" msgstr "no tienes suficiente dinero" #: src/gui/updatewindow.cpp:91 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando ..." #: src/gui/updatewindow.cpp:113 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/gui/updatewindow.cpp:325 msgid "curl error " msgstr "error: " #: src/gui/updatewindow.cpp:326 msgid " host: " msgstr " anfitrion " #: src/gui/updatewindow.cpp:449 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 el proceso de actualizacion esta incompleto" #: src/gui/updatewindow.cpp:450 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 se recomienda que" #: src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 you try again later" msgstr "##1 lo intentes de nuevo mas tarde" #: src/gui/updatewindow.cpp:518 msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > muestra los usuarios activos en este canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > elegir el tema deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > abandonar el canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > convertir a un usuario en operador de canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > expulsar usuario del canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "muestra los usuarios en este canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Command: /topic " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "hace que el tema sea " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "te saca del canal actual" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "si eres la ultima persona de un canal sera eliminado" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "comando: /op " #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "hace a operador de canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" msgstr "necesitas a un usuario para op" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" msgstr "hace falta un usuario para echarle" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:114 msgid "Global announcement:" msgstr "Anuncio Global" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:120 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anuncio global de %s" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:146 #, c-format msgid "%s whispers: " msgstr "%s susurra: " #: src/gui/widgets/chattab.cpp:233 src/resources/itemdb.cpp:107 msgid "Unknown item" msgstr "objeto desconocido" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "no se pude enviar un chat vacio!!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Cierra la pestaña de susurros" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "cierra la pestaña actual" #: src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Guilds" msgstr "clanes" #: src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Buddys" msgstr "amigos" #: src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Shortcut" msgstr "Atajos" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "mover arriba" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "mover abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "mover a la izquierda" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "mover a la derecha" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Attack" msgstr "ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:46 #, fuzzy msgid "Target & Attack" msgstr "dejar de atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Smilie" msgstr "emoticono" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Talk" msgstr "hablar" #: src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Stop Attack" msgstr "dejar de atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Closest" msgstr "objetivo cercano" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target NPC" msgstr "objetivo PNJ" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target Player" msgstr "objetivo jugador" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Pickup" msgstr "recoger" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Hide Windows" msgstr "ocultar ventanas" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Sit" msgstr "sentarse" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Screenshot" msgstr "foto de pantalla" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "admitir /bloquear intercambios" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "encontrar ruta del raton" #: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60 #: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62 #: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64 #: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66 #: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68 #: src/keyboardconfig.cpp:69 src/keyboardconfig.cpp:70 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "atajo al objeto %d" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Help Window" msgstr "ventana de ayuda" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Status Window" msgstr "ventana de estado" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Inventory Window" msgstr "ventana del inventorio" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Equipment WIndow" msgstr "ventana del equipo" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Skill Window" msgstr "ventana de habilidades" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Minimap Window" msgstr "ventana del minimapa" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Chat Window" msgstr "ventana del chat" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "ventana de atajos a objetos" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Setup Window" msgstr "ventana de configuracion" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Debug Window" msgstr "ventana de depuracion" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Party Window" msgstr "ventana de grupo" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "ventana de atajos a emoticones" #: src/keyboardconfig.cpp:83 src/keyboardconfig.cpp:84 #: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86 #: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88 #: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92 #: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "atajo a emoticon %d" #: src/keyboardconfig.cpp:95 msgid "Toggle Chat" msgstr "cambiar chat" #: src/keyboardconfig.cpp:96 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "chat arriba" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "chat abajo" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Next Chat Tab" msgstr "chat siguiente" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Select OK" msgstr "seleccionar OK" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Ignore input 1" msgstr "ignorar entrada 1" #: src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Ignore input 2" msgstr "ignorar entrada 2" #: src/localplayer.cpp:760 msgid "Unarmed" msgstr "desarmado" #: src/localplayer.cpp:761 msgid "Knife" msgstr "cuchillo" #: src/localplayer.cpp:762 msgid "Sword" msgstr "espada" #: src/localplayer.cpp:763 msgid "Polearm" msgstr "arma de palo" #: src/localplayer.cpp:764 msgid "Staff" msgstr "arma de staff" #: src/localplayer.cpp:765 msgid "Whip" msgstr "latigo" #: src/localplayer.cpp:766 msgid "Bow" msgstr "arco" #: src/localplayer.cpp:767 msgid "Shooting" msgstr "disparando" #: src/localplayer.cpp:768 msgid "Mace" msgstr "maza" #: src/localplayer.cpp:769 msgid "Axe" msgstr "hacha" #: src/localplayer.cpp:770 msgid "Thrown" msgstr "arrojadizo" #: src/localplayer.cpp:772 msgid "Craft" msgstr "artesanal" #: src/localplayer.cpp:773 msgid "Unknown Skill" msgstr "habilidad desconocida" #: src/main.cpp:255 msgid "Invalid update host: " msgstr "" #: src/main.cpp:288 src/main.cpp:294 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "error al crear directorio de actualizaciones" #: src/main.cpp:327 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." msgstr "" #: src/main.cpp:483 msgid "Couldn't set " msgstr "no se pudo configurar: " #: src/main.cpp:484 msgid " video mode: " msgstr " modo de video " #: src/main.cpp:566 msgid "tmw" msgstr "TMW" #: src/main.cpp:567 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: src/main.cpp:568 msgid " -C --config-file : Configuration file to use" msgstr "" #: src/main.cpp:569 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" #: src/main.cpp:570 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : elige un servidor y personaje por defecto" #: src/main.cpp:572 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : muestra esta ayuda" #: src/main.cpp:573 msgid " -S --home-dir : Directory to use as home directory" msgstr " -S --home-dir : Directorio a usar como directorio raiz" #: src/main.cpp:574 msgid " -H --update-host : Use this update host" msgstr " -H --update-host : Usar este servidor de actualizaciones" #: src/main.cpp:575 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr "" #: src/main.cpp:576 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : conectarse con este personaje" #: src/main.cpp:577 msgid " -p --port : Login Server Port" msgstr " -p --port : puerto de servidor de conexion" #: src/main.cpp:578 msgid " -s --server : Login Server name or IP" msgstr " -s --server : nombre o IP del servidor de conexion" #: src/main.cpp:579 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : saltarse bajar las actualizaciones" #: src/main.cpp:580 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : conectarse con este nombre se usuario" #: src/main.cpp:582 msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr "" #: src/main.cpp:584 msgid " -v --version : Display the version" msgstr "" #: src/main.cpp:589 msgid "The Mana World " msgstr "El mundo Mana " #: src/main.cpp:1512 msgid "Connecting to map server..." msgstr "conectando al servidor de mapas...." #: src/main.cpp:1520 msgid "Connecting to character server..." msgstr "conectando al servidor de personajes..." #: src/main.cpp:1528 msgid "Connecting to account server..." msgstr "conectando al servidor de cuentas de usuario..." #: src/net/ea/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick failed!" msgstr "no se le pudo expulsar" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:68 msgid "Kick succeeded!" msgstr "se le expulso" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111 msgid "Nothing to sell" msgstr "no hay nada que vender" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119 msgid "Thanks for buying" msgstr "gracias por su compra" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126 msgid "Unable to buy" msgstr "no se pudo comprar" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Thanks for selling" msgstr "gracias por su venta" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134 msgid "Unable to sell" msgstr "no se pudo vender" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95 msgid "Access denied" msgstr "acceso denegado" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98 msgid "Cannot use this ID" msgstr "no se pude usar esta ID" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101 msgid "Unknown failure to select character" msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Info" msgstr "informacion" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Player deleted" msgstr "personaje borrado" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140 msgid "Failed to delete character." msgstr "no se pudo borrar personaje" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254 msgid "Agility:" msgstr "Agilidad:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228 #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229 msgid "Luck:" msgstr "suerte:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:78 msgid "Whisper could not be sent, user is offline" msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:81 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user" msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:200 src/net/ea/chathandler.cpp:206 #: src/net/ea/chathandler.cpp:211 src/net/ea/chathandler.cpp:216 #: src/net/ea/chathandler.cpp:221 src/net/ea/chathandler.cpp:226 #: src/net/ea/chathandler.cpp:231 src/net/ea/chathandler.cpp:236 msgid "Channels are not supported!" msgstr "" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111 msgid "Unable to equip." msgstr "" #: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152 msgid "Unable to unequip." msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:91 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:83 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:93 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:85 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:95 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:96 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:118 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:121 msgid "No servers available" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:125 msgid "Someone else is trying to use this account" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:128 msgid "This account is already logged in" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:131 msgid "Speed hack detected" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:134 msgid "Duplicated login" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 msgid "Unknown connection error" msgstr "" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:194 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "fuiste desconectado del servidor!!" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Mostrar la ayuda" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56 msgid "/create > Create a new party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57 msgid "/new > Alias of create" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "Command: /new " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "Command: /create " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "These commands create a new party called ." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77 msgid "Command: /invite " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "Command: /leave" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89 msgid "Command: /item " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94 msgid "Command: /item" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 msgid "Command: /exp " msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104 msgid "Command: /exp" msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Party name is missing." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:194 msgid "Item sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:200 msgid "Item sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:142 src/net/ea/partyhandler.cpp:206 msgid "Item sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:171 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:174 src/net/ea/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:184 msgid "Unable to pick up item" msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:194 #, c-format msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]" msgstr "" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:240 msgid "Failed to use item" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:110 msgid "Unregistered ID" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:113 msgid "Wrong password" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:116 msgid "Account expired" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:119 msgid "Rejected from server" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:123 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:127 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" " Please contact the GM team via the forums." msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 msgid "This user name is already taken" msgstr "" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220 msgid "Unknown error" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:77 msgid "Could not create party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Party successfully created." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:115 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:119 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:127 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:234 msgid "You have left the party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:273 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:299 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:328 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312 msgid "You are dead." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Game Over!" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322 msgid "Annihilated." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:270 msgid "Message" msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:247 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:290 msgid "You picked up " msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:413 msgid "Equip arrows first" msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:139 msgid "Trade failed!" msgstr "comercio fallido" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:142 msgid "Emote failed!" msgstr "emcion fallida" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:145 msgid "Sit failed!" msgstr "sentarse fallido" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:148 msgid "Chat creating failed!" msgstr "creacion de chat fallida" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:151 msgid "Could not join party!" msgstr "no pudiste unirte al grupo" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:154 msgid "Cannot shout!" msgstr "no puedes gritar" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:163 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "no has alcanzado un nivel suficientemente alto" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:166 msgid "Insufficient HP!" msgstr "puntos de vida insuficientes" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:169 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficientes" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:172 msgid "You have no memos!" msgstr "No tienes ningun memo" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:175 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "no puedes hacer eso ahora mismo" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:178 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:181 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "no puedes usar esa habilidad con este tipo de arma" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:184 msgid "You need another red gem!" msgstr "necesitas otra gmea roja" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:187 msgid "You need another blue gem!" msgstr "necesitas otra gema azul" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:190 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "estas cargando demasiado de esto" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:193 msgid "Huh? What's that?" msgstr "¿eh? que es eso?" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:202 msgid "Warp failed..." msgstr "teletransporte fallido" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:205 msgid "Could not steal anything..." msgstr "No pudiste robar nada" #: src/net/ea/skillhandler.cpp:208 msgid "Poison had no effect..." msgstr "el veneno no tuvo efecto" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:101 msgid "Request for trade" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 msgid " wants to trade with you, do you accept?" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:117 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:121 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:125 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:131 msgid "Trade: You and " msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 msgid "Trade with " msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:138 msgid " cancelled" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:145 msgid "Unhandled trade cancel packet" msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:195 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:200 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:204 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:217 msgid "Trade canceled." msgstr "" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade completed." msgstr "" #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328 msgid " Press OK to respawn" msgstr "" #: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329 msgid "You died" msgstr "" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219 msgid "No gameservers are available." msgstr "" #: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258 msgid "Willpower:" msgstr "Fuerza de voluntad:" #: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:157 msgid "Topic: " msgstr "" #: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:87 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80 msgid "Wrong magic_token" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182 msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185 msgid "Server is full" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110 msgid "New password incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113 msgid "Old password incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140 msgid "New email address incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143 msgid "Old email address incorrect" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149 msgid "The new Email Address already exists." msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208 msgid "Client version is too old" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179 msgid "Wrong username or password" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211 msgid "Wrong username, password or email address" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214 msgid "Username already exists" msgstr "" #: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217 msgid "Email address already exists" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defensa %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:112 msgid "items.xml" msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:150 msgid "Unnamed" msgstr "sin nombre" #: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/resources/monsterdb.cpp:49 msgid "monsters.xml" msgstr "" #: src/resources/npcdb.cpp:53 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" msgstr "" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Ratio de scroll" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Velocidad de scroll" #~ msgid "Save player list" #~ msgstr "guardar lista de jugdores"