# Spanish translation for tmw # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the tmw package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-12 20:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-27 13:52+0000\n" "Last-Translator: Habari \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 19:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65 #: src/gui/sell.cpp:259 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "Precio: %d GP / Total: %d GP" #: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224 #: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244 #: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:272 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Descripción: %s" #: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225 #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158 #: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Efecto: %s" #: src/gui/buysell.cpp:31 msgid "Shop" msgstr "tienda" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85 #: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60 #: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:44 src/gui/npclistdialog.cpp:45 #: src/gui/npcstringdialog.cpp:42 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:58 #: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "confirmar borrado de personaje" #: src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este personaje?" #: src/gui/char_select.cpp:81 msgid "Select Character" msgstr "Seleccionar personaje" #: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: src/gui/char_select.cpp:86 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/gui/char_select.cpp:88 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/gui/char_select.cpp:89 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171 #: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148 #: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:269 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172 #: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:235 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173 #: src/gui/char_select.cpp:185 #, c-format msgid "Job Level: %d" msgstr "nivel de trabajo %d" #: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Dinero: %d" #: src/gui/char_select.cpp:174 #, c-format msgid "Gold: %d" msgstr "oro: %d" #: src/gui/char_select.cpp:243 msgid "Create Character" msgstr "Crear Personaje" #: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/gui/char_select.cpp:253 msgid "Hair Color:" msgstr "Color de pelo:" #: src/gui/char_select.cpp:256 msgid "Hair Style:" msgstr "corte de pelo" #: src/gui/char_select.cpp:257 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gui/char_server.cpp:52 msgid "Select Server" msgstr "Seleccionar servidor" #: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npc_text.cpp:46 #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:43 src/gui/npclistdialog.cpp:44 #: src/gui/npcstringdialog.cpp:41 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/gui/chat.cpp:115 msgid "Global announcement:" msgstr "Anuncio Global" #: src/gui/chat.cpp:118 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anuncio global de %s" #: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/gui/chat.cpp:139 #, c-format msgid "%s whispers:" msgstr "%s susurra" #: src/gui/chat.cpp:276 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "susurrando a %s: %s" #: src/gui/chat.cpp:349 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconocido" #: src/gui/chat.cpp:359 msgid "Trade failed!" msgstr "comercio fallido" #: src/gui/chat.cpp:362 msgid "Emote failed!" msgstr "emcion fallida" #: src/gui/chat.cpp:365 msgid "Sit failed!" msgstr "sentarse fallido" #: src/gui/chat.cpp:368 msgid "Chat creating failed!" msgstr "creacion de chat fallida" #: src/gui/chat.cpp:371 msgid "Could not join party!" msgstr "no pudiste unirte al grupo" #: src/gui/chat.cpp:374 msgid "Cannot shout!" msgstr "no puedes gritar" #: src/gui/chat.cpp:382 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "no has alcanzado un nivel suficientemente alto" #: src/gui/chat.cpp:385 msgid "Insufficient HP!" msgstr "puntos de vida insuficientes" #: src/gui/chat.cpp:388 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficientes" #: src/gui/chat.cpp:391 msgid "You have no memos!" msgstr "No tienes ningun memo" #: src/gui/chat.cpp:394 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "no puedes hacer eso ahora mismo" #: src/gui/chat.cpp:397 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" msgstr "parece ser que necesitas mas zeny" #: src/gui/chat.cpp:400 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "no puedes usar esa habilidad con este tipo de arma" #: src/gui/chat.cpp:403 msgid "You need another red gem!" msgstr "necesitas otra gmea roja" #: src/gui/chat.cpp:406 msgid "You need another blue gem!" msgstr "necesitas otra gema azul" #: src/gui/chat.cpp:409 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "estas cargando demasiado de esto" #: src/gui/chat.cpp:412 msgid "Huh? What's that?" msgstr "¿eh? que es eso?" #: src/gui/chat.cpp:418 msgid "Warp failed..." msgstr "teletransporte fallido" #: src/gui/chat.cpp:421 msgid "Could not steal anything..." msgstr "No pudiste robar nada" #: src/gui/chat.cpp:424 msgid "Poison had no effect..." msgstr "el veneno no tuvo efecto" #: src/gui/chat.cpp:489 msgid "-- Help --" msgstr "ayuda" #: src/gui/chat.cpp:492 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" msgstr "/announce ; anuncio global (GM solo)" #: src/gui/chat.cpp:493 msgid "/clear: Clears this window" msgstr "/clear : limpia esta ventana" #: src/gui/chat.cpp:494 msgid "/help: Display this help" msgstr "/help : muestra esta ayuda" #: src/gui/chat.cpp:495 msgid "/where: Display map name" msgstr "/where : muestra nombre del mapa" #: src/gui/chat.cpp:496 msgid "/whisper : Sends a private to " msgstr "/whisper : manda un privado para " #: src/gui/chat.cpp:498 msgid "/w : Short form for /whisper" msgstr "/w abreviatura de /whisper" #: src/gui/chat.cpp:499 msgid "/who: Display number of online users" msgstr "/who muestra el numero de jugadores online" #: src/gui/chat.cpp:500 msgid "For more information, type /help " msgstr "Par mas ayuda teclea el comando /help" #: src/gui/chat.cpp:505 msgid "Command: /announce " msgstr "comando : /announce " #: src/gui/chat.cpp:506 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "solo disponible para GM" #: src/gui/chat.cpp:507 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "este comando manda un mensaje a todos los jugadores que esten online" #: src/gui/chat.cpp:513 msgid "Command: /clear" msgstr "comando: /clear" #: src/gui/chat.cpp:514 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "este comando borra" #: src/gui/chat.cpp:520 msgid "Command: /help" msgstr "comando: /help" #: src/gui/chat.cpp:521 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "este comando da una lista de todos los comandos que hay" #: src/gui/chat.cpp:523 msgid "Command: /help " msgstr "comando: /help " #: src/gui/chat.cpp:524 msgid "This command displays help on ." msgstr "este comando muestra ayuda sobre " #: src/gui/chat.cpp:529 msgid "Command: /where" msgstr "comando: /where" #: src/gui/chat.cpp:530 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "este comando muestra el nombre del mapa actual" #: src/gui/chat.cpp:536 msgid "Command: /whisper " msgstr "comando: /whisper " #: src/gui/chat.cpp:537 msgid "Command: /w " msgstr "comando: /w " #: src/gui/chat.cpp:538 msgid "This command sends the message to ." msgstr "este comando manda un mensaje a " #: src/gui/chat.cpp:540 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "si el incluye espacios , escribelo entre comillas (\"\")" #: src/gui/chat.cpp:546 msgid "Command: /who" msgstr "comando: /who" #: src/gui/chat.cpp:547 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" "este comando muestra el numero de jugadores que actualmente estan conectados" #: src/gui/chat.cpp:551 msgid "Unknown command." msgstr "Orden desconocida." #: src/gui/chat.cpp:552 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "teclea /help para una lista de comandos" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:36 msgid "No" msgstr "No" #: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62 msgid "Equipment" msgstr "Equipo" #: src/gui/help.cpp:33 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/help.cpp:41 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232 #: src/gui/skill.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:57 msgid "Drop" msgstr "tirar" #: src/gui/inventorywindow.cpp:99 #, c-format msgid "Weight: %d / %d" msgstr "peso: %d / %d" #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 #, c-format msgid "Slots used: %d / %d" msgstr "ranuras usadas : %d / %d" #: src/gui/inventorywindow.cpp:225 msgid "Unequip" msgstr "quitarselo" #: src/gui/inventorywindow.cpp:228 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: src/gui/item_amount.cpp:76 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Seleccione objetos para comerciar." #: src/gui/item_amount.cpp:80 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Seleccione objetos para soltar." #: src/gui/login.cpp:42 msgid "Login" msgstr "conectarse" #: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/gui/login.cpp:50 msgid "Remember Username" msgstr "recordar nombre de usuario" #: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/gui/menuwindow.cpp:61 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: src/gui/menuwindow.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Atajos" #: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:50 src/main.cpp:725 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: src/gui/minimap.cpp:34 msgid "MiniMap" msgstr "Minimapa" #: src/gui/npc_text.cpp:35 src/gui/npclistdialog.cpp:35 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:38 msgid "NPC Number Request" msgstr "" #: src/gui/npcintegerdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrar" #: src/gui/npcstringdialog.cpp:38 msgid "NPC Text Request" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:81 #, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" msgstr "@@trade|Comerciar con %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:83 #, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" msgstr "@@attack|Atacar a %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:114 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" msgstr "@@talk|Hablar al NPC@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:293 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" msgstr "@@pickup|Recoger %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:283 msgid "@@use|Unequip@@" msgstr "@@usar|quitarselo@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:285 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Equipar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:288 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Usar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Tirar@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:291 msgid "@@description|Description@@" msgstr "@@description|Descripción@@" #: src/gui/register.cpp:81 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/gui/register.cpp:87 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: src/gui/register.cpp:88 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "El nombre de usuario debe tener al menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:167 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "El nombre de usuario puede tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:175 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:183 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "La contraseña puede tener como máximo %d caracteres." #: src/gui/register.cpp:190 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:954 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Reset Windows" msgstr "Reiniciar ventanas" #: src/gui/setup.cpp:78 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup.cpp:82 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/setup.cpp:86 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/setup.cpp:90 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/gui/setup.cpp:94 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Volumen efectos" #: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Volumen musica" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Presione el botón para comenzar la calibración" #: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Enable joystick" msgstr "Activar joystick" #: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gire el stick" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:88 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:92 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:121 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "conflictos entre teclas detectados" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:122 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." msgstr "resuelvelo , o el juego puede comportarse de manera extraña" #: src/gui/setup_players.cpp:55 msgid "Name" msgstr "Nombre:" #: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" msgstr "Relacion" #: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Disregarded" msgstr "desestimado" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Ignored" msgstr "Ingnorado" #: src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Save player list" msgstr "guardar lista de jugdores" #: src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow trading" msgstr "permitir comercio" #: src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Allow whispers" msgstr "permitir susurros" #: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "When ignoring:" msgstr "cuando ignorando" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor propio" #: src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "FPS Limit:" msgstr "Límite de FPS:" #: src/gui/setup_video.cpp:139 msgid "Gui opacity" msgstr "Transparencia menus" #: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "Scroll radius" msgstr "Ratio de scroll" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Scroll laziness" msgstr "Velocidad de scroll" #: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Ambient FX" msgstr "Efectos ambientales" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Particle Detail" msgstr "detalle particulas" #: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398 msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212 #: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "low" msgstr "bajo" #: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218 #: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421 msgid "high" msgstr "alto" #: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418 msgid "medium" msgstr "Medio" #: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424 msgid "max" msgstr "max" #: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Switching to full screen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios." #: src/gui/setup_video.cpp:309 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Cambiar a OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:310 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios hechos a OpenGL." #: src/gui/skill.cpp:79 msgid "Mystery Skill" msgstr "habilidad mis" #: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188 #, c-format msgid "Skill points: %d" msgstr "puntos de habilidad: %d" #: src/gui/skill.cpp:133 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:238 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "trabajo : %d" #: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:241 #, c-format msgid "Money: %d GP" msgstr "dinero: %d GP" #: src/gui/status.cpp:55 msgid "HP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:59 msgid "Exp:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:63 msgid "MP:" msgstr "" #: src/gui/status.cpp:67 #, fuzzy msgid "Job:" msgstr "trabajo : %d" #: src/gui/status.cpp:127 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: src/gui/status.cpp:128 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/gui/status.cpp:129 msgid "Cost" msgstr "Coste" #: src/gui/status.cpp:132 msgid "Attack:" msgstr "Ataque:" #: src/gui/status.cpp:133 msgid "Defense:" msgstr "defensa" #: src/gui/status.cpp:134 msgid "M.Attack:" msgstr "ataque magico" #: src/gui/status.cpp:135 msgid "M.Defense:" msgstr "defensa magica" #: src/gui/status.cpp:137 #, no-c-format msgid "% Accuracy:" msgstr "% AcPunteria" #: src/gui/status.cpp:139 #, no-c-format msgid "% Evade:" msgstr "% agilidad" #: src/gui/status.cpp:141 #, no-c-format msgid "% Reflex:" msgstr "% reflejos" #: src/gui/status.cpp:285 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: src/gui/status.cpp:286 msgid "Agility" msgstr "agilidad2" #: src/gui/status.cpp:287 msgid "Vitality" msgstr "vitalidad" #: src/gui/status.cpp:288 msgid "Intelligence" msgstr "inteligencia" #: src/gui/status.cpp:289 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: src/gui/status.cpp:290 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: src/gui/status.cpp:308 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" msgstr "puntos de estatus que te quedan: %d" #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gui/trade.cpp:64 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:161 src/gui/trade.cpp:209 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "Tu consigues %d GP." #: src/gui/trade.cpp:81 msgid "You give:" msgstr "Tu das:" #: src/gui/trade.cpp:290 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "no se pudo añadir objeto: No puedes sobreponer un tipo de objeto en la " "ventana" #: src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando ..." #: src/gui/updatewindow.cpp:119 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/gui/updatewindow.cpp:526 msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: src/main.cpp:778 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "fuiste desconectado del servidor!!" #: src/main.cpp:965 msgid "Connecting to map server..." msgstr "conectando al servidor de mapas...." #: src/main.cpp:973 msgid "Connecting to character server..." msgstr "conectando al servidor de personajes..." #: src/main.cpp:981 msgid "Connecting to account server..." msgstr "conectando al servidor de cuentas de usuario..." #: src/resources/itemdb.cpp:99 msgid "Unnamed" msgstr "sin nombre" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Modificar" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Cancelar Cuenta" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Fuerza de voluntad:" #~ msgid "Please distribute %d points" #~ msgstr "Distribuya %d puntos" #~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." #~ msgstr "El nombre debe tener al menos 4 caracteres." #~ msgid "Character stats OK" #~ msgstr "Estatus personaje OK" #~ msgid "Please remove %d points" #~ msgstr "por favor quita %d puntos" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dividir" #~ msgid "Select amount of items to split." #~ msgstr "Seleccione objetos para dividir." #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "Switch server" #~ msgstr "Cambiar servidor" #~ msgid "Switch character" #~ msgstr "Cambiar personaje" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "Elija su servidor de Mana World" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Puerto:" #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "Escriba la dirección y el puerto de un servidor." #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "Proponer" #~ msgid "Confirm trade" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "HP %+d" #~ msgstr "HP %+d" #~ msgid "MP %+d" #~ msgstr "MP %+d" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Carisma:" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Peso Total: %d - Peso Máximo: %d" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Mantener"