# Spanish translation for mana # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mana package. # Natsuki Sumon , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:08+0100\n" "Last-Translator: Yohann Ferreira \n" "Language-Team: Spanish Translator \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:183 msgid "" "\n" "> Next\n" msgstr "" "\n" "> Siguiente\n" #: ../src/main.cpp:60 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Deshabilita OpenGL en esta sesion" #: ../src/main.cpp:58 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots" #: ../src/main.cpp:52 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Usar este host de actualización" #: ../src/main.cpp:46 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar" #: ../src/main.cpp:53 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales" #: ../src/main.cpp:48 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña" #: ../src/main.cpp:47 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario" #: ../src/main.cpp:49 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --character : Acceder con este jugador" #: ../src/main.cpp:56 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego" #: ../src/main.cpp:45 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " -h --help : Muestra la ayuda" #: ../src/main.cpp:51 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Puerto del servidor" #: ../src/main.cpp:50 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Login server o IP" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones" #: ../src/main.cpp:44 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Muestra la versión" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:419 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es altamente recomendado que" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:417 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##3 El proceso de actualización esta incompleto." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:421 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Puntería" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 #, c-format msgid "% Critical" msgstr "% Crítico" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 #, c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evasión" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:61 ../src/gui/debugwindow.cpp:64 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:56 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/client.cpp:1102 ../src/client.cpp:1125 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s entró al canal." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:605 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:561 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s te ha invitado al clan %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:600 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:322 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s expulsó a %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s dejó tu grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:312 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s colocó en el modo %s al usuario %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ya es miembro de otro grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s no está en tu grupo!" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." msgstr "%s ha entrado a formar parte del grupo." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s dejó el canal." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s cancelo tu invitación." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s canceló tu invitación." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:152 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s envía mensaje privado: %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:392 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393 msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #: ../src/commandhandler.cpp:222 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Disponible solo para GMs ***" #: ../src/gui/buy.cpp:74 ../src/gui/itemamount.cpp:102 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:104 ../src/gui/sell.cpp:74 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:430 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buy.cpp:77 ../src/gui/itemamount.cpp:101 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:105 ../src/gui/sell.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:442 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "-- Help --" msgstr "--Ayuda--" #: ../src/commandhandler.cpp:201 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anuncio Global (Solo GMs)" #: ../src/commandhandler.cpp:182 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "/away > Les dice a los otros que estas fuera del PC mensaje privado ." #: ../src/commandhandler.cpp:173 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Limpia esta ventana" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes" #: ../src/commandhandler.cpp:191 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "/exp > Mostrar/Modificar el compartir experiencia en el grupo " #: ../src/commandhandler.cpp:167 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > Muestra esta ayuda" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Para la ayuda." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Ignora al jugador" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Invita un jugador a tu clan" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Invita un jugador a tu grupo" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "/item > Mostrar/Cambiar el compartir objetos en el grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:189 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Unirse o crear un canal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Expulsa a alguien del clan en el que estás." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Expulsa a alguien del grupo en el que estás" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Deja el clan en la que estas" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Salir del grupo en el que estás" #: ../src/commandhandler.cpp:188 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Muestra todos los canales públicos" #: ../src/commandhandler.cpp:171 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Para decir algo sobre ti" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal" #: ../src/commandhandler.cpp:192 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:198 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Muestra la lista de jugadores presentes (enviar al log del chat)" #: ../src/commandhandler.cpp:180 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Lo mismo que /query" #: ../src/commandhandler.cpp:178 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "/query > Abre una pestaña de mensajes con otro jugador" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Salir del canal" #: ../src/commandhandler.cpp:194 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Comenzar a guardar el chat en un archivo externo" #: ../src/commandhandler.cpp:196 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Determina si muestra/esconde el chat" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Poner un tema en el canal" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Parar de ignorar al jugador" #: ../src/commandhandler.cpp:186 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Deja de ignorar un jugador" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Listas de usuarios en el canal" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Lo mismo que /msg" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Muestra el nombre del mapa" #: ../src/commandhandler.cpp:176 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Lo mismo que /msg" #: ../src/commandhandler.cpp:170 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Muestra el número de jugadores on-line" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:73 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:76 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar compartir " "experiencia, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar el compartir " "objetos, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar." #: ../src/commandhandler.cpp:309 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para activar o \"0\", \"no\" y " "\"false\" para desactivar." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:70 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:75 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/setup_players.cpp:206 ../src/gui/setup_video.cpp:153 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:566 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Aceptar invitación al clan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:613 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Aceptar invitación al grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:466 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación a la guild de %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:447 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Aceptada la invitación de %s." #: ../src/game.cpp:720 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Aceptando las propuestas de intercambio" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Aceptar propuestas de intercambio entrantes." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Acesso denegado.Probablemente es que alla muchos jugadores." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" msgstr "Configuración de la cuenta y los personajes" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 msgid "Account banned" msgstr "Cuenta Baneada" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Account banned." msgstr "Cuenta Baneada." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Account expired." msgstr "La cuenta expiró." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Cuenta no conectada. Por favor conéctate primero." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor conéctate de nuevo." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Cuenta: %s" #: ../src/gui/trade.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Anadir" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:171 msgid "Add name to chat" msgstr "Anadir el nombre al chat" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:190 ../src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Add to chat" msgstr "Añadir al chat" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:68 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218 msgid "Agility" msgstr "Agilidad" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:70 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Agilidad %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260 msgid "Agility:" msgstr "Agilidad:" #: ../src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" msgstr "Aceptar intercambio" #: ../src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Aceptado. Esperando..." #: ../src/gui/itemamount.cpp:105 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Permitir intercambios" #: ../src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Permitir mensajes privados" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 msgid "Already logged in." msgstr "El personaje ya está conectado." #: ../src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." msgstr "Ya se está llevando a cabo la grabación." #: ../src/gui/setup_video.cpp:262 msgid "Ambient FX" msgstr "Ambiente FX" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:121 #, c-format msgid "Ambient FX: %s" msgstr "Ambiente FX: %s" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "Annihilated." msgstr "Aniquilado." #: ../src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/gui/setup_video.cpp:469 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego." #: ../src/gui/setup_video.cpp:461 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"." msgstr "" "Cambiar a OpenGL necesita reiniciar el cliente. En caso de OpenGL atrape tus " "graficos, abra el juego atraves de linea de comando con la seguinte opcion: " "\"--no-opengl\"." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar este personaje?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:168 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Estás seguro de dejar el clan %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Estás seguro de que quieres salir del grupo %s?" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: ../src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Ataque %+d" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 ../src/gui/popupmenu.cpp:158 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Atacar %s" #: ../src/gui/chat.cpp:325 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Audición grabada en el registro del log." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129 msgid "Authentication failed." msgstr "Fallo en la autentificación." #: ../src/localplayer.cpp:1458 msgid "Away" msgstr "Fuera del Teclado" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:100 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Ser amigo %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Personaje" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Sin vida, descansa en paz." #: ../src/playerrelations.cpp:342 msgid "Blink name" msgstr "Parpadear nombre" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:138 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "Bubbles with names" msgstr "Burbujas con nombres" #: ../src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Burbujas sin nombres" #: ../src/gui/buy.cpp:49 ../src/gui/buy.cpp:78 ../src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:79 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/itemamount.cpp:104 #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 ../src/gui/popupmenu.cpp:175 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:380 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:47 ../src/gui/register.cpp:74 #: ../src/gui/setup.cpp:51 ../src/gui/socialwindow.cpp:279 #: ../src/gui/textdialog.cpp:40 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56 #: ../src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/commandhandler.cpp:422 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" "No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya " "existe, o eres tú." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:624 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Imposible incrementar!" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "No puedes enviar un mensaje vacío!" #: ../src/commandhandler.cpp:401 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "No puedes enviar susurros vacíos!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" msgstr "Imposible gritar!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Imposible usar esta ID." #: ../src/gui/trade.cpp:102 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:150 msgid "Change Email" msgstr "Cambiar e-mail" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambiar e-mail" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76 msgid "Change Login" msgstr "Cambiar de Login" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../src/gui/login.cpp:62 msgid "Change Server" msgstr "Cambiar de servidor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:616 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Los cambios tendran efecto cuando se cambie de mapa." #: ../src/client.cpp:813 msgid "Changing game servers" msgstr "Cambiando el servidor del juego" #: ../src/gui/setup_video.cpp:460 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Cambiando a OpenGL" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el " "canal." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:229 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:239 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:249 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:259 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Canales no son soportados!" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Character deleted." msgstr "Personaje Borrado." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:238 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Puntos del personaje: %d" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" msgstr "Puntos de estado del jugador correctamente asignados" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "Character's name already exists." msgstr "Nombre del jugador ya existe." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Atributos del personaje son muy altos." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Atributos del personaje son muy bajos." #: ../src/gui/chat.cpp:87 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Ventana de Chat" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Fallo al crear un chat!" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:380 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Choose World" msgstr "Escojer Mundo" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:196 msgid "Choose Your Server" msgstr "Escoja tu servidor" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:544 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Escoja el nombre de su clan." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:630 msgid "Choose your party's name." msgstr "Escoja el nombre del grupo." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:98 msgid "Clear log" msgstr "Limpiar log" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "El registro no está soportado. Por favor contacta un administrador del " "server." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 msgid "Client version is too old." msgstr "La version del cliente es demasiado antigua." #: ../src/gui/help.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:50 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /announce " msgstr "Comando: /announce " #: ../src/commandhandler.cpp:274 msgid "Command: /away" msgstr "Comando: /away" #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "Command: /away " msgstr "Comando: /away " #: ../src/commandhandler.cpp:228 msgid "Command: /clear" msgstr "Comando: /clear" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "Command: /close" msgstr "Comando: /close" #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "Command: /createparty " msgstr "Comando: /createparty " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Comando: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Comando: /exp " #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "Command: /help" msgstr "Comando: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:212 msgid "Command: /help " msgstr "Comando: /help " #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 msgid "Command: /ignore" msgstr "Comando: /ignore" #: ../src/commandhandler.cpp:233 msgid "Command: /ignore " msgstr "Comando: /ignore " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Comando: /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Comando: /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Comando> /item " #: ../src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /join " msgstr "Comando: /join " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick " msgstr "Comando: /kick " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Comando: /leave" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "Command: /list" msgstr "Comando: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:250 msgid "Command: /me " msgstr "Comando: /me " #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /msg " msgstr "Comando: /msg " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op " msgstr "Comando: /op " #: ../src/commandhandler.cpp:284 msgid "Command: /party " msgstr "Comando: /party " #: ../src/commandhandler.cpp:291 msgid "Command: /present" msgstr "Comando: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /q " msgstr "Comando: /q " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /query " msgstr "Comando: /query " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" msgstr "Comando: /quit" #: ../src/commandhandler.cpp:301 msgid "Command: /record" msgstr "Comando: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "Command: /record " msgstr "Comando: /record " #: ../src/commandhandler.cpp:312 msgid "Command: /toggle" msgstr "Comando: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:306 msgid "Command: /toggle " msgstr "Comando: /toggle " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic " msgstr "Comando: /topic " #: ../src/commandhandler.cpp:317 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 msgid "Command: /unignore " msgstr "Comando: /unignore " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" msgstr "Comando: /users" #: ../src/commandhandler.cpp:257 msgid "Command: /w " msgstr "Comando: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:323 msgid "Command: /where" msgstr "Comando: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /whisper " msgstr "Comando: /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:328 msgid "Command: /who" msgstr "Comando: /who" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:515 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: ../src/playerrelations.cpp:312 msgid "Completely ignore" msgstr "Ignorar completamente" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:117 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignorar completamente %s" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Confimar la supresión del personaje" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Confirmado. Esperando..." #: ../src/keyboardconfig.cpp:184 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Conflito con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego " "puede presentar un comportamiento raro." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:233 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../src/client.cpp:655 msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando al servidor" #: ../src/client.cpp:803 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Conectando al servidor del juego" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:414 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Conexión al servidor terminada." #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "Copiar el conjunto" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:244 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Puntos de corrección: %d" #: ../src/game.cpp:950 msgid "Could Not Load Map" msgstr "No se pudo cargar el mapa" #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." msgstr "No es posible crear un grupo." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295 msgid "Could not inivte user to guild." msgstr "No se puede invitar jugadores al clan." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" msgstr "Imposible entrar en un grupo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." msgstr "No puedes robar nada..." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 ../src/gui/charselectdialog.cpp:390 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:333 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Crear Personaje" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:276 msgid "Create Guild" msgstr "Crear clan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:277 ../src/gui/socialwindow.cpp:623 msgid "Create Party" msgstr "Crear grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:507 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Creando clan llamado %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:501 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "Fallo al crear Guild escoja un nombre mas corto." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:529 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Creando grupo llamado %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:523 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "Fallo al crear un Grupo escoja un nombre mas corto." #: ../src/gui/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Golpe Critico" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:68 ../src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:234 msgid "Custom Server" msgstr "Servidor propio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:221 msgid "Custom cursor" msgstr "Cursor propio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:468 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Desativando OpenGL" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:43 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Ventana de Problemas" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225 msgid "Defense" msgstr "Defensa" #: ../src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Defensa %+d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:93 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:336 ../src/gui/serverdialog.cpp:235 #: ../src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:80 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221 msgid "Dexterity" msgstr "Destreza" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:82 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Destreza %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:249 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Desabilitar transparencia (CPU Modo)" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:105 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Desagregar %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Desconocido" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Deseas que tus posesiones sean identificadas?" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Bajar Música" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:442 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:325 ../src/gui/popupmenu.cpp:365 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:99 ../src/gui/inventorywindow.cpp:323 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:363 msgid "Drop..." msgstr "Tirar..." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "Duplicated login." msgstr "Login duplicado." #: ../src/client.cpp:905 msgid "Email Change" msgstr "Cambiar e-mail" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 msgid "Email address already exists." msgstr "El e-mail ya existe." #: ../src/client.cpp:906 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email modificado correctamente!" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86 #: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88 #: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90 #: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92 #: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94 #: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Atajo para Emoticono %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Ventana de Emoticonos" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" msgstr "Fallo al hacer un emoticono!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Adress vacía enviada a Network::connect()!" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Habilitar joystick" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "Fin de la lista de canales." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Escribe la contraseña antigua." #: ../src/client.cpp:715 msgid "Entering game world" msgstr "Entrando al juego" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 ../src/gui/inventorywindow.cpp:315 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:357 msgid "Equip" msgstr "Equipar" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543 msgid "Equip arrows first." msgstr "Equipar las flechas primero." #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Ventana de equipamento" #: ../src/client.cpp:842 ../src/client.cpp:849 ../src/client.cpp:984 #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:177 #: ../src/gui/register.cpp:218 ../src/gui/serverdialog.cpp:336 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." msgstr "Error al crear el clan." #: ../src/client.cpp:1278 ../src/client.cpp:1284 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "Error creando la carpeta de actualizaciones!" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 msgid "Error joining channel." msgstr "Error al entrar al canal." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:456 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Error al recuperar la lista de servers!" #: ../src/game.cpp:951 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Error mientras cargaba %s" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:215 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../src/gui/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "Aviso de experiencia" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:118 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Compartir experiencia desactivado ." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Compartir experiencia activado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Imposible compartir experiencia." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Compartir experiencia desconocido." #: ../src/gui/setup_video.cpp:238 msgid "FPS limit:" msgstr "Limite FPS:" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Fallo al anadir objeto por una razón desconocida." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "Error al anadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso." #: ../src/gui/trade.cpp:273 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en " "la ventana." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155 msgid "Failed to delete character." msgstr "Fallo al borrar el personaje." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." msgstr "Error al cambiar estado del miembro." #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido." #: ../src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." msgstr "Fallo al empezar la grabación." #: ../src/gui/setup_video.cpp:434 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo " "anterior!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:428 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:290 msgid "Failed to use item." msgstr "Fallo al usar el objeto." #: ../src/client.cpp:927 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:81 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" msgstr "Encontrar Camino al Mouse" #: ../src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." msgstr "Finalizando grabación." #: ../src/playerrelations.cpp:379 msgid "Floating '...' bubble" msgstr "Burbuja '...' flotante" #: ../src/playerrelations.cpp:382 msgid "Floating bubble" msgstr "Burbuja Flotante" #: ../src/gui/setup_video.cpp:264 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: ../src/commandhandler.cpp:205 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Para mas informacion, pon /help ." #: ../src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:219 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/gui/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "Nombres De Los GMs" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 msgid "Game" msgstr "Juego" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108 msgid "Game Over!" msgstr "Fin Del Juego!" #: ../src/game.cpp:169 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:126 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Anuncio global de %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:120 msgid "Global announcement:" msgstr "Anuncio global:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Desconectado del servidor!" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:123 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:261 msgid "Gui opacity" msgstr "Opacidad" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Clan" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:143 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Clan %s pidiendo salir." #: ../src/gui/userpalette.cpp:98 msgid "Guild Members" msgstr "Miembros del guild" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:543 msgid "Guild Name" msgstr "Nombre del clan" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." msgstr "Clan creado." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "La creación de guilds no esta soportada." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." msgstr "Falta el nombre del clan." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:203 msgid "HP" msgstr "PV" #: ../src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "PV %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:113 msgid "HP:" msgstr "PV:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:74 msgid "Hair color:" msgstr "Color del pelo:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:77 msgid "Hair style:" msgstr "Estilo de pelo:" #: ../src/gui/help.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Ventana de ayuda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" msgstr "Esconder ventanas" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huh? Qué es eso?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Creo que esto no fue muy bien." #: ../src/commandhandler.cpp:241 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Si el no existe, sera creado." #: ../src/commandhandler.cpp:259 ../src/commandhandler.cpp:286 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "Si posee espacios, colóquelo entre las comillas dobles (\")." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Si eres la última persona de este canal , será eliminado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:108 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorar %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignorar input 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignorar input 2" #: ../src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../src/game.cpp:713 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignorando las propuestas de intercambio" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignorar las propuestas de intercambio entrantes." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 msgid "Info" msgstr "Información" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Inserta moneda para continuar." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" msgstr "PV insuficiente!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" msgstr "SP insuficiente!" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:104 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220 msgid "Intelligence" msgstr "Inteligencia" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:106 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Inteligencia %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262 msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid gender." msgstr "Género no válido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Invalid hair color." msgstr "Color del pelo no válido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Estilo de pelo no válido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid name." msgstr "Nombre no válido." #: ../src/client.cpp:1244 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Host de actualización inválido: %s" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 ../src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Ventana de inventario" #: ../src/localplayer.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Inventory is full." msgstr "Servidor lleno." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:334 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Invitar a %s para unirse a tu clan" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:134 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Invitar a %s para su grupo" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." msgstr "Invitación enviada." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:128 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Jugador %s invitado al grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "Imposible invitar por que no puedes ver al jugador %s." #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59 #: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61 #: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63 #: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65 #: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67 #: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Atajo para el objeto %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Ventana de atajos para objetos" #: ../src/localplayer.cpp:1257 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1253 msgid "Item is too far away" msgstr "" #: ../src/localplayer.cpp:1252 msgid "Item is too heavy." msgstr "" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Compartir objetos desabilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Compartir objetos habilitado." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213 msgid "Item sharing not possible." msgstr "No es posible el compartir objetos." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Compartir objetos desconocido." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:234 msgid "Job" msgstr "Trabajo" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:142 msgid "Job:" msgstr "Trabajo:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:141 ../src/gui/statuswindow.cpp:228 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Trabajo: %d" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." msgstr "Entraste al grupo." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:125 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Conflicto de teclas detectado." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick failed!" msgstr "Error al expulsar!" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:163 msgid "Kick monster" msgstr "Expulsar monstruo" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:141 msgid "Kick player" msgstr "Expulsar jugador" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Expulsado satisfactoriamente!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:335 msgid "Leave" msgstr "Dejar" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:167 msgid "Leave Guild?" msgstr "Salir del clan?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:246 msgid "Leave Party?" msgstr "Salir del grupo?" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:257 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:109 ../src/gui/statuswindow.cpp:253 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Nivel: %d" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 msgid "Listing channels." msgstr "Lista de canales." #: ../src/gui/userpalette.cpp:109 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Golpe Critico del jugador" #: ../src/gui/userpalette.cpp:107 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Cuando le atacas al monstruo" #: ../src/gui/userpalette.cpp:111 msgid "Local Player Miss" msgstr "Cuando fallas un ataque" #: ../src/gui/setup_video.cpp:228 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Log dealogos con un NPC" #: ../src/client.cpp:682 msgid "Logging in" msgstr "Acediendo a la cuenta" #: ../src/gui/login.cpp:51 ../src/gui/login.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Intento de conexión muy pronto tras intento previo." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Suerte %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264 msgid "Luck:" msgstr "Suerte:" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:455 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Nivel: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:444 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Nivel: %d (%+d)" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226 msgid "M.Attack" msgstr "Ataque M." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227 msgid "M.Defense" msgstr "Defensa M." #: ../src/gui/statuswindow.cpp:209 msgid "MP" msgstr "PM" #: ../src/resources/itemdb.cpp:56 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "PM %+d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:123 msgid "MP:" msgstr "PM:" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:190 msgid "MVP player." msgstr "Jugador VIP." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: ../src/gui/minimap.cpp:46 ../src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:66 ../src/gui/debugwindow.cpp:108 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Mapa: %s" #: ../src/gui/buy.cpp:80 ../src/gui/sell.cpp:78 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:354 ../src/gui/statuswindow.cpp:429 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:463 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:157 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Miembro invitado al clan." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:236 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Invitación de un miembro al grupo" #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Estado del miembro fue cambiado satisfactoriamente." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../src/commandhandler.cpp:480 msgid "Message closes chat." msgstr "El mensaje cierra el chat." #: ../src/commandhandler.cpp:493 msgid "Message now closes chat." msgstr "Mensaje ahora cierra el chat." #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Ventana del minimapa" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:67 ../src/gui/debugwindow.cpp:106 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Minimapa: %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Muchos fallos al atacar" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:224 msgid "Money" msgstr "Dinero" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:110 ../src/gui/statuswindow.cpp:220 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Dinero: %s" #: ../src/gui/userpalette.cpp:104 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Cuando un monstruo te ataca" #: ../src/gui/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Monstruos" #: ../src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" msgstr "Mover para abajo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" msgstr "Izquierda" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" msgstr "Derecha" #: ../src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Mover para arriba" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Volumen de Música" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:65 ../src/gui/debugwindow.cpp:104 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Música: %s" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:53 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/gui/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: ../src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:67 ../src/gui/login.cpp:54 #: ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: ../src/gui/ministatus.cpp:157 msgid "Need" msgstr "Necesitas" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!" #: ../src/game.cpp:372 msgid "Network Error" msgstr "Error de conexión" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 msgid "New email address incorrect." msgstr "Nuevo e-mail incorrecto." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 msgid "New password incorrect." msgstr "Nueva contraseña incorrecta." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "New password too short." msgstr "Nueva contrasena es muy corta." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:46 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Siguiente Pestaña De Chat" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/commandhandler.cpp:408 msgid "No was given." msgstr "" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 msgid "No empty slot." msgstr "Sin espacios" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." msgstr "No hay servidores disponibles." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 msgid "No servers available." msgstr "Servidores indiponibles." #: ../src/gui/setup_video.cpp:163 msgid "No text" msgstr "Sin texto" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "No, niños. Tu jugador no murió realmente. Solo... eeeh... fue a un lugar " "mejor ." #: ../src/gui/setup_video.cpp:279 ../src/gui/setup_video.cpp:535 #: ../src/gui/setup_video.cpp:665 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." msgstr "No se está grabando en este momento." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 msgid "Not logged in." msgstr "No estás conectado." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." msgstr "Nada que vender." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Notice" msgstr "Anuncio" #: ../src/gui/itemamount.cpp:103 ../src/gui/okdialog.cpp:42 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/trade.cpp:71 ../src/gui/trade.cpp:73 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "Old email address incorrect." msgstr "E-mail antiguo incorrecto." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Old password incorrect." msgstr "Contrasena antigua incorrecta." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "One stat is zero." msgstr "Un stat es 0." #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Jugadores online: %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:220 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" "Opciones para /%s son \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: ../src/main.cpp:43 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: ../src/gui/userpalette.cpp:103 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Cuando atacan a otros montruos" #: ../src/gui/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Nombres de otros jugadores" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Conjuntos: %d" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:101 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "Conjuntos" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Outfits Window" msgstr "Ventana de Conjuntos" #: ../src/gui/setup_video.cpp:260 msgid "Overhead text" msgstr "Texto sobrescrito" #: ../src/gui/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Propio Nombre" #: ../src/gui/setup_video.cpp:615 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Configuración del efecto de las partículas cambiado." #: ../src/gui/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Efectos Particulares" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:69 ../src/gui/debugwindow.cpp:111 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Recuento de partículas: %d" #: ../src/gui/setup_video.cpp:263 msgid "Particle detail" msgstr "Detalle de partículas" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:116 #, c-format msgid "Particle detail: %s" msgstr "Detalle de partícula: %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Particle effects" msgstr "Efectos de partículas" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:222 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Grupo %s requisitado." #: ../src/gui/userpalette.cpp:97 msgid "Party Members" msgstr "Miembros del grupo" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:629 msgid "Party Name" msgstr "Nombre del grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:449 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Falta el nombre del grupo." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." msgstr "Grupo creado." #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Grupo: %s" #: ../src/client.cpp:885 msgid "Password Change" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../src/client.cpp:886 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Le contraseña se cambió correctamente!" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/login.cpp:55 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Coger %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" msgstr "Coger" #: ../src/gui/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "Aviso al cojer un objeto" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: ../src/commandhandler.cpp:545 msgid "Player already ignored!" msgstr "El jugador ya está ignorado!" #: ../src/commandhandler.cpp:554 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "El jugador no puede ser ignorado!" #: ../src/commandhandler.cpp:576 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "El jugador no puede ser devuelto al estado normal!" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 msgid "Player deleted." msgstr "Personaje eliminado." #: ../src/commandhandler.cpp:574 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "El jugador ha sido devuelto al estado normal!" #: ../src/commandhandler.cpp:552 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Jugador ignorado!" #: ../src/commandhandler.cpp:569 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "El jugador no estaba ignorado!" #: ../src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 msgid "Players in this channel:" msgstr "Jugadores en este canal:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:99 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Por favor distribuya %d puntos" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Por favor extraiga %d puntos de estado" #: ../src/commandhandler.cpp:462 ../src/commandhandler.cpp:539 #: ../src/commandhandler.cpp:561 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique un nombre." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:337 msgid "Please type both the address and the port of a server." msgstr "Por favor especifique el nombre y el puerto del servidor." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:209 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:452 msgid "Preparing download" msgstr "Preparando la descarga" #: ../src/gui/chat.cpp:307 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Presentes: %s; %d jugadores estan presentes." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Pulsa OK para reaparecer." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Aprieta el botón para empezar a calibrar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Pestaña de Chat Anterior" #: ../src/gui/buy.cpp:69 ../src/gui/buy.cpp:266 ../src/gui/sell.cpp:71 #: ../src/gui/sell.cpp:278 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Precio: %s / Total: %s" #: ../src/playerrelations.cpp:326 msgid "Print '...'" msgstr "Imprimir '...'" #: ../src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" msgstr "Proponer el intercambio" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:85 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:331 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: ../src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas" #: ../src/gui/buy.cpp:79 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/sell.cpp:77 ../src/gui/serverdialog.cpp:232 #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Rainbow" msgstr "Arcoiris" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:556 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:578 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe." #: ../src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." msgstr "Grabando..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:108 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: ../src/gui/login.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../src/gui/login.cpp:129 msgid "Registration disabled" msgstr "Registro desabilitado." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Rejected from server." msgstr "Rechazado del servidor." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:472 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." msgstr "Cancelada la invitación a la guild de %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:453 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Cancelada la invitación de %s." #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: ../src/gui/login.cpp:60 msgid "Remember username" msgstr "Recordar nombre de usuario" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107 msgid "Request for Trade" msgstr "Propuesta de intercambio" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Petición de salida denegada!" #: ../src/client.cpp:774 msgid "Requesting characters" msgstr "Cargando jugadores" #: ../src/client.cpp:858 msgid "Requesting registration details" msgstr "Detalles de registración" #: ../src/commandhandler.cpp:436 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Solicitando la entrada del canal %s." #: ../src/gui/npcdialog.cpp:114 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: ../src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" msgstr "Restaurar Ventanas" #: ../src/gui/setup_video.cpp:446 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto." #: ../src/gui/setup_video.cpp:580 ../src/gui/setup_video.cpp:585 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Reincie el juego para que los cambios tengan efecto." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:121 ../src/gui/popupmenu.cpp:376 msgid "Retrieve" msgstr "Retirar" #: ../src/commandhandler.cpp:489 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Volver ahora a cambiar de chat." #: ../src/commandhandler.cpp:480 msgid "Return toggles chat." msgstr "Volver a alternar el chat." #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Gira el stick" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..." #: ../src/game.cpp:338 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Fallo al guardar screenshot!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:579 ../src/gui/setup_video.cpp:584 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Resolución de pantalla cambiada" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" msgstr "Imprimir pantalla" #: ../src/game.cpp:333 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Screenshot guardada como" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Tirar el chat para abajo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Tirar el chat para arriba" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "Seleccionar OK" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71 msgid "Select World" msgstr "Seleccionar Mundo" #: ../src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Selecionar cantidad de objetos a tirar." #: ../src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Selecciona la cantidad de objetos a retirar." #: ../src/gui/itemamount.cpp:143 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Selecionar la cantidad de objetos para dividir." #: ../src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar." #: ../src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Selecionar la cantidad de objetos a intercambiar." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:205 msgid "Selection out of range." msgstr "Seleccion fuera de rango." #: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/sell.cpp:49 ../src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" msgstr "Vender" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:211 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:208 ../src/gui/widgets/chattab.cpp:141 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/client.cpp:575 ../src/gui/setup.cpp:43 ../src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Ventana de Configuración" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Volumen Sfx" #: ../src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:515 msgid "Show IP: Off" msgstr "Mostrar IP: Cancelado" #: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:519 msgid "Show IP: On" msgstr "Mostrar IP: Activado" #: ../src/gui/setup_video.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show damage" msgstr "mostrar nombre" #: ../src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Show gender" msgstr "Mostrar género (del personaje)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Show own name" msgstr "Mostrar nombre propio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Show pickup notification" msgstr "Mostrar aviso al coger algo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" msgstr "Sentarse" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" msgstr "Fallo al sentarse!" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:362 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Habilidad %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:353 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Habilidades %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Ventana de habilidades" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:271 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Puntos de habilidades: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:210 ../src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:80 msgid "Slots:" msgstr "Espacios:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:135 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" msgstr "Emoticono" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:316 ../src/gui/windowmenu.cpp:64 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Social Window" msgstr "Ventana Social" #: ../src/gui/setup_video.cpp:582 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta." #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "Mecanismo de Sonido" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:191 #, c-format msgid "Special %d" msgstr "Especial %d" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:85 ../src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Specials" msgstr "Especiales" #: ../src/gui/specialswindow.cpp:174 #, c-format msgid "Specials Set %d" msgstr "Especiales %d" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "Speed hack detected." msgstr "Hack de velocidad detectado." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:100 ../src/gui/popupmenu.cpp:369 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../src/localplayer.cpp:1255 msgid "Stack is too big." msgstr "" #: ../src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." msgstr "Iniciando la grabación..." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:330 msgid "Static" msgstr "Estático" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Ventana de status" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" msgstr "Parar el ataque" #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" msgstr "Parar de grabar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 msgid "Storage" msgstr "Almacén" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:120 ../src/gui/popupmenu.cpp:349 msgid "Store" msgstr "Almacenar" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:56 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:58 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Fuerza %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:48 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" msgstr "Salir del Login" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Cambiar de personaje" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Cambiar de servidor" #: ../src/gui/setup_video.cpp:445 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Cambiando a pantalla completa" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:150 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Hablar con %s" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" msgstr "Seleccionar & Atacar" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Target Monster" msgstr "Seleccionar Monstruo" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" msgstr "Seleccionar NPC" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" msgstr "Seleccionar Jugador" #: ../src/gui/setup_video.cpp:164 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." msgstr "Gracias por comprar." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." msgstr "Gracias por vender." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Las frías manos de la muerte se llevaron tu alma su reino." #: ../src/game.cpp:368 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Se ha perdido la conexión del servidor." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Los e-mail son distintos." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 msgid "The new email address already exists." msgstr "El nuevo e-mail ya existe." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "El nuevo email debe tener como mínimo %d caracteres." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "El nuevo email debe tener como máximo %d caracteres." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "La nueva contraseña debe tener como mínimo %d caracteres." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "La nueva contraseña debe tener como máximo %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener como mínimo %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "El nombre debe tener como mínimo %d caracteres." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "El nombre debe tener menos de %d caracteres." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "This account is already logged in." msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Este comando hace que dejes el clan." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Este comando hace que dejes el grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Este comando cambia la opción de compartir experiencia del grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "Este comando cambia el compatir objetos en el grupo." #: ../src/commandhandler.cpp:275 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Este comando limpia el status y los mensajes \"away\"." #: ../src/commandhandler.cpp:229 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Este comando limpia la pestaña actual del chat previo." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual" #: ../src/commandhandler.cpp:280 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado ." #: ../src/commandhandler.cpp:210 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Para ver la lista de comandos disponibles." #: ../src/commandhandler.cpp:213 msgid "This command displays help on ." msgstr "Para ver la ayuda en " #: ../src/commandhandler.cpp:324 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Muestra el nombre del mapa actual." #: ../src/commandhandler.cpp:329 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "Este comando muestra el número de jugadores que están en línea." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Este comando muestra el actual estado de compartir experiencia del grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "Este comando muestra el actual estado de compartir objetos en el grupo" #: ../src/commandhandler.cpp:313 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Este comando muestra el estado de alternar retorno." #: ../src/commandhandler.cpp:302 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Este comando termina una sesión de grabación." #: ../src/commandhandler.cpp:292 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Este comando recibe una lista de los jugadores dentro de la audición y la " "envía ya sea a la entrada de registro cuando el registro del chat está " "activado o el registro de conversaciones (pestaña de chat) de otro modo." #: ../src/commandhandler.cpp:234 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando es para ignorar al jugador indicado, independientemente de la " "relación actual." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual " "con él." #: ../src/commandhandler.cpp:285 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Este comando invita al jugador a formar parte de tu grupo." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Este comando invita a para el clan en el que estás ." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Salir del canal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Hacer al jugador operador del canal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Expulsar del canal." #: ../src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Este comando te hace entrar en ." #: ../src/commandhandler.cpp:223 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Este comando envía un mensaje para todos los jugadores online." #: ../src/commandhandler.cpp:258 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Este comando envía el texto para el jugador ." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Este comando establece el tema a ." #: ../src/commandhandler.cpp:307 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Este comando determina si la tecla de retorno debe cambiar el registro de " "charla, o si el registro de charla se apaga automáticamente." #: ../src/commandhandler.cpp:246 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Este comando muestra una lista con todos los canales." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Mostrar los usuarios en este canal." #: ../src/commandhandler.cpp:299 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Este comando inicia la grabación del chat en el archivo ." #: ../src/commandhandler.cpp:318 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "Este comando deja de ignorar a si es ignorado" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si había sido ignorado." #: ../src/commandhandler.cpp:251 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Este comando muestra a los otros lo que tú estas (haciendo) ." #: ../src/commandhandler.cpp:272 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "Este comando muestra que no estas en el PC por una razon dada." #: ../src/commandhandler.cpp:266 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Este comando crea una pestaña para mensajes privados con el jugador ." #: ../src/gui/setup_colors.cpp:45 msgid "This is what the color looks like" msgstr "Así es como se verá el color" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179 msgid "This user name is already taken." msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido." #: ../src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Cambiar de Chat" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" #: ../src/gui/trade.cpp:72 ../src/gui/trade.cpp:73 msgid "Trade" msgstr "Intercambio" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Intercambio Cancelado." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Intercambio Realizado." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" msgstr "Fallo al intercambiar!" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Intercambio con %s cancelado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Negociar con %s..." #: ../src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" msgstr "Intercambio: Tú" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Intercambio: Tú y %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Intercambio es imposible. El otro personaje está muy alejado." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Intercambiando con %s" #: ../src/gui/setup_video.cpp:477 msgid "Transparency disabled" msgstr "Transparencia desabilitada" #: ../src/gui/setup_video.cpp:485 msgid "Transparency enabled" msgstr "Transparencia habilitada." #: ../src/localplayer.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Imposible coger el objeto." #: ../src/commandhandler.cpp:335 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Escribe /help para una lista de comandos." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Escribe el nuevo email dos veces:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:71 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." msgstr "Imposible comprar." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:407 msgid "Unable to equip." msgstr "Imposible equipar." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:345 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "No es posible determinar el host \"" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." msgstr "Imposible vender." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:418 msgid "Unable to unequip." msgstr "Imposible quitárselo." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Unassign" msgstr "Retirar" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:87 ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:313 ../src/gui/popupmenu.cpp:355 msgid "Unequip" msgstr "Quitárselo" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70 msgid "Unequip first" msgstr "Quitárselo antes" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Intercambio no soportado." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:114 ../src/gui/popupmenu.cpp:123 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Dejar de Ignorar %s" #: ../src/net/net.cpp:145 #, fuzzy msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Tipo de objeto desconocido" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 msgid "Unknown channel event." msgstr "Evento de canal desconocido." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Error desconocido del char-server." #: ../src/commandhandler.cpp:137 ../src/commandhandler.cpp:334 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconocido." #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Unknown connection error." msgstr "Error de conexión desconocido." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:208 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Error desconocido (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Invitación desconocida a una guild." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Invitacion desconocida para %s." #: ../src/resources/itemdb.cpp:117 msgid "Unknown item" msgstr "Objeto desconocido" #: ../src/localplayer.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Imposible coger el objeto." #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:141 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Cancelar Registro" #: ../src/client.cpp:926 msgid "Unregister Successful" msgstr "Registro cancelado" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 msgid "Unregistered ID." msgstr "ID no registrada." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:221 msgid "Up" msgstr "Encima" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/inventorywindow.cpp:319 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:360 msgid "Use" msgstr "Usar" #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305 msgid "User is now part of your guild." msgstr "El usuario es ahora de tu clan." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300 msgid "User rejected guild invite." msgstr "El jugador cancel la invitacion a tu guild." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 msgid "Username already exists." msgstr "Usuario ya existe." #: ../src/gui/setup_video.cpp:252 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:223 msgid "Visible names" msgstr "Nombres Visibles" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:92 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219 msgid "Vitality" msgstr "Vitalidad" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:94 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Vitalidad %+d" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Waiting for server" msgstr "Esperando al servidor" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:448 msgid "Waiting for server..." msgstr "Esperando al servidor..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." msgstr "Fallo al teletransportar..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate." #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ponerse el conjunto" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:103 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: ../src/gui/itempopup.cpp:126 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Peso: %s" #: ../src/gui/setup_players.cpp:259 msgid "When ignoring:" msgstr "Cuando se ignora a alguien:" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:91 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "Mensaje Privado %s" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." msgstr "Imposible enviar mensaje, estás ignorado por el otro jugador." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "Imposible enviar mensaje, usuario desconectado." #: ../src/gui/chat.cpp:452 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Enviando mensaje privado para %s: %s" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:158 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:237 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "A quién te gustaría invitar al grupo %s?" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:116 msgid "Willpower" msgstr "Fuerza de voluntad" #: ../src/net/manaserv/stats.cpp:118 #, c-format msgid "Willpower %+d" msgstr "Fuerza de voluntad %+d" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Error de Token-mágico ." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 msgid "Wrong password." msgstr "Contrasena incorrecta." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "E-mail, nombre de usuario o contraseña incorrectos." #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "You Died" msgstr "Has muerto" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139 msgid "You are an ex-player." msgstr "Eres un ex-jugador." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "You are dead." msgstr "Estás muerto" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You are no more." msgstr "Tu ya no existes más." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Ya no estás tan vivo..." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "Sólo puedes invitar cuando estés en un grupo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "No puedes hacer esto ahora mismo!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "No puedes usar estas habilidades con estas armas!" #: ../src/gui/trade.cpp:316 msgid "You don't have enough money." msgstr "No tienes dinero suficiente." #: ../src/gui/trade.cpp:97 ../src/gui/trade.cpp:133 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Tú recibes %s" #: ../src/gui/trade.cpp:98 msgid "You give:" msgstr "Tú das:" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:592 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:588 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Fuiste invitado a un grupo." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Has sido baneado permanentemente del juego. Por favor contacta con el equipo " "GM." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Has sido baneado temporalmente del juego %s.\n" "Por favor contacta un GM de nuestro equipo via el foro." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You have ceased to be." msgstr "Parece que dejaste de existir." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241 msgid "You have left the party." msgstr "Has dejado el grupo." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" msgstr "No tienes ninguna nota armenzada!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Usted no tiene suficiente nivel!" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "Necesitas reiniciar el client si quieres descargar la musica" #: ../src/gui/setup_video.cpp:478 ../src/gui/setup_video.cpp:486 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Debes reiniciar el cliente para aplicar los cambios." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Necesitas otra Gema Azul!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" msgstr "Necesitas otra Gema Roja!" #: ../src/gui/login.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "Necesitas registrarte desde la web para difrutar del juego." #: ../src/localplayer.cpp:1276 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Usted cogió un/a %d [@@%d|%s@@]." msgstr[1] "Usted Cogió %d [@@%d|%s@@]." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Has cogido %s." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "Tardaste mucho con el captcha o tu respuesta fue incorrecta." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131 msgid "You're a stiff." msgstr "Eres un cadáver." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Llevas muchas cosas para hacer esto!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Tu no estás muerto. Sólo estás descansando." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135 msgid "You're off the twig." msgstr "Estás fuera de tus botas." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Te han echado a patadas." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro " "de los invisibles." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310 msgid "Your guild is full." msgstr "Tu clan está lleno." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Su nombre debe de tener como mínimo 4 caracteres." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos con tu garganta falló!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "as particle" msgstr "como partícula" #: ../src/gui/setup_video.cpp:180 ../src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "high" msgstr "alto" #: ../src/gui/setup_video.cpp:231 msgid "in chat" msgstr "en chat" #: ../src/gui/setup_video.cpp:179 ../src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "low" msgstr "bajo" #: ../src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [opciones] [archivo-mana]" #: ../src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "max" msgstr "máximo" #: ../src/gui/setup_video.cpp:193 msgid "medium" msgstr "medio" #: ../src/gui/setup_video.cpp:178 msgid "off" msgstr "apagado" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:556 msgid "requires a newer version" msgstr "requiere una version mas nueva" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:558 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "requiere v%s" #: ../src/resources/itemdb.cpp:162 ../src/resources/monsterdb.cpp:74 #: ../src/resources/monsterinfo.cpp:29 msgid "unnamed" msgstr "Sin Nombre" #~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." #~ msgstr " No se puede crear, pero no existe! Saliendo." #~ msgid " cancelled" #~ msgstr " cancelado" #~ msgid " host: " #~ msgstr " host: " #~ msgid " video mode: " #~ msgstr " modo de video: " #~ msgid "% Reflex:" #~ msgstr "% Reflexionar:" #~ msgid "/new > Alias of create" #~ msgstr "/new > Alias de crear" #~ msgid "1/2 HP Bar" #~ msgstr "1/2 de barra de HP" #~ msgid "1/4 HP Bar" #~ msgstr "1/4 de barra de HP" #~ msgid "2 Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 2 manos" #~ msgid "3/4 HP Bar" #~ msgstr "3/4 de barra de HP" #~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" #~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@" #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" #~ msgstr "@@attack|Atacar %s@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" #~ msgstr "@@cancel|Cancelar@@" #~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" #~ msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" #~ msgstr "@@drop|Tirar@@" #~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" #~ msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" #~ msgstr "@@pegar|Coger %s@@" #~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" #~ msgstr "@@pickup|Cojer %s@@" #~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" #~ msgstr "@@retrieve|Retirar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" #~ msgstr "@@split|Dividir@@" #~ msgid "@@store|Store@@" #~ msgstr "@@store|Almacenar@@" #~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" #~ msgstr "@@trade|Intercambiar con %s@@" #~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" #~ msgstr "@@unignore|Dejar de ignorar %s@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" #~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" #~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|Usar@@" #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acesso denegado." #~ msgid "Ammo" #~ msgstr "Municion" #~ msgid "Arms" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Attack:" #~ msgstr "Ataque:" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Hacha" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fondo" #~ msgid "Bow" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Buddy" #~ msgstr "Amigo" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Lista de amigos" #~ msgid "Buddys" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Cast Test Spell 1" #~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 1" #~ msgid "Cast Test Spell 2" #~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 2" #~ msgid "Cast Test Spell 3" #~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 3" #~ msgid "Command: /new " #~ msgstr "Comando: /new " #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Conectando al servidor de cuentas..." #~ msgid "Connecting to character server..." #~ msgstr "Conectando al servidor de personajes..." #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Precio" #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "No se puede configurar " #~ msgid "Craft" #~ msgstr "Embarcaciones" #~ msgid "Crafts" #~ msgstr "Artesanos" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descripcion: %s" #~ msgid "Effect: %s" #~ msgstr "Efecto: %s" #~ msgid "Failed to switch to " #~ msgstr "Fallo al cambiar a " #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Seguir %s" #~ msgid "GM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "Generics" #~ msgstr "Genericos" #~ msgid "Guilds" #~ msgstr "Guilds" #~ msgid "HP Bar" #~ msgstr "Barra de HP" #~ msgid "Hats" #~ msgstr "Gorros" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Opacidad" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." #~ msgstr "Invitar así no esta soportado por el momento." #~ msgid "Is" #~ msgstr "Es" #, fuzzy #~ msgid "Item Is Equipped" #~ msgstr "Objeto esta equipado" #, fuzzy #~ msgid "Item Too Expensive" #~ msgstr "Objeto muy caro" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nivel de trabajo: %d" #~ msgid "Knife" #~ msgstr "Navaja" #~ msgid "Logger" #~ msgstr "Historial" #~ msgid "Mace" #~ msgstr "Mazo" #~ msgid "Magic" #~ msgstr "Magia" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Nivel maximo" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Misteriosa" #~ msgid "Necklaces" #~ msgstr "Collares" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "One Handed Weapons" #~ msgstr "Armas para 1 mano" #~ msgid "Pants" #~ msgstr "Pantalones" #~ msgid "Party Window" #~ msgstr "Ventana de Grupo" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jugador" #~ msgid "Polearm" #~ msgstr "Lanza" #~ msgid "Present: " #~ msgstr "Presente: " #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Progress Bar Labels" #~ msgstr "Barra de progreso" #~ msgid "Quit Guild" #~ msgstr "Salir del Guild" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Reciente:" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Puntos de Status restantes: %d" #~ msgid "Rings" #~ msgstr "Anillos" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Desplazar Laziness" #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Desplazar Radius" #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "Selecionar Servidor" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Shields" #~ msgstr "Escudos" #~ msgid "Shirts" #~ msgstr "Camisas" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Zapatos" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Tiro" #~ msgid "Show monster damage" #~ msgstr "Mostrar daño recibido" #~ msgid "Slots: " #~ msgstr "ranuras: " #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Staff" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Sword" #~ msgstr "Espada" #~ msgid "Tab Highlight" #~ msgstr "Opacidad de una tabla" #~ msgid "Text Outline" #~ msgstr "Lados del texto" #~ msgid "Text Shadow" #~ msgstr "Sombra de Texto" #~ msgid "The Mana World %s" #~ msgstr "The Mana World %s" #~ msgid "Thrown" #~ msgstr "Arrojado" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "Two Handed Weapons" #~ msgstr "Armas con las 2 manos" #~ msgid "Unable to load selection.png" #~ msgstr "no se pudo cargar selection.png" #~ msgid "Unarmed" #~ msgstr "Desarmado" #~ msgid "Unknown Skill" #~ msgstr "Habilidade desconocida" #~ msgid "Unknown failure to select character." #~ msgstr "Error desconocido al seleccionar este jugador." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sin nombre" #~ msgid "Usables" #~ msgstr "Usables" #~ msgid "Weapons" #~ msgstr "Armas" #~ msgid "Whip" #~ msgstr "Whip" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Sussurrar" #~ msgid "Willpower:" #~ msgstr "Fuerza de voluntad:" #~ msgid "a" #~ msgstr "una(o)" #~ msgid "curl error " #~ msgstr "Error de curl " #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "pantalla completa" #~ msgid "items.xml" #~ msgstr "items.xml" #~ msgid "mana" #~ msgstr "Mana" #~ msgid "monsters.xml" #~ msgstr "monsters.xml" #~ msgid "no" #~ msgstr "No" #~ msgid "skills.xml" #~ msgstr "skills.xml" #~ msgid "windowed" #~ msgstr "en ventana"