# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrej, 2009. # Erik Schilling , 2012. # Jonathan Raphael Joachim Kolberg, 2009, 2010. # , 2012. # Matthias Hartmann , 2007. # seeseekey , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.manasource.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 08:13+0000\n" "Last-Translator: Erik Schilling \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/mana/team/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/client.cpp:585 ../src/gui/setup.cpp:44 ../src/gui/windowmenu.cpp:72 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: ../src/client.cpp:664 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinde zum Server" #: ../src/client.cpp:691 msgid "Logging in" msgstr "Anmelden" #: ../src/client.cpp:724 msgid "Entering game world" msgstr "Betrete die Spielwelt" #: ../src/client.cpp:785 msgid "" "This server is missing needed world data. Please contact the " "administrator(s)." msgstr "" "Dieserm Server fehlen benötigte Weltdaten. Bitte kontaktieren sie die " "Adiministrator." #: ../src/client.cpp:787 msgid "ItemDB: Error while loading " msgstr "ItemDB: Fehler beim Laden" #: ../src/client.cpp:810 msgid "Requesting characters" msgstr "Erfrage Charaktere" #: ../src/client.cpp:843 msgid "Connecting to the game server" msgstr "Verbinde mit Spielserver" #: ../src/client.cpp:853 msgid "Changing game servers" msgstr "Wechsele Spielserver" #: ../src/client.cpp:894 msgid "Requesting registration details" msgstr "Fordere Registrierungsdetails an" #: ../src/client.cpp:922 msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern:" #: ../src/client.cpp:923 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" #: ../src/client.cpp:941 msgid "Email Change" msgstr "E-Mail ändern" #: ../src/client.cpp:942 msgid "Email changed successfully!" msgstr "Email wurde erfolgreich geändert!" #: ../src/client.cpp:961 msgid "Unregister Successful" msgstr "Löschung war erfoglreich" #: ../src/client.cpp:962 msgid "Farewell, come back any time..." msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..." #: ../src/client.cpp:1042 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:194 #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:155 ../src/gui/register.cpp:218 #: ../src/gui/serverdialog.cpp:286 ../src/gui/serverdialog.cpp:330 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:179 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:229 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/client.cpp:1160 ../src/client.cpp:1188 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende." #: ../src/client.cpp:1294 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" msgstr "Ungülter Updatehost: %s" #: ../src/client.cpp:1326 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s)" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des Updates Verzeichnisses\n" "(%s)" #: ../src/client.cpp:1334 #, c-format msgid "" "Error creating updates directory!\n" "(%s/%s)" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des Updates Verzeichnisses\n" "(%s/%s)" #: ../src/commandhandler.cpp:136 ../src/commandhandler.cpp:333 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekannter Befehl." #: ../src/commandhandler.cpp:165 msgid "-- Help --" msgstr "-- Hilfe --" #: ../src/commandhandler.cpp:166 msgid "/help > Display this help" msgstr "/help > diese Hilfe anzeigen" #: ../src/commandhandler.cpp:168 msgid "/where > Display map name" msgstr "/where > Zeige den Namen der aktuellen Karte" #: ../src/commandhandler.cpp:169 msgid "/who > Display number of online users" msgstr "/who > Zeige Anzahl der angemeldeten Spieler" #: ../src/commandhandler.cpp:170 msgid "/me > Tell something about yourself" msgstr "/me > Erzähle etwas über Dich" #: ../src/commandhandler.cpp:172 msgid "/clear > Clears this window" msgstr "/clear > Löscht den Inhalt dieses Fensters" #: ../src/commandhandler.cpp:174 msgid "/msg > Send a private message to a user" msgstr "/msg > Sende eine private Nachricht an einen Benutzer" #: ../src/commandhandler.cpp:175 msgid "/whisper > Alias of msg" msgstr "/whisper > Ersatz für msg" #: ../src/commandhandler.cpp:176 msgid "/w > Alias of msg" msgstr "/w > Ersatz für msg" #: ../src/commandhandler.cpp:177 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" "/query > Öffnet einen Tab für private Nachrichten mit einem anderen Benutzer" #: ../src/commandhandler.cpp:179 msgid "/q > Alias of query" msgstr "/q > Ersatz für query" #: ../src/commandhandler.cpp:181 msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard." msgstr "" "/away > Teilt den anderen flüsternden Spielern deine Abwesenheit von der " "Tastatur mit." #: ../src/commandhandler.cpp:184 msgid "/ignore > ignore a player" msgstr "/ignore > Ignoriere einen Spieler" #: ../src/commandhandler.cpp:185 msgid "/unignore > stop ignoring a player" msgstr "/unignore > Ignorierung eines Spielers aufheben" #: ../src/commandhandler.cpp:187 msgid "/list > Display all public channels" msgstr "/list > Zeige alle öffentlichen Kanäle" #: ../src/commandhandler.cpp:188 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "/join > Trete einem Kanal bei oder erstelle einen neuen Kanal" #: ../src/commandhandler.cpp:190 msgid "/createparty > Create a new party" msgstr "/createparty > Erzeugt eine neue Gruppe" #: ../src/commandhandler.cpp:191 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "/party > Lade einen Benutzer zu deiner Gruppe ein" #: ../src/commandhandler.cpp:193 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" msgstr "/record > Starte die Aufzeichnung des Chats in eine Datei" #: ../src/commandhandler.cpp:195 msgid "/toggle > Determine whether toggles the chat log" msgstr "/toggle > Entscheide, ob den Chat-Dialog schließt" #: ../src/commandhandler.cpp:197 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" "/present > Liste anwesender Spieler (wird im Chat-log aufgezeichnet, falls " "das Log aktiviert ist)" #: ../src/commandhandler.cpp:200 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Globale Ansage (Nur von GMs nutzbar)" #: ../src/commandhandler.cpp:204 msgid "For more information, type /help ." msgstr "Für mehr Informationen, gib /help ein." #: ../src/commandhandler.cpp:208 msgid "Command: /help" msgstr "Befehl: /help" #: ../src/commandhandler.cpp:209 msgid "This command displays a list of all commands available." msgstr "Dieser Befehl zeigt alle möglichen Befehle an" #: ../src/commandhandler.cpp:211 msgid "Command: /help " msgstr "Befehl: /help " #: ../src/commandhandler.cpp:212 msgid "This command displays help on ." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Hilfe für ." #: ../src/commandhandler.cpp:220 msgid "Command: /announce " msgstr "Befehl: /announce " #: ../src/commandhandler.cpp:221 msgid "*** only available to a GM ***" msgstr "*** Nur für GMs verfügbar ***" #: ../src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command sends the message to all players currently online." msgstr "" "Dieser Befehl versendet die Nachricht an alle Spieler die gerade" " online sind." #: ../src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /clear" msgstr "Befehl: /clear" #: ../src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command clears the chat log of previous chat." msgstr "Dieser Befehl bereinigt den Chatlog des vorherigen Chats." #: ../src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /ignore " msgstr "Befehl: /item " #: ../src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: ../src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /join " msgstr "Befehl: /join " #: ../src/commandhandler.cpp:239 msgid "This command makes you enter ." msgstr "Dieser Befehl lässt dich dem Kanal beitreten." #: ../src/commandhandler.cpp:240 msgid "If doesn't exist, it's created." msgstr "Falls Kanal nicht existiert, wird er erstellt." #: ../src/commandhandler.cpp:244 msgid "Command: /list" msgstr "Befehl: /list" #: ../src/commandhandler.cpp:245 msgid "This command shows a list of all channels." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine liste aller Kanäle an." #: ../src/commandhandler.cpp:249 msgid "Command: /me " msgstr "Befehl: /me " #: ../src/commandhandler.cpp:250 msgid "This command tell others you are (doing) ." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Aktion an." #: ../src/commandhandler.cpp:254 msgid "Command: /msg " msgstr "Befehl: /msg " #: ../src/commandhandler.cpp:255 msgid "Command: /whisper " msgstr "Befehl: /whisper " #: ../src/commandhandler.cpp:256 msgid "Command: /w " msgstr "Befehl: /w " #: ../src/commandhandler.cpp:257 msgid "This command sends the text to ." msgstr "Dieser Befehl sendet den Text an den Spieler ." #: ../src/commandhandler.cpp:258 ../src/commandhandler.cpp:285 #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" "Wenn im Namen Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen " "(\")." #: ../src/commandhandler.cpp:263 msgid "Command: /query " msgstr "Befehl: /query " #: ../src/commandhandler.cpp:264 msgid "Command: /q " msgstr "Befehl: /q " #: ../src/commandhandler.cpp:265 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and ." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt einen neuen Tab für private Nachrichten zwischen Dir " "und Spieler ." #: ../src/commandhandler.cpp:270 msgid "Command: /away " msgstr "Befehl: /away " #: ../src/commandhandler.cpp:271 msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason." msgstr "" "Dieser Befehl teilt deine Abwesenheit und deren angegebenen Grund mit." #: ../src/commandhandler.cpp:273 msgid "Command: /away" msgstr "Befehl: /away" #: ../src/commandhandler.cpp:274 msgid "This command clears the away status and message." msgstr "Dieser Befehl entfernt den Away Status und die Meldung." #: ../src/commandhandler.cpp:278 msgid "Command: /createparty " msgstr "Befehl: /createparty " #: ../src/commandhandler.cpp:279 msgid "This command creates a new party called ." msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Gruppe mit dem Namen " #: ../src/commandhandler.cpp:283 msgid "Command: /party " msgstr "Befehl: /party " #: ../src/commandhandler.cpp:284 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites to party with you." msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler zu einer Gruppe mit Dir ein." #: ../src/commandhandler.cpp:290 msgid "Command: /present" msgstr "Befehl: /present" #: ../src/commandhandler.cpp:291 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Dieser Befehl erstellt eine Liste mit allen Spielern in Hörreichweite und " "sendet sie entweder an das Chatlog, falls aktiviert, oder zeigt sie im " "Chatfenster an." #: ../src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /record " msgstr "Befehl: /record " #: ../src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command starts recording the chat log to the file ." msgstr "" "Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei " "." #: ../src/commandhandler.cpp:300 msgid "Command: /record" msgstr "Befehl: /record" #: ../src/commandhandler.cpp:301 msgid "This command finishes a recording session." msgstr "Dieser Befehl beendet den Mitschnitt des Chats." #: ../src/commandhandler.cpp:305 msgid "Command: /toggle " msgstr "Befehl: /toggle " #: ../src/commandhandler.cpp:306 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Mit diesem Befehl kannst Du entscheiden, ob die Chatzeile schließt, sobald " "eine Nachricht gesendet wurde, oder erst nachdem die Enter-Taste erneut " "gedrückt wurde." #: ../src/commandhandler.cpp:308 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" " \"1\",\"yes\",\"true\" aktiviert das Schließen durch Enter, " "\"0\",\"no\",\"false\" deaktiviert es." #: ../src/commandhandler.cpp:311 msgid "Command: /toggle" msgstr "Befehl: /toggle" #: ../src/commandhandler.cpp:312 msgid "This command displays the return toggle status." msgstr "Dieser Befehl zeigt, wann sich die Chatzeile schließt." #: ../src/commandhandler.cpp:316 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95 msgid "Command: /unignore " msgstr "Befehl: /unignore " #: ../src/commandhandler.cpp:317 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" msgstr "" "Dieser Befehl hebt die Ignorierung des angegeben ignorierten Spieler auf." #: ../src/commandhandler.cpp:322 msgid "Command: /where" msgstr "Befehl: /where" #: ../src/commandhandler.cpp:323 msgid "This command displays the name of the current map." msgstr "Dieser Befehl zeigt den Namen der aktuellen Karte an." #: ../src/commandhandler.cpp:327 msgid "Command: /who" msgstr "Befehl: /who" #: ../src/commandhandler.cpp:328 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind." #: ../src/commandhandler.cpp:334 msgid "Type /help for a list of commands." msgstr "Gib /help ein, um eine Liste der Befehle zu erhalten." #: ../src/commandhandler.cpp:400 msgid "Cannot send empty whispers!" msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!" #: ../src/commandhandler.cpp:407 msgid "No was given." msgstr "Es wurde kein angegeben." #: ../src/commandhandler.cpp:421 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is" " you." msgstr "" "Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert bereits " "einer, oder der Spieler bist du." #: ../src/commandhandler.cpp:435 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." msgstr "Erbitte Erlaubnis, Kanal %s betreten zu dürfen." #: ../src/commandhandler.cpp:448 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." msgstr "Name der Gruppe fehlt." #: ../src/commandhandler.cpp:461 ../src/commandhandler.cpp:538 #: ../src/commandhandler.cpp:560 msgid "Please specify a name." msgstr "Bitte gib einen Namen an." #: ../src/commandhandler.cpp:479 msgid "Return toggles chat." msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile." #: ../src/commandhandler.cpp:479 msgid "Message closes chat." msgstr "Nachricht schließt Chatzeile." #: ../src/commandhandler.cpp:488 msgid "Return now toggles chat." msgstr "Jetzt schließt Enter die Chatzeile." #: ../src/commandhandler.cpp:492 msgid "Message now closes chat." msgstr "Jetzt schließt jede Nachricht die Chatzeile." #: ../src/commandhandler.cpp:505 ../src/commandhandler.cpp:518 msgid "Show IP: On" msgstr "IP Anzeige: An" #: ../src/commandhandler.cpp:505 ../src/commandhandler.cpp:514 msgid "Show IP: Off" msgstr "IP Anzeige: Aus" #: ../src/commandhandler.cpp:544 msgid "Player already ignored!" msgstr "Spieler wird bereits ignoriert!" #: ../src/commandhandler.cpp:551 msgid "Player successfully ignored!" msgstr "Spieler erfolgreich ignoriert!" #: ../src/commandhandler.cpp:553 msgid "Player could not be ignored!" msgstr "Spieler konnte nicht ignoriert werden!" #: ../src/commandhandler.cpp:568 msgid "Player wasn't ignored!" msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!" #: ../src/commandhandler.cpp:573 msgid "Player no longer ignored!" msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!" #: ../src/commandhandler.cpp:575 msgid "Player could not be unignored!" msgstr "Spieler konnte nicht wieder de-ignoriert werden." #: ../src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"." #: ../src/game.cpp:170 msgid "General" msgstr "Öffentlich" #: ../src/game.cpp:327 msgid "Screenshot saved as " msgstr "Bildschirmfoto gespeichert als " #: ../src/game.cpp:332 msgid "Saving screenshot failed!" msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!" #: ../src/game.cpp:363 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Die Verbindung zum Server ging verloren." #: ../src/game.cpp:364 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: ../src/game.cpp:704 msgid "Ignoring incoming trade requests" msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen" #: ../src/game.cpp:709 msgid "Accepting incoming trade requests" msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen" #: ../src/game.cpp:937 msgid "Could Not Load Map" msgstr "Die Karte konnte nicht geladen werden" #: ../src/game.cpp:938 #, c-format msgid "Error while loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" #: ../src/gui/beingpopup.cpp:76 #, c-format msgid "Party: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:50 ../src/gui/buydialog.cpp:79 #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: ../src/gui/buydialog.cpp:70 ../src/gui/buydialog.cpp:277 #: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:298 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s" #: ../src/gui/buydialog.cpp:75 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:125 ../src/gui/selldialog.cpp:75 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:474 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111 #: ../src/gui/npcdialog.cpp:126 ../src/gui/selldialog.cpp:76 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:486 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/gui/buydialog.cpp:80 ../src/gui/quitdialog.cpp:40 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43 #: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:209 #: ../src/keyboardconfig.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src/gui/buydialog.cpp:81 ../src/gui/selldialog.cpp:79 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:395 ../src/gui/statuswindow.cpp:473 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:507 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38 msgid "Shop" msgstr "Geschäft" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50 #: ../src/gui/selldialog.cpp:77 msgid "Sell" msgstr "Verkaufen" #: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86 #: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:70 #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:179 ../src/gui/popupmenu.cpp:198 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:401 ../src/gui/quitdialog.cpp:48 #: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:52 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:275 ../src/gui/textdialog.cpp:40 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56 ../src/gui/updaterwindow.cpp:151 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" msgstr "E-MailAdresse ändern" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51 msgid "Type new email address twice:" msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:" #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein." #: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141 msgid "The email address entries mismatch." msgstr "Die neuen E-Mailadresse stimmen nicht überein." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47 #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:132 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:55 #: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63 msgid "Type new password twice:" msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:" #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." msgstr "Die neues Passwörter stimmen nicht überein." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" msgstr "Charakter erstellen" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:54 #: ../src/gui/logindialog.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 msgid "Hair color:" msgstr "Haarfarbe:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84 msgid "Hair style:" msgstr "Frisur:" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:416 #: ../src/gui/socialwindow.cpp:330 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:264 #, c-format msgid "Please distribute %d points" msgstr "Bitte verteile %d Punkte" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:195 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen." #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:255 msgid "Character stats OK" msgstr "Spielfigurattribute OK" #: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269 #, c-format msgid "Please remove %d points" msgstr "Bitte entferne %d Punkte" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:72 msgid "Confirm Character Delete" msgstr "Bestätige Charakter-Löschung" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this character?" msgstr "Bist Du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120 msgid "Account and Character Management" msgstr "Account- und Charakterverwaltung" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:131 msgid "Switch Login" msgstr "Login wechseln" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:145 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" msgstr "Abmelden" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:154 msgid "Change Email" msgstr "E-Mailadresse ändern" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:360 ../src/gui/serverdialog.cpp:213 #: ../src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:404 msgid "Choose" msgstr "Wähle" #: ../src/gui/charselectdialog.cpp:418 ../src/gui/charselectdialog.cpp:419 msgid "(empty)" msgstr "(leer)" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:92 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/gui/chatwindow.cpp:316 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:334 msgid "Attendance written to record log." msgstr "Anwesenheitsliste wurde ins Chatprotokol geschrieben." #: ../src/gui/chatwindow.cpp:504 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" msgstr "Flüsternd zu %s: %s" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:48 msgid "Custom Server" msgstr "Benutzerdefinierter Server" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:55 msgid "Address:" msgstr "Addresse:" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:56 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57 msgid "Server type:" msgstr "Servertyp:" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:69 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/customserverdialog.cpp:156 msgid "Please at least type both the address and the port of the server." msgstr "Bitte gib zumindest die Addresse und den Port des Servers an." #: ../src/gui/debugwindow.cpp:54 #, c-format msgid "%d FPS (OpenGL)" msgstr "%d FPS (OpenGL)" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:59 #, c-format msgid "%d FPS" msgstr "%d FPS" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:96 #, c-format msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "Cursor: (%d, %d)" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:100 #, c-format msgid "Music: %s" msgstr "Musik: %s" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:101 #, c-format msgid "Minimap: %s" msgstr "Übersichtskarte: %s" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:103 #, c-format msgid "Map: %s" msgstr "Karte : %s" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:107 #, c-format msgid "Particle count: %d" msgstr "Partikelzählung: %d" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:133 msgid "Show:" msgstr "Zeige:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:134 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:135 msgid "Collision tiles" msgstr "Kollisionstiles" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:136 msgid "Being collision radius" msgstr "Lebewesen Kollisionsradius" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:137 msgid "Being positions" msgstr "Lebewesenpositionen" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:138 msgid "Being path" msgstr "Lebewesenpfad" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:139 msgid "Mouse path" msgstr "Mauspfad" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:141 msgid "Specials:" msgstr "Specials:" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:142 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:143 msgid "Special 1" msgstr "Special 1" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:144 msgid "Special 2" msgstr "Special 2" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:145 msgid "Special 3" msgstr "Special 3" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:219 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:235 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/gui/debugwindow.cpp:239 msgid "Switches" msgstr "Schalter" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Equipment" msgstr "Ausrüstung" #: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:74 ../src/gui/inventorywindow.cpp:95 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:366 ../src/gui/popupmenu.cpp:373 msgid "Unequip" msgstr "Ablegen" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:37 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/gui/helpwindow.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:51 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 msgid "Storage" msgstr "Lager" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87 msgid "Slots:" msgstr "Plätze:" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:88 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:368 ../src/gui/popupmenu.cpp:375 msgid "Equip" msgstr "Ausrüsten" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:94 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/popupmenu.cpp:378 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/inventorywindow.cpp:379 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:383 msgid "Drop..." msgstr "Wegwerfen" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/popupmenu.cpp:390 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:110 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" msgstr "Ausrüstung" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:112 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:367 msgid "Store" msgstr "Einlagern" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:133 ../src/gui/popupmenu.cpp:397 msgid "Retrieve" msgstr "Abholen" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:381 ../src/gui/popupmenu.cpp:385 msgid "Drop" msgstr "Wegwerfen" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/okdialog.cpp:42 #: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39 #: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:115 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:141 msgid "Select amount of items to trade." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du tauschen möchtest." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:144 msgid "Select amount of items to drop." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:147 msgid "Select amount of items to store." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du einlagern möchtest." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:150 msgid "Select amount of items to retrieve." msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wieder haben möchtest." #: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:153 msgid "Select amount of items to split." msgstr "Wähle aus, wie viel Gegenstände Du aufteilen möchtest." #: ../src/gui/itempopup.cpp:135 msgid "No item" msgstr "Kein Gegenstand" #: ../src/gui/itempopup.cpp:206 #, c-format msgid "Weight: %s" msgstr "Gewicht: %s" #: ../src/gui/logindialog.cpp:51 ../src/gui/logindialog.cpp:63 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Remember username" msgstr "Benutzername merken" #: ../src/gui/logindialog.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58 #: ../src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../src/gui/logindialog.cpp:62 msgid "Change Server" msgstr "Wechsle den Server" #: ../src/gui/logindialog.cpp:129 msgid "Registration disabled" msgstr "Registrierung deaktiviert" #: ../src/gui/logindialog.cpp:129 msgid "You need to use the website to register an account for this server." msgstr "Du musst auf der Webseite ein Konto für diesen Server erstellen." #: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" msgstr "Karte" #: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244 msgid "Need" msgstr "Muss" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:49 msgid "Waiting for server" msgstr "Warte auf den Server" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:52 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:74 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" msgstr "NPC" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:119 msgid "Clear log" msgstr "Protokoll leeren" #: ../src/gui/npcdialog.cpp:135 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzten" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" msgstr "Senden" #: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." msgstr "Es misslang den Brief zu senden oder er war ungültig." #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Outfit: %d" msgstr "Ausrüstung: %d" #: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70 msgid "Unequip first" msgstr "erstes ausziehen" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:84 #, c-format msgid "Trade with %s..." msgstr "Handele mit %s..." #: ../src/gui/popupmenu.cpp:88 ../src/gui/popupmenu.cpp:162 #, c-format msgid "Attack %s" msgstr "Attackiere %s" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:92 #, c-format msgid "Whisper %s" msgstr "flüstere %s" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:101 #, c-format msgid "Befriend %s" msgstr "Sei Freund von %s" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:106 #, c-format msgid "Disregard %s" msgstr "Missachte %s" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:109 #, c-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignoriere %s" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:115 ../src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format msgid "Unignore %s" msgstr "Ignoriere %s nicht mehr" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:118 #, c-format msgid "Completely ignore %s" msgstr "Ignoriere %s komplett" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:131 #, c-format msgid "Invite %s to join your guild" msgstr "Lade %s in deine Gilde ein" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:137 #, c-format msgid "Invite %s to join your party" msgstr "Lade %s in deine Gruppe ein" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:145 msgid "Kick player" msgstr "Spieler rauswerfen" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:154 #, c-format msgid "Talk to %s" msgstr "Rede mit %s" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:167 msgid "Kick monster" msgstr "Monster töten" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:175 msgid "Add name to chat" msgstr "Füge Namen zu Chat hinzu" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:192 #, c-format msgid "Pick up %s" msgstr "Hebe %s auf" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:399 msgid "Add to chat" msgstr "Zu Chat hinzufügen" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" msgstr "Server wechseln" #: ../src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" msgstr "Spielfigur wechseln" #: ../src/gui/recorder.cpp:88 msgid "Finishing recording." msgstr "Aufzeichnung abgeschlossen." #: ../src/gui/recorder.cpp:92 msgid "Not currently recording." msgstr "Es läuft keine Aufzeichnung." #: ../src/gui/recorder.cpp:97 msgid "Already recording." msgstr "Es läuft bereits eine Aufzeichnung." #: ../src/gui/recorder.cpp:105 msgid "Starting to record..." msgstr "Starte Aufzeichnung..." #: ../src/gui/recorder.cpp:113 msgid "Failed to start recording." msgstr "Start der Aufzeichnung fehlgeschlagen." #: ../src/gui/recorder.h:39 msgid "Recording..." msgstr "Aufzeichnung läuft..." #: ../src/gui/recorder.h:40 msgid "Stop recording" msgstr "Stoppe Aufzeichnung" #: ../src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: ../src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" msgstr "eMail:" #: ../src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: ../src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein." #: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen." #: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein." #: ../src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:188 msgid "Choose Your Server" msgstr "Wähle deinen Server" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:210 msgid "Connect" msgstr "Verbinde..." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:211 msgid "Add custom Server..." msgstr "Füge Server hinzu..." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:212 msgid "Modify..." msgstr "Bearbeiten..." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:287 msgid "Please select a server." msgstr "Bitte wähle einen Server aus." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:331 msgid "Please select a custom server." msgstr "Bitte wähle einen Server aus." #: ../src/gui/serverdialog.cpp:404 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:410 msgid "Waiting for server..." msgstr "Warte auf den Server" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:414 msgid "Preparing download" msgstr "Download wird vorbereitet" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:418 msgid "Error retreiving server list!" msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:492 msgid "requires a newer version" msgstr "benötigt eine neuere Version" #: ../src/gui/serverdialog.cpp:494 #, c-format msgid "requires v%s" msgstr "benötigt v%s" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" msgstr "Lade Musik herunter" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" msgstr "Lautstärke der Klangeffekte" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" msgstr "Lautstärke der Musik" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" "Das Spiel muss neugestartet werden, wenn die neue Musik heruntergeladen " "werden soll" #: ../src/gui/setup_audio.cpp:106 msgid "Sound Engine" msgstr "Soundengine" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:47 msgid "This is what the color looks like" msgstr "So wird die Farbe aussehen" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:52 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:73 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:332 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:333 msgid "Pulse" msgstr "Pulsierend" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:334 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogen" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:90 ../src/gui/setup_colors.cpp:91 #: ../src/gui/setup_colors.cpp:334 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: ../src/gui/setup_colors.cpp:95 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung: " #: ../src/gui/setup_colors.cpp:110 msgid "Red:" msgstr "Rot: " #: ../src/gui/setup_colors.cpp:125 msgid "Green:" msgstr "Grün: " #: ../src/gui/setup_colors.cpp:140 msgid "Blue:" msgstr "Blau: " #: ../src/gui/setup.cpp:52 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../src/gui/setup.cpp:52 msgid "Reset Windows" msgstr "Fenster zurücksetzen" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:59 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:60 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:62 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:78 ../src/gui/setup_players.cpp:205 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:88 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:89 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:90 msgid "Bubbles, no names" msgstr "Blasen, keine Namen" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:91 msgid "Bubbles with names" msgstr "Blasen mit Namen" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:105 msgid "Visible names" msgstr "Sichtbare Namen" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:107 msgid "Show own name" msgstr "Zeige eigenen Namen" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:108 msgid "Log NPC dialogue" msgstr "Protokoliere NPC Gespräche" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:109 msgid "Show pickup notification:" msgstr "Zeige Pickup-Benachrichtigungen:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:111 msgid "in chat" msgstr "im Chatfenster" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:113 msgid "as particle" msgstr "als Partikeleffekt" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:120 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:125 msgid "Show damage" msgstr "Zeige Schaden" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:128 msgid "Overhead text:" msgstr "Überkopf-Text:" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:129 msgid "Gui opacity" msgstr "GUI-Transparenz" #: ../src/gui/setup_interface.cpp:130 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Knopf drücken, um die Kalibrierung zu starten" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" msgstr "Joystick aktivieren" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" msgstr "Kreise den Steuerknüppel" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89 msgid "Assign" msgstr "Zuordnen" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93 msgid "Unassign" msgstr "Lösche" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:128 msgid "Key Conflict(s) Detected." msgstr "Tasten Konlikt(e) entdeckt." #: ../src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: ../src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: ../src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Disregarded" msgstr "Unbeachtet" #: ../src/gui/setup_players.cpp:67 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: ../src/gui/setup_players.cpp:224 msgid "Allow trading" msgstr "Handeln erlauben" #: ../src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow whispers" msgstr "Flüstern erlauben" #: ../src/gui/setup_players.cpp:230 msgid "Put all whispers in tabs" msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen" #: ../src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Show gender" msgstr "Zeige Geschlecht" #: ../src/gui/setup_players.cpp:234 msgid "Enable Chat log" msgstr "Aktiviere Chatlog" #: ../src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: ../src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" msgstr "Wenn ignorierend:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:134 msgid "off" msgstr "Aus" #: ../src/gui/setup_video.cpp:135 ../src/gui/setup_video.cpp:148 msgid "low" msgstr "Niedrig" #: ../src/gui/setup_video.cpp:136 ../src/gui/setup_video.cpp:150 msgid "high" msgstr "Hoch" #: ../src/gui/setup_video.cpp:149 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: ../src/gui/setup_video.cpp:151 msgid "max" msgstr "Maximal" #: ../src/gui/setup_video.cpp:165 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" #: ../src/gui/setup_video.cpp:166 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:167 msgid "Custom cursor" msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger" #: ../src/gui/setup_video.cpp:169 msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #: ../src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "FPS limit:" msgstr "FPS Limit:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:181 msgid "Disable transparency (Low CPU mode)" msgstr "Transparenz deaktivieren (für langsame PCs)" #: ../src/gui/setup_video.cpp:184 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gui/setup_video.cpp:191 msgid "Ambient FX:" msgstr "Umgebungs FX:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:192 msgid "Particle detail:" msgstr "Partikeldetails:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:200 ../src/gui/setup_video.cpp:407 #: ../src/gui/setup_video.cpp:481 msgid "None" msgstr "Keins" #: ../src/gui/setup_video.cpp:317 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fehler beim Wechseln in den Fenstermodus. Wiederherstellung des alten Modus " "ist auch fehlgeschlagen!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:323 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" msgstr "" "Fehler beim Wechseln in den Vollbildmodus. Wiederherstellung des alten Modus" " ist auch fehlgeschlagen!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:334 msgid "Switching to Full Screen" msgstr "Wechsele zu Vollbild" #: ../src/gui/setup_video.cpp:335 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft." #: ../src/gui/setup_video.cpp:349 msgid "Changing to OpenGL" msgstr "Wechsele zu OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:350 msgid "" "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your " "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-" "opengl\"." msgstr "" "Der Wechsel zu OpenGL erfordert einen Neustart. Falls mit OpenGL Grafiken " "fehlerhaft dargestellt werden sollten bitte das Spiel mit der " "Kommandozeilenoption \"--no-opengl\" neustarten." #: ../src/gui/setup_video.cpp:357 msgid "Deactivating OpenGL" msgstr "Deaktiviere OpenGL" #: ../src/gui/setup_video.cpp:358 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "" "Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung " "übernommen." #: ../src/gui/setup_video.cpp:366 msgid "Transparency disabled" msgstr "Transparanz deaktiviert" #: ../src/gui/setup_video.cpp:367 ../src/gui/setup_video.cpp:375 msgid "You must restart to apply changes." msgstr "Bitte neustarten um Änderungen zu übernehmen." #: ../src/gui/setup_video.cpp:374 msgid "Transparency enabled" msgstr "Transparenz aktiviert." #: ../src/gui/setup_video.cpp:440 msgid "Screen Resolution Changed" msgstr "Bildschirmauflösung geändert" #: ../src/gui/setup_video.cpp:441 msgid "Restart your client for the change to take effect." msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen." #: ../src/gui/setup_video.cpp:459 msgid "Particle Effect Settings Changed." msgstr "Partikeleffekt Einstellungen haben sich verändert." #: ../src/gui/setup_video.cpp:460 msgid "Changes will take effect on map change." msgstr "Änderung werden beim nächsten Kartenwechsel übernommen." #: ../src/gui/skilldialog.cpp:215 ../src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Skills" msgstr "Fertigkeiten" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:230 msgid "Up" msgstr "Erhöhen" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:275 #, c-format msgid "Skill points available: %d" msgstr "Verfügbare Skillpunkte: %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:370 #, c-format msgid "Skill Set %d" msgstr "Skill-Set %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:379 #, c-format msgid "Skill %d" msgstr "Skill %d" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:461 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" msgstr "Lvl: %d (%+d)" #: ../src/gui/skilldialog.cpp:472 #, c-format msgid "Lvl: %d" msgstr "Lvl: %d" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:126 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "Spieler %s wurde zur Gilde %s eingeladen." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:139 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." msgstr "Verlassen der Gilde %s erfragt." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:153 msgid "Member Invite to Guild" msgstr "Mitgliedereinladung zu einer Gilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:154 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "Wen möchtest du zu der Gilde %s einladen?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:163 msgid "Leave Guild?" msgstr "Gilde verlassen?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" msgstr "Bist du sicher dass du die Gilde \"%s\" verlassen willst?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:207 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:331 #, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "Benutzer %s zur Gruppe eingeladen." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:218 #, c-format msgid "Party %s quit requested." msgstr "Auflösung der Gruppe %s beauftragt." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:232 msgid "Member Invite to Party" msgstr "Einladung zu einer Gruppe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" msgstr "Wen willst du zur Gruppe \"%s\" einladen?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:242 msgid "Leave Party?" msgstr "Gruppe verlassen?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:243 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe \"%s\" verlassen willst?" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:272 msgid "Create Guild" msgstr "Gilde erstellen" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:273 ../src/gui/socialwindow.cpp:619 msgid "Create Party" msgstr "Erstelle Gruppe" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:312 ../src/gui/windowmenu.cpp:68 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:331 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:332 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:444 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s wurde akzeptiert." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:450 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." msgstr "Gruppeneinladung von %s wurde zurückgewiesen." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:463 msgid "Accepted guild invite" msgstr "Gilden-Einladung akzeptiert" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:468 msgid "Rejected guild invite." msgstr "Gildeneinladung zurückgewiesen." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:496 msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name." msgstr "Gilde konnte nicht erstellt werden, bitte einen kürzen Namen wählen." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:503 #, c-format msgid "Creating guild called %s." msgstr "Erstelle der Gilde %s." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Creating party failed, please choose a shorter name." msgstr "" "Gruppe konte nicht erstellt werden, bitte einen kürzeren Namen wählen." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:526 #, c-format msgid "Creating party called %s." msgstr "Erzeuge Gruppe namens \"%s\"" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:540 msgid "Guild Name" msgstr "Gildenname" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:541 msgid "Choose your guild's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:553 msgid "Received guild request, but one already exists." msgstr "Gilden-Anfrage erhalten, aber es existiert bereits eine." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:558 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." msgstr "%s hat Dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:563 msgid "Accept Guild Invite" msgstr "Nehme Gildeneinladung an" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:575 msgid "Received party request, but one already exists." msgstr "Gruppenanfrage erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:584 msgid "You have been invited you to join a party." msgstr "Du wurdest eingeladen, einer Gruppe beizutreten." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:588 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." msgstr "Du wurdest eingeladen, der \"%s\"-Gruppe beizutreten." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:596 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:601 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:609 msgid "Accept Party Invite" msgstr "Nehme Gruppeneinladung an" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:620 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe." #: ../src/gui/socialwindow.cpp:625 msgid "Party Name" msgstr "Gruppenname" #: ../src/gui/socialwindow.cpp:626 msgid "Choose your party's name." msgstr "Wähle den Namen deiner Gruppe." #: ../src/gui/specialswindow.cpp:79 ../src/gui/windowmenu.cpp:66 msgid "Specials" msgstr "Special" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:219 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:267 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Stufe: %d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:118 ../src/gui/statuswindow.cpp:212 #: ../src/gui/statuswindow.cpp:244 #, c-format msgid "Money: %s" msgstr "Geld: %s" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:121 msgid "HP:" msgstr "HP:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:126 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:134 msgid "MP:" msgstr "MP:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 ../src/gui/statuswindow.cpp:280 #, c-format msgid "Job: %d" msgstr "Beruf: %d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:163 msgid "Job:" msgstr "Beruf:" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:215 ../src/gui/statuswindow.cpp:252 #, c-format msgid "Character points: %d" msgstr "Charakterpunkte: %d" #: ../src/gui/statuswindow.cpp:260 #, c-format msgid "Correction points: %d" msgstr "Korrekturpunkte: %d" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:53 msgid "Propose trade" msgstr "Handel vorschlagen" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:54 msgid "Confirmed. Waiting..." msgstr "Bestätigt. Warten..." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:55 msgid "Agree trade" msgstr "Handel zustimmen" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:56 msgid "Agreed. Waiting..." msgstr "Zugestimmt. Warten..." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:59 msgid "Trade: You" msgstr "Handel: Du" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74 msgid "Trade" msgstr "Handeln" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134 #, c-format msgid "You get %s" msgstr "Du erhälst %s." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:99 msgid "You give:" msgstr "Du gibst:" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:103 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: ../src/gui/tradewindow.cpp:262 msgid "" "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser" " Gegenstände hinzufügen." #: ../src/gui/tradewindow.cpp:303 msgid "You don't have enough money." msgstr "Du hast nicht genügend Geld." #: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Name : %s" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:125 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:149 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:152 msgid "Play" msgstr "Los!" #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:419 msgid "##1 The update process is incomplete." msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:421 msgid "##1 It is strongly recommended that" msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen," #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:423 msgid "##1 you try again later." msgstr "##1 versuch es später nochmal." #: ../src/gui/updaterwindow.cpp:517 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48 msgid "/users > Lists the users in the current channel" msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/quit > Leave a channel" msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/op > Make a user a channel operator" msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalmoderator" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/kick > Kick a user from the channel" msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62 msgid "Command: /users" msgstr "Befehl: /users" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "This command shows the users in this channel." msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "Command: /topic " msgstr "Befehl: /topic " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "This command sets the topic to ." msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf ." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "Command: /quit" msgstr "Befehl: /quit" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "This command leaves the current channel." msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79 msgid "Command: /op " msgstr "Befehl: /op " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "This command makes a channel operator." msgstr "Dieser Befehl macht Spieler zu einem Moderator des Kanals" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls " "Moderatorrechte verleihen." #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88 msgid "Command: /kick " msgstr "Befehl: /kick " #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "This command makes leave the channel." msgstr "Diese Befehl wirft Spieler aus dem Kanal" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114 msgid "Need a user to op!" msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!" #: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121 msgid "Need a user to kick!" msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:158 msgid "Global announcement:" msgstr "Globale Ansage:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:164 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" msgstr "Globale Ansage von %s:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:179 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:190 #, c-format msgid "%s whispers: %s" msgstr "%s flüstert: %s" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:53 msgid "Cannot send empty chat!" msgstr "Kann keine leere Nachricht senden!" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/ignore > Ignore the other player" msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:74 msgid "/close > Close the whisper tab" msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84 msgid "Command: /close" msgstr "Befehl: /close" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:85 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "Dieser Befehl schließt den aktuellen privaten Tab." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89 msgid "Command: /ignore" msgstr "Kommando: /ignore" #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:90 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." msgstr "" "Dieses Kommando ignoriert den anderen Spieler ohne Rücksicht auf aktuelle " "Beziehungen." #: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:96 msgid "" "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" "Dieses Kommando hört auf den anderen Spieler zu ignorieren, wenn dieser " "ignoriert wurde." #: ../src/gui/windowmenu.cpp:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/windowmenu.cpp:70 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71 msgid "Select World" msgstr "Wähle die Welt" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76 msgid "Change Login" msgstr "Login wechseln" #: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Choose World" msgstr "Wähle die Welt" #: ../src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Up" msgstr "Laufe Hoch" #: ../src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Down" msgstr "Laufe Runter" #: ../src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Left" msgstr "Laufe nach Links" #: ../src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Right" msgstr "Laufe nach Rechts" #: ../src/keyboardconfig.cpp:45 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238 msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: ../src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Target & Attack" msgstr "Zielen & Angreifen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Smilie" msgstr "Grinsen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Talk" msgstr "Sprechen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:49 msgid "Stop Attack" msgstr "Angriff abbrechen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target Monster" msgstr "Auf Monster zielen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target NPC" msgstr "NPC anvisieren" #: ../src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Target Player" msgstr "Spieler anvisieren" #: ../src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Pickup" msgstr "Aufheben" #: ../src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Hide Windows" msgstr "Fenster ausblenden" #: ../src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Sit" msgstr "Sitzen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Enable/Disable Trading" msgstr "Handeln erlauben/verbieten" #: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59 #: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61 #: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63 #: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65 #: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67 #: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" msgstr "Kurztaste %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" msgstr "Hilfefenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" msgstr "Inventarfenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" msgstr "Ausrüstungsfenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" msgstr "Fertigkeitenfenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" msgstr "Kartenfenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" msgstr "Chatfenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" msgstr "Kurztastenfenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" msgstr "Einstellungen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" msgstr "Debugfenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Social Window" msgstr "Social Fenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" msgstr "Kurztasten für Gefühle" #: ../src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Outfits Window" msgstr "Outfit Fenster" #: ../src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" msgstr "Ausrüstung anziehen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:84 msgid "Copy Outfit" msgstr "Ausrüstung kopieren" #: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86 #: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88 #: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90 #: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92 #: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94 #: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" msgstr "Gefühlstaste %d" #: ../src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" msgstr "Chat ein/aus" #: ../src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" msgstr "Im Chat hochscrollen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" msgstr "Im Chat runter scrollen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" msgstr "Voriger Tab" #: ../src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" msgstr "Nächster Tab" #: ../src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" msgstr "OK auswählen" #: ../src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" msgstr "Ignoriere Eingabe 1" #: ../src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" msgstr "Ignoriere Eingabe 2" #: ../src/keyboardconfig.cpp:185 #, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" "Konflikt der Tasten für \"%s\" und \"%s\". Wenn du die Konflikte nicht löst " "kann es zu komischem Spielverhalten kommen." #: ../src/localplayer.cpp:913 msgid "Tried to pick up nonexistent item." msgstr "Versucht, nichtexistenten Gegenstand aufzunehmen." #: ../src/localplayer.cpp:914 msgid "Item is too heavy." msgstr "Gegenstand ist zu schwer." #: ../src/localplayer.cpp:915 msgid "Item is too far away" msgstr "Gegenstand ist zu weit weg" #: ../src/localplayer.cpp:916 msgid "Inventory is full." msgstr "Inventar ist voll." #: ../src/localplayer.cpp:917 msgid "Stack is too big." msgstr "Stapel ist zu groß." #: ../src/localplayer.cpp:919 msgid "Item belongs to someone else." msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem." #: ../src/localplayer.cpp:920 msgid "Unknown problem picking up item." msgstr "Unbekanntes Problem beim Aufheben des Gegenstandes." #: ../src/localplayer.cpp:938 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben." #: ../src/localplayer.cpp:1071 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: ../src/main.cpp:42 msgid "mana [options] [mana-file]" msgstr "mana [Optionen] [mana-Datei]" #: ../src/main.cpp:43 msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)" msgstr "[mana-file] : Die mana-file ist eine XML Datei (.mana)" #: ../src/main.cpp:44 msgid " used to set custom parameters" msgstr " benutzt um benutzerdefinierte Parameter zu setzen" #: ../src/main.cpp:45 msgid " to the mana client." msgstr " zu dem Mana Client." #: ../src/main.cpp:47 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: ../src/main.cpp:48 msgid " -v --version : Display the version" msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen" #: ../src/main.cpp:49 msgid " -h --help : Display this help" msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an" #: ../src/main.cpp:50 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" msgstr " -C --config-dir : Zu nutzendes Konfigurationsverzeichnis" #: ../src/main.cpp:51 msgid " -U --username : Login with this username" msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden" #: ../src/main.cpp:52 msgid " -P --password : Login with this password" msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen" #: ../src/main.cpp:53 msgid " -c --character : Login with this character" msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden" #: ../src/main.cpp:54 msgid " -s --server : Login server name or IP" msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers" #: ../src/main.cpp:55 msgid " -p --port : Login server port" msgstr " -p --port : Port des Loginservers" #: ../src/main.cpp:56 msgid " --update-host : Use this update host" msgstr " --update-host : Zu nutzender Update-Host" #: ../src/main.cpp:57 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus" #: ../src/main.cpp:59 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates" #: ../src/main.cpp:60 msgid " -d --data : Directory to load game data from" msgstr "" " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden " "soll" #: ../src/main.cpp:61 msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory" msgstr " --localdata-dir : Zu nutzendes lokales Datenverzeichnis" #: ../src/main.cpp:62 msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use" msgstr " --chat-log-dir : Zu nutzendes Chat-Logverzeichnis" #: ../src/main.cpp:63 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" msgstr "" " --screenshot-dir : Verzeichnis, in dem Bildschirmfotos gespeichert " "werden" #: ../src/main.cpp:65 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" msgstr " --no-opengl : Deaktiviert OpenGL in dieser Sitzung" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:166 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:173 #, c-format msgid "Strength %+.1f" msgstr "Stärke %+.1f" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:179 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 msgid "Agility" msgstr "Beweglichkeit" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:186 #, c-format msgid "Agility %+.1f" msgstr "Beweglichkeit %+.1f" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:192 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Dexterity" msgstr "Geschicklichkeit" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:199 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" msgstr "Geschicklichkeit %+.1f" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:205 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232 msgid "Vitality" msgstr "Gesundheit" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:212 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" msgstr "Gesundheit %+.1f" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:218 #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 msgid "Intelligence" msgstr "Intelligenz" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:225 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" msgstr "Intelligenz %+.1f" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:231 msgid "Willpower" msgstr "Willenskraft:" #: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:238 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" msgstr "Willenskraft %+.1f" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:276 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:96 msgid "You are dead." msgstr "Ach ja: Du bist Tot." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:277 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." msgstr "" "Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99 msgid "You are not that alive anymore." msgstr "Du bist nicht länger lebendig." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:280 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." msgstr "Die kalten Hände des Sensenmanns greifen nach Deiner Seele." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101 msgid "Game Over!" msgstr "Game Over!" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" "Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem " "besserem Ort gegangen." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider" " nicht ganz so genial, wie Du dachtest..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107 msgid "I guess this did not run too well." msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:287 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109 msgid "Do you want your possessions identified?" msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?" #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113 msgid "Annihilated." msgstr "Vernichtet." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115 msgid "Looks like you got your head handed to you." msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein " "paar Neue." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:296 msgid "Press OK to respawn." msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen." #: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:297 msgid "You Died" msgstr "Du bist tot." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:221 msgid "Not logged in." msgstr "nicht angemeldet" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143 msgid "No empty slot." msgstr "Kein freier Slot." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146 msgid "Invalid name." msgstr "Ungültiger Name." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 msgid "Character's name already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 msgid "Invalid hairstyle." msgstr "Ungültiger Haarstil." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "Invalid hair color." msgstr "Ungültige Haarfarbe." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 msgid "Invalid gender." msgstr "Ungültiges Geschlecht." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 msgid "Character's stats are too high." msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 msgid "Character's stats are too low." msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 #, c-format msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)." msgstr "" "Mindestens einer der Statuspunkte ist außerhalb des erlaubten Bereiches: (%u" " - %u)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:173 msgid "Invalid slot number." msgstr "Ungültige Slotnummer." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:176 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212 msgid "Player deleted." msgstr "Spieler gelöscht" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:224 msgid "Selection out of range." msgstr "Auswahl ungültig." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Unbekannter Fehler (%d)." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:266 msgid "No gameservers are available." msgstr "Kein Server verfügbar" #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:269 msgid "Invalid character slot selected." msgstr "Ungültiger Charakterslot ausgewählt." #: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:272 #, c-format msgid "Unhandled character select error message %i." msgstr "Unbehandelter Fehler beim Auswählen eines Characters: %i" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324 #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Thema: %s" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194 #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285 msgid "Players in this channel:" msgstr "Spieler im Kanal:" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211 msgid "Error joining channel." msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217 msgid "Listing channels." msgstr "Liste Kanäle" #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229 msgid "End of channel list." msgstr "Ende der Channel-Liste." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314 #, c-format msgid "%s entered the channel." msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319 #, c-format msgid "%s left the channel." msgstr "%s hat den Channel verlassen." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345 #, c-format msgid "%s has kicked %s." msgstr "%s hat %s gekickt." #: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350 msgid "Unknown channel event." msgstr "Unbekanntes Channel-Event." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82 msgid "Guild created." msgstr "Gilde erstellt." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87 msgid "Error creating guild." msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97 msgid "Invite sent." msgstr "Einladung gesendet." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204 msgid "Member was promoted successfully." msgstr "Mitglied wurde erfolgreich befördert." #: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209 msgid "Failed to promote member." msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 msgid "Wrong magic_token." msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280 msgid "Already logged in." msgstr "Bereits angemeldet" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98 msgid "Account banned." msgstr "Account wurde gebannt." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 msgid "New password incorrect." msgstr "Neues Passwort fehlerhaft" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89 msgid "Old password incorrect." msgstr "Altes Passwort fehlerhaft" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160 msgid "Account not connected. Please login first." msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154 msgid "New email address incorrect." msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157 msgid "Old email address incorrect." msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "The new email address already exists." msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." msgstr "" "Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator " "kontaktieren." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274 #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311 msgid "Client version is too old." msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277 msgid "Wrong username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283 msgid "Account banned" msgstr "Account wurde gebannt." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch." #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314 msgid "Wrong username, password or email address." msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317 msgid "Username already exists." msgstr "Benutzername bereits vorhanden" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320 msgid "Email address already exists." msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden" #: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." msgstr "" "Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war inkorrekt." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75 #, c-format msgid "" "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range." msgstr "" "Gruppeneinladung fehlgeschlagen, da der Spieler %s nicht in der sichtbaren " "Reichweite ist." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98 msgid "" "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server." msgstr "" "Das Beitreten zur Gruppe ist fehlgeschlagen, da die Einladung auf dem Server" " abgelaufen ist." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102 msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game." msgstr "" "Beitreten zur Gruppe fehlgeschlagen, da der Einladende das Spiel verlassen " "hat." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid " on invitation from %s" msgstr " nach Einladung von %s" #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s joined the party%s." msgstr "%s ist der Gruppe %s beigetreten." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:148 #, c-format msgid "%s rejected your invite." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:152 msgid "" "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a " "short time." msgstr "" "Gruppeneinladung wurde aufgrund von zu vielen Einladungen in zu kurzer Zeit " "verworfen." #: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:157 #, c-format msgid "%s is already in a party." msgstr "%s ist bereits in einer Gruppe." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95 msgid "Accepting incoming trade requests." msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97 msgid "Ignoring incoming trade requests." msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109 msgid "Request for Trade" msgstr "Erbitte einen Handel" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" msgstr "%s möchte mit Dir handeln, stimmst Du zu?" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134 #, c-format msgid "Trading with %s" msgstr "Handele mit %s" #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224 msgid "Trade canceled." msgstr "Handel abgebrochen." #: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231 msgid "Trade completed." msgstr "Handel abgeschlossen." #: ../src/net/net.cpp:141 msgid "Unknown Server Type! Exiting." msgstr "Unbekannter Server-Typ!" #: ../src/net/net.cpp:164 msgid "Server protocol unsupported" msgstr "Server Protokoll nicht unterstützt." #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64 msgid "Kick failed!" msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!" #: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66 msgid "Kick succeeded!" msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!" #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109 msgid "Nothing to sell." msgstr "Du hast nichts zu verkaufen." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116 msgid "Thanks for buying." msgstr "Vielen Dank für den Einkauf." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123 msgid "Unable to buy." msgstr "Kauf fehlgeschlagen." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129 msgid "Thanks for selling." msgstr "Vielen Dank für den Verkauf." #: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131 msgid "Unable to sell." msgstr "Verkauf fehlgeschlagen." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." msgstr "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich zu viele Spieler auf dem Server." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107 msgid "Cannot use this ID." msgstr "Kann diese ID nicht benutzen" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110 msgid "Unknown char-server failure." msgstr "Unbekannter Charakter-Server-Fehler." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." msgstr "" "Charakter konnte nicht erstellt werden. Wahrscheinlich ist der Name bereits " "vergeben." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146 msgid "Character deleted." msgstr "Spieler gelöscht." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to delete character." msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden." #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:272 msgid "Agility:" msgstr "Beweglichkeit:" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:273 msgid "Vitality:" msgstr "Gesundheit:" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:274 msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:275 msgid "Dexterity:" msgstr "Geschicklichkeit:" #: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:276 msgid "Luck:" msgstr "Glück:" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:87 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." msgstr "Geflüster konnte nicht gesendet werden, %s ist offline." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:96 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." msgstr "Geflüster konnte nicht gesendet werden, da es von %s ignoriert wurde." #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:230 msgid "MVP player." msgstr "Spieler" #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:271 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:281 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:291 #: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:301 msgid "Channels are not supported!" msgstr "Kanäle werden nicht unterstützt!" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:83 #, c-format msgid "Online users: %d" msgstr "Benutzer online: %d" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96 msgid "Request to quit denied!" msgstr "Anfrage zum Verlassen abgelehnt!" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102 #, c-format msgid "Strength %+d" msgstr "Stärke %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103 #, c-format msgid "Agility %+d" msgstr "Beweglichkeit %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104 #, c-format msgid "Vitality %+d" msgstr "Gesundheit %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105 #, c-format msgid "Intelligence %+d" msgstr "Intelligenz %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106 #, c-format msgid "Dexterity %+d" msgstr "Geschicklichkeit %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" msgstr "Glück %+d" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135 msgid "No servers available." msgstr "Keine Server verfügbar" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Someone else is trying to use this account." msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "This account is already logged in." msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145 msgid "Speed hack detected." msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148 msgid "Duplicated login." msgstr "Mehrfache Anmeldung" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151 msgid "Unknown connection error." msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209 msgid "Got disconnected from server!" msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236 msgid "Luck" msgstr "Glück" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239 msgid "Defense" msgstr "Verteidigung:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240 msgid "M.Attack" msgstr "M.Angriff:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241 msgid "M.Defense" msgstr "M.Verteidigung:" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245 #, no-c-format msgid "% Accuracy" msgstr "% Accuracy" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247 #, no-c-format msgid "% Evade" msgstr "% Evade" #: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249 #, no-c-format msgid "% Critical" msgstr "% Critical" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" msgstr "Gilde" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." msgstr "/help > Diese Hilfe anzeigen" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62 msgid "/invite > Invite a player to your guild" msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gilde ein" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63 msgid "/leave > Leave the guild you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Gilde in der du bist" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" msgstr "/kick > Schmeisse jemanden aus der Gilde, in der du bist." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite " msgstr "Befehl: /invite " #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 msgid "This command invites to the guild you're in." msgstr "Dieses Kommando lädt in die Gilde ein, in der du bist." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" msgstr "Befehl: /leave" #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the guild." msgstr "Dieses Kommando führt dazu, dass der Spieler die Gilde verlässt." #: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." msgstr "Gildenname nicht angegeben." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296 msgid "Could not invite user to guild." msgstr "Konnte Benutzer nicht zur Gilde einladen." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301 msgid "User rejected guild invite." msgstr "Benutzer hat Gildeneinladung abgelehnt." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306 msgid "User is now part of your guild." msgstr "Benutzer ist jetzt Teil deiner Gilde." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311 msgid "Your guild is full." msgstr "Deine Gilde ist voll." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316 msgid "Unknown guild invite response." msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung." #: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393 msgid "Guild creation isn't supported yet." msgstr "Gildenerstellung wird nocht nicht unterstützt." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" msgstr "Gruppe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Gruppe ein" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" msgstr "/leave > Verlasse die Gruppe, in der Du Mitglied bist" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Gruppe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" msgstr "" "/item > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Gegenstände in der " "Gruppe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" "/exp > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Erfahrungspunkte in der" " Gruppe" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Gruppe verlassen" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item " msgstr "Befehl: /item " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl ändert die Einstellungen zum Teilen von Gegenständen in einer " "Gruppe." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" " darf enthalten: \"1\",\"yes\" oder \"true\" um das Teilen von " "Gegenständen zu erlauben, \"0\",\"no\" oder \"false\" um es zu verbieten." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" msgstr "Befehl: /item" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt an, ob Gegenstände in der Gruppe geteilt werden, oder " "nicht." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp " msgstr "Befehl: /exp " #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." msgstr "Dieser Befehl ändert das Teilen der Erfahrungspunkte in einer Gruppe." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97 msgid "" " can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" "Gültige Werte für sind: \"1\",\"yes\",\"true\" um das Teilen zu " "erlauben, \"0\",\"no\",\"false\" verbieten es." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" msgstr "Befehl: /exp" #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" "Dieser Befehl zeigt an, ob das Teilen von Erfahrungspunkten in der Gruppe " "aktiviert ist." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197 msgid "Item sharing enabled." msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:203 msgid "Item sharing disabled." msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:209 msgid "Item sharing not possible." msgstr "Teilen von Gegenständen nicht möglich." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141 msgid "Item sharing unknown." msgstr "Itemverteilung unbekannt." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173 msgid "Experience sharing enabled." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179 msgid "Experience sharing disabled." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:185 msgid "Experience sharing not possible." msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte nicht möglich." #: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176 msgid "Experience sharing unknown." msgstr "Erfahrungsverteilung unbekannt." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:287 msgid "Failed to use item." msgstr "Gegenstand konnte nicht benutzt werden." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:405 msgid "Unable to equip." msgstr "Kann Gegenstand nicht ausrüsten." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417 msgid "Unable to unequip." msgstr "Kann Gegenstand nicht ablegen." #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64 msgid "Torso" msgstr "Oberkörper" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66 msgid "Arms" msgstr "Waffen" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68 msgid "Head" msgstr "Kopf" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70 msgid "Legs" msgstr "Beine" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72 msgid "Feet" msgstr "Füße" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74 msgid "Ring 1/2" msgstr "Ring 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76 msgid "Ring 2/2" msgstr "Ring 2/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78 msgid "Necklace" msgstr "Halsschmuck" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80 msgid "Hand 1/2" msgstr "Hand 1/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82 msgid "Hand 2/2" msgstr "Hand 2/2" #: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84 msgid "Ammo" msgstr "Munition" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86 msgid "Account was not found. Please re-login." msgstr "Account konnte nicht gefunden werden. Bitte melde dich erneut an." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92 msgid "New password too short." msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156 msgid "Unregistered ID." msgstr "Unbekannte ID" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162 msgid "Account expired." msgstr "Account abgelaufen" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165 msgid "Rejected from server." msgstr "Vom Server zurückgewiesen" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" "Du wurdest permanent vom Spiel ausgeschlossen. Bitte wende Dich an das GM-" "Team." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172 msgid "Client too old." msgstr "Client ist zu alt." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:175 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" "Du wurdest zeitweise, bis %s vom Spiel ausgeschlossen.\n" "Bitte wende dich mittels des Forums an das GM-Team." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182 msgid "Server overpopulated." msgstr "Server ist voll." #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185 msgid "This user name is already taken." msgstr "Dieser Spielername ist bereits vergeben" #: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188 msgid "Username permanently erased." msgstr "Benutzername dauerhaft gelöscht." #: ../src/net/tmwa/network.cpp:146 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "Empty address given to Network::connect()!" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:335 msgid "Unable to resolve host \"" msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen" #: ../src/net/tmwa/network.cpp:405 msgid "Connection to server terminated. " msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen. " #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:83 msgid "Could not create party." msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:85 msgid "Party successfully created." msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:120 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." msgstr "%s ist bereits Mitglied einer Gruppe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:124 #, c-format msgid "%s refused your invitation." msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Gruppe." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:237 msgid "You have left the party." msgstr "Du hast die Gruppe verlassen." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:247 #, c-format msgid "%s has left your party." msgstr "%s hat Deine Gruppe verlassen." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:300 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht, \"%s\" zu sagen." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:336 #, c-format msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s." msgstr "Einladung fehlgeschlagen, da du den Spieler %s nicht sehen kannst." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:341 msgid "You can only inivte when you are in a party!" msgstr "Du kannst nur einladen, wenn du in einer Gruppe bist." #: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369 #, c-format msgid "%s is not in your party!" msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." msgstr "Gib eine Münze ein um weiter zuspielen." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." msgstr "Du bist nicht tot. Du erholst Dich bloß." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." msgstr "Du bist nicht mehr." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." msgstr "Du hast Dich entschieden, dem Irdischen zu entsagen." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit, deinem Schöpfer gegenüberzutreten." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." msgstr "Du bist ein wenig steif." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." msgstr "Des Lebens beraubt ruhst Du in Frieden." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" "Wenn Du nicht so lebendig wärst, könntest Du die Gänseblümchen von unten " "sehen." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." msgstr "Deine Körperfunktionen sind nun Geschichte." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." msgstr "Du kriegst nichts mehr mit." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." msgstr "Jetzt passt Du in 'nen Eimer." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" "Du hast Deine sterbliche Hülle abgelegt, der Schleier legt sich über Dich " "und Du trittst dem Chor der blutenden Unsichtbaren bei." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." msgstr "Du warst einmal ein Spieler." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:294 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:255 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain " "health." msgstr "" "Du trägst mehr als die Hälfte Deiner Tragkraft. Du kannst Dich nicht mehr " "heilen." #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328 #, c-format msgid "You picked up %s." msgstr "Du hast %s aufgehoben " #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:367 msgid "Cannot raise skill!" msgstr "Kann Skill nicht erhöhen!" #: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:507 msgid "Equip arrows first." msgstr "Rüste dich zuerst mit Pfeilen aus." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:145 msgid "Trade failed!" msgstr "Handel fehlgeschlagen!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:148 msgid "Emote failed!" msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:151 msgid "Sit failed!" msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:154 msgid "Chat creating failed!" msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:157 msgid "Could not join party!" msgstr "Kann der Gruppe nicht beitreten!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:160 msgid "Cannot shout!" msgstr "Kann nicht rufen!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:169 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" msgstr "Dein Level ist noch nicht hoch genug!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:172 msgid "Insufficient HP!" msgstr "Nicht genug HP!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:175 msgid "Insufficient SP!" msgstr "Nicht genug SP!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:178 msgid "You have no memos!" msgstr "Keine Memos vorhanden!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181 msgid "You cannot do that right now!" msgstr "Du kannst dies momentan nicht tun!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184 msgid "Seems you need more money... ;-)" msgstr "Es scheint, als bräuchtest Du mehr Geld... ;-)" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" msgstr "Du kannst diese Fähigkeit nicht mit dieser Waffenart benutzen!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190 msgid "You need another red gem!" msgstr "Du brauchst noch einen roten Edelstein!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another blue gem!" msgstr "Du brauchst noch einen blauen Edelstein!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196 msgid "You're carrying to much to do this!" msgstr "Du schleppst zu viel herum, um das zu machen!" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199 msgid "Huh? What's that?" msgstr "Huch? Was ist das?" #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:208 msgid "Warp failed..." msgstr "Warp fehlgeschlagen..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:211 msgid "Could not steal anything..." msgstr "Konnte nichts stehlen..." #: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:214 msgid "Poison had no effect..." msgstr "Das Gift hatte keine Wirkung..." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." msgstr "Handel nicht möglich. Handelspartner ist zu weit weg." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." msgstr "Handel nicht möglich. Spieler existiert nicht." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." msgstr "Handel aus unbekanntem Grund abgebrochen" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139 #, c-format msgid "Trade: You and %s" msgstr "Handel: Du und %s" #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." msgstr "Handel mit %s abgebrochen." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154 msgid "Unhandled trade cancel packet." msgstr "Übergangenes Handelsabbruchspaket." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner ist überladen." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." msgstr "" "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner hat keinen freien" " Platz mehr." #: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." msgstr "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Unbekannter Fehler." #: ../src/playerrelations.cpp:328 ../src/playerrelations.cpp.orig:314 msgid "Completely ignore" msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@" #: ../src/playerrelations.cpp:342 ../src/playerrelations.cpp.orig:328 msgid "Print '...'" msgstr "Drucke '..'" #: ../src/playerrelations.cpp:358 ../src/playerrelations.cpp.orig:344 msgid "Blink name" msgstr "Blinkender Name" #: ../src/resources/beinginfo.cpp:33 ../src/resources/itemdb.cpp:271 #: ../src/resources/monsterdb.cpp:77 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: ../src/resources/itemdb.cpp:69 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Gegenstand" #: ../src/resources/itemdb.cpp:321 #, c-format msgid "Attack %+d" msgstr "Angriff %+d" #: ../src/resources/itemdb.cpp:322 #, c-format msgid "Defense %+d" msgstr "Verteidigung %+d" #: ../src/resources/itemdb.cpp:323 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" #: ../src/resources/itemdb.cpp:324 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" #: ../src/resources/userpalette.cpp:91 msgid "Being" msgstr "Aktionen" #: ../src/resources/userpalette.cpp:92 msgid "Other Players' Names" msgstr "Namen anderer Spieler" #: ../src/resources/userpalette.cpp:93 msgid "Own Name" msgstr "Eigener Name" #: ../src/resources/userpalette.cpp:94 msgid "GM Names" msgstr "Namen von GM" #: ../src/resources/userpalette.cpp:95 msgid "NPCs" msgstr "NPCs" #: ../src/resources/userpalette.cpp:96 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #: ../src/resources/userpalette.cpp:97 msgid "Party Members" msgstr "Gruppenmitglieder" #: ../src/resources/userpalette.cpp:98 msgid "Guild Members" msgstr "Gildenmitglieder" #: ../src/resources/userpalette.cpp:99 msgid "Particle Effects" msgstr "Partikeleffekte" #: ../src/resources/userpalette.cpp:100 msgid "Pickup Notification" msgstr "aufgehobene Gegenstände" #: ../src/resources/userpalette.cpp:101 msgid "Exp Notification" msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte" #: ../src/resources/userpalette.cpp:103 msgid "Other Player Hits Monster" msgstr "Anderer Spieler trifft Monster" #: ../src/resources/userpalette.cpp:104 msgid "Monster Hits Player" msgstr "Monster trifft Spieler" #: ../src/resources/userpalette.cpp:105 msgid "Critical Hit" msgstr "Kritischer Treffer" #: ../src/resources/userpalette.cpp:107 msgid "Local Player Hits Monster" msgstr "Lokaler Spieler trifft Monster" #: ../src/resources/userpalette.cpp:109 msgid "Local Player Critical Hit" msgstr "Lokaler Spieler landet kritischen Treffer" #: ../src/resources/userpalette.cpp:111 msgid "Local Player Miss" msgstr "Lokaler Spieler verfehlt" #: ../src/resources/userpalette.cpp:112 msgid "Misses" msgstr "Verfehlt"